La voix qui crie dans le désert

 

PRÉFACE - LEXIQUES HÉBREU ET GREC - CONCORDANCE EXHAUSTIVE - CONCORDANCE THÉMATIQUE - DICTIONNAIRE WESTPHAL - DICTIONNAIRE J.A. BOST

LA SAINTE BIBLE DE MACHAIRA AVEC CODES STRONG

 

- CONCORDANCE EXHAUSTIVE DE LA BIBLE DE MACHAIRA -

Répertoire extensif qui regroupe tous les mots dans la Bible de Machaira  avec références des contextes où ils figurent, et qui permet une étude comparative de leurs diverses acceptions, présentant des exemples rencontrés pour chaque mot et donnant pour chaque occurrence le contexte et les endroits dans lesquels chaque mot se trouve. Les chiffres (***) entre parenthèses indiquent le nombre de fois qu'un mot se retrouve dans la Bible. Le mot étudié est retrouvé en caractère rouge et figure obligatoirement dans la ligne du milieu du texte qui le contient. La fin de chaque passage ou verset où se trouve le mot recherché contient un numéro qui dirige vers le texte source. Pour un meilleur rendement, nous vous suggérons d'utiliser les navigateurs de FireFox ou celui de Chrome car Explorer peut occasionner quelques difficultés dans l'ouverture des pages.

 

 
 MAÎTRE-CHANTRE...................1
ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs. Au maître-chantre, avec 55586
 
 MAÎTRE</EM>......................1
LUC|19|22||Et <em>son maître</em> lui dit: Méchant serviteur, je te 62724
 
 MAÎTRES..........................31
a dévoré Ar de Moab, les maîtres des hauteurs de l'Arnon.<br> 10474
rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.<br> 12530
JUG|20|5||Les maîtres de Guibea se sont élevés contre moi, et ils ont environné 17296
abandonnent leurs maîtres!<br> 19500
maîtres et disciples.<br> 27478
ennemis des Judéens espéraient en être les maîtres, le contraire arriva, et les 32228
Judéens furent maîtres de ceux qui les haïssaient.<br> 32228
ses maîtres,<br> 33788
maîtres, et les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux 38728
maîtres des nations ont brisé ses meilleurs ceps, qui s'étendaient jusqu'à 42712
sommes nos maîtres; nous ne viendrons plus à toi?<br> 45380
à dominer en maîtres sur toi. Les douleurs ne te saisiront-elles pas, comme la 46142
JER|27|4||Et donne-leur mes ordres pour leurs maîtres, en disant: Ainsi a dit 47000
YEHOVAH des armées, le Dieu d'Israël: Vous direz ainsi à vos maîtres:<br> 47000
leurs maîtres: Apportez, et buvons!<br> 54560
MAT|6|24||Nul ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra l'un, et se 56980
chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.<br> 57806
LUC|16|13||Nul serviteur ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra 62462
LUC|19|33||Et comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: 62748
disposition de présomption, et qui procurait un grand profit à ses maîtres en 66794
ACT|16|19||Mais ses maîtres, voyant qu'ils avaient perdu l'espérance de 66802
maîtres de leur dessein, <em>et</em> levant <em>l'ancre</em>, ils côtoyèrent de 67732
appelée Clauda, nous eurent de la peine à être maîtres du bateau.<br> 67738
1CO|4|15||Car, vous auriez dix mille maîtres en Christ, que vous n'auriez 69214
EPH|6|5||Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et 71478
EPH|6|9||Et vous, maîtres, agissez de même envers eux, et laissez les 71486
COL|3|22||Esclaves, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la 71990
maîtres comme dignes de tout respect, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne 72644
1TM|6|2||Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres, ne <em>les</em> 72646
TIT|2|9||<em>Exhorte</em> les esclaves à être soumis à leurs maîtres, à72980
1PI|2|18||Esclaves, soyez soumis à vos maîtres en toute crainte, non 74282
 
 MAÎTRESSE........................9
avait conçu, elle méprisa sa maîtresse.<br> 992
Et elle répondit: Je fuis de devant Saraï ma maîtresse.<br> 1002
GEN|16|9||Et l'ange de YEHOVAH lui dit: Retourne vers ta maîtresse et 1004
1RO|17|17||Après ces choses, il arriva que le fils de la maîtresse de la maison 23354
2RO|5|3||Et elle dit à sa maîtresse: Oh! si mon seigneur était devant le 24208
maîtres, et les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux 38728
de sa maîtresse.<br> 41038
serviteur, de la maîtresse comme de la servante, du vendeur comme de l'acheteur, 43014
1CO|7|4||La femme n'est point maîtresse de son propre corps, mais <em>69326
 
 MAÎTRISE.........................2
1CO|9|25||Tout homme qui combat pour la maîtrise, s'abstient de tout; et 69520
2TM|2|5||Et si quelqu'un s'efforce pour avoir la maîtrise, il n'est 72768
 
 MAÎTRISENT.......................1
LUC|22|25||Mais il leur dit: Les rois des nations les maîtrisent, et ceux 63022
 
 MAÎTRISER........................3
pleuvoir sur la terre, et il n'y avait point d'homme pour maîtriser la terre;<br>110
GEN|3|23||Et YEHOVAH Dieu le fit sortir du jardin d'Éden, pour maîtriser la 294
de Grâce, pour maîtriser la terre d'où il avait été pris.<br> 296
 
 MAÎTRISEZ-LA.....................1
remplissez la terre, et maîtrisez-la, et dominez sur les poissons de la mer et 86
 
 MAÏNAN...........................1
LUC|3|31||De Méléa, de Maïnan, de Matthatha, de Nathan, de David,<br>61052
 
 ME...............................1664
parce que je suis rusé; et je me suis caché. Et il répondit: J'ai entendu 236
suis rusé; et je me suis caché.<br> 238
et fugitif de la terre; et il arrivera que quiconque me trouvera, me tuera.<br>344
et fugitif de la terre; et il arrivera que quiconque me trouvera, me tuera.<br>344
l'oiseau des cieux; car je me remet en mémoire de les avoir préservés.<br> 476
GEN|9|15||Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et 646
GEN|9|16||L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir 648
C'est sa femme; et ils me tueront; mais ils te laisseront vivre.<br> 822
GEN|15|2||Et Abram répondit: Seigneur YEHOVAH, que me donneras-tu? Je m'en vais 942
elle me méprise. Que YEHOVAH juge entre moi et toi.<br> 996
es le Dieu qui voit). Car elle dit: N'ai-je pas même, ici, vu celui qui me 1014
GEN|16|14||C'est pourquoi on appela ce puits, le puits du Vivant qui me voit 1016
ta miséricorde envers moi, en me sauvant la vie. Mais moi, je ne puis me sauver 1214
ta miséricorde envers moi, en me sauvant la vie. Mais moi, je ne puis me sauver 1214
GEN|20|11||Et Abraham répondit: C'est que je me suis dit: Il n'y a sûrement 1284
aucune crainte de Dieu dans ce lieu, et ils me tueront à cause de ma femme.<br>1284
GEN|20|13||Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je lui 1288
dis: Voici la faveur que tu me feras: Dans tous les lieux où nous irons, dis de 1288
main, afin que ce me soit un témoignage que j'ai creusé ce puits.<br> 1364
Abraham! et il répondit: Me voici.<br> 1374
répondit: Me voici, mon fils. Et il dit: Voici le feu et le bois; mais où est 1388
Et il répondit: Me voici.<br> 1398
GEN|23|9||Afin qu'il me donne sa caverne de Macpéla, qui est à l'extrémité de 1444
son champ; qu'il me la cède pour sa pleine valeur, en propriété sépulcrale au 1446
me suivre en ce pays. Me faudra-t-il ramener ton fils au pays d'où tu es sorti?<br>1484
me suivre en ce pays. Me faudra-t-il ramener ton fils au pays d'où tu es sorti?<br>1484
GEN|24|13||Voici, je me tiens près de la source, et les filles des gens de la 1504
GEN|24|39||Et je dis à mon seigneur: Peut-être que la femme ne me suivra pas.<br>1564
GEN|24|40||Et il me répondit: YEHOVAH, devant la face de qui je marche, enverra 1564
GEN|24|41||Tu seras quitte du serment solennel que tu me fais, quand tu seras 1568
solennel que tu me fais.<br> 1570
GEN|24|43||Voici, je me tiens près de la source: que la jeune fille qui sortira 1574
GEN|24|44||Et qui me répondra: Bois toi-même, et j'en puiserai aussi pour tes 1576
GEN|24|48||Ensuite je me suis incliné et prosterné devant YEHOVAH, et j'ai béni 1588
seigneur, déclarez-le-moi; sinon déclarez-le-moi aussi, et je me tournerai à 1592
GEN|24|56||Et il leur dit: Ne me retardez point, puisque YEHOVAH a fait réussir 1608
GEN|25|32||Et Ésaü dit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert le droit 1690
les habitants du lieu ne me tuent à cause de Rébecca; car elle était belle de 1714
GEN|26|27||Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, quand vous me 1762
lui répondit: Me voici!<br> 1784
GEN|27|9||Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j'en apprêterai pour 1800
GEN|27|12||Peut-être que mon père me tâtera, et il me regardera comme un 1806
GEN|27|12||Peut-être que mon père me tâtera, et il me regardera comme un 1806
seulement à ma voix, et va me chercher ces chevreaux.<br> 1808
GEN|27|18||Et il vint vers son père, et dit: Mon père! Et il répondit: Me voici; 1818
afin que ton âme me bénisse.<br> 1822
fils? Et il dit: C'est que YEHOVAH ton Dieu me l'a fait rencontrer.<br> 1824
ton âme me bénisse.<br> 1850
pays, une femme comme celles-là, à quoi me sert la vie?<br> 1888
GEN|28|20||Et Jacob fit un vœu, en disant: Si Dieu est avec moi, et me garde 1934
dans ce voyage que je fais, et me donne du pain pour manger, et des habits pour 1936
me vêtir,<br> 1936
GEN|29|15||Puis Laban dit à Jacob: Parce que tu es mon frère, me serviras-tu 1974
GEN|30|13||Et Léa dit: Que je suis heureuse! car les filles me diront heureuse; 2038
GEN|30|31||Et Laban lui dit: Que te donnerai-je? Et Jacob répondit: Tu ne me 2074
GEN|30|33||Et ma justice me rendra témoignage à l'avenir devant toi, quand tu 2080
mais Dieu ne lui a point permis de me faire du mal.<br> 2124
GEN|31|9||Dieu a donc pris le bétail de votre père, et me l'a donné.<br> 2128
GEN|31|11||Et l'ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Et je répondis: Me voici!<br>2132
GEN|31|11||Et l'ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Et je répondis: Me voici!<br>2132
GEN|31|13||JE SUIS le Dieu de Béthel, où tu oignis un moNOMent, où tu me fis un 2134
que tu ne me ravisses tes filles.<br> 2174
je ne puis me lever devant lui; car j'ai ce que les femmes ont coutume d'avoir. 2184
la perte. Tu me réclamais ce qui avait été dérobé de jour, et ce qui avait été 2196
GEN|31|40||Le hâle me consumait pendant le jour, et le froid pendant la nuit; et 2198
car je crains qu'il ne vienne, et qu'il ne me frappe, et la mère avec les 2264
grâce à vos yeux; et je donnerai ce que vous me direz.<br> 2384
donnerai comme vous me direz; mais donnez-moi la jeune fille pour femme.<br>2386
GEN|34|30||Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous m'avez troublé, en me 2424
contre moi, et me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.<br> 2428
à Sichem? Viens, que je t'envoie vers eux. Et il lui répondit: Me voici.<br>2600
elle répondit: Que me donneras-tu, pour venir vers moi?<br> 2688
GEN|38|17||Et il dit: J'enverrai un chevreau du troupeau. Et elle répondit: Me 2690
plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse.<br> 2814
GEN|41|10||Lorsque Pharaon se mit en colère contre ses serviteurs, et me fit 2854
GEN|41|13||Et la chose arriva comme il nous l'avait interprétée: le roi me 2862
GEN|41|17||Et Pharaon dit à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le 2870
GEN|41|22||Alors je me réveillai. Je vis encore en songeant, et sept épis pleins 2882
aux magiciens; mais nul ne me l'explique.<br> 2886
GEN|43|9||Je réponds de lui; tu me le redemanderas. Si je ne te le ramène et ne 3076
Jacob! Et il répondit: Me voici.<br> 3292
de Canaan, et me bénit;<br> 3448
GEN|48|4||Et il me dit: Voici, je te ferai croître et multiplier, je te ferai 3450
m'enseveliras dans mon tombeau que je me suis acquis au pays de Canaan. 3578
GEN|50|20||Vous aviez pensé à me faire du mal; mais Dieu l'a pensé en bien, pour 3618
tu veux me tuer, comme tu as tué l'Égyptien? Et Moïse craignit, et il dit: 3724
EXO|3|3||Alors Moïse dit: Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, 3756
EXO|3|5||Et il répondit: Me voici! Et Dieu dit: N'approche point d'ici. Enlève 3760
leur dirai: Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous; mais s'ils me disent: 3782
EXO|4|1||Et Moïse répondit, et dit: Mais voici, ils ne me croiront point, et ils 3810
EXO|4|23||Et je t'ai dit: Laisse aller mon fils, afin qu'il me serve; et tu as 3862
YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me célèbre une 3884
Égyptiens tiennent esclaves; et je me suis souvenu de mon alliance.<br> 3946
disant: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve dans le désert; et voici, 4036
YEHOVAH: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.<br> 4066
YEHOVAH: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.<br> 4112
YEHOVAH, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve;<br>4148
peuple, afin qu'il me serve;<br> 4176
moi? Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.<br> 4240
que nous buvions. Et Moïse leur dit: Pourquoi me querellez-vous? Pourquoi 4746
un peu et ils me lapideront.<br> 4752
EXO|17|6||Voici, je me tiendrai devant toi, là, sur le rocher, en Horeb, et tu 4756
Amalek; demain je me tiendrai au sommet de la colline, avec la verge de Dieu 4764
EXO|19|6||Et vous me serez un royaume de sacrificateurs, et une nation sainte. 4858
les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me 4916
EXO|20|24||Tu me feras un autel de terre, sur lequel tu sacrifieras tes 4952
EXO|20|25||Que si tu me fais un autel de pierres, tu ne les emploieras point 4956
ce qui découle de ton pressoir. Tu me donneras le premier-né de tes fils.<br>5102
sept jours avec sa mère, au huitième jour tu me le donneras.<br> 5104
EXO|22|31||Vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de chair 5106
EXO|23|14||Trois fois l'année tu me célébreras une fête.<br> 5136
EXO|25|8||Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux;<br>5240
EXO|25|22||Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le 5268
vos générations, à l'entrée du tabernacle d'assignation devant YEHOVAH, où je me 5658
EXO|29|43||Je me trouverai donc là avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera 5660
Témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le Témoignage, où je me 5682
EXO|30|31||Et tu parleras aux enfants d'Israël, en disant: Ceci me sera une 5740
Témoignage, dans le tabernacle d'assignation, où je me trouverai avec toi; ce 5752
ils me l'ont donné, et je l'ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau.<br>5860
EXO|33|12||Et Moïse dit à YEHOVAH: Regarde, tu me dis: Fais monter ce peuple! Et 5918
EXO|33|20||Et il dit: Tu ne pourras pas voir ma face; car l'homme ne peut me 5938
EXO|33|23||Et je retirerai ma main, et tu me verras par-derrière; mais ma face 5944
choses-ci me sont arrivées. Si j'avais mangé aujourd'hui le sacrifice pour le 7170
les choses qu'ils me consacrent: JE SUIS YEHOVAH.<br> 8092
LEV|26|9||Et je me tournerai vers vous, je vous ferai croître et multiplier, et 8480
LEV|26|42||Alors je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai 8560
LEV|26|42||Alors je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai 8560
de mon alliance avec Isaac, et de mon alliance avec Abraham, et je me 8562
LEV|26|45||Et je me souviendrai en leur faveur de l'alliance faite avec leurs 8570
dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les 8886
NOM|8|16||Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël; je 9456
hommes et parmi les bêtes; je me les suis consacrés au jour où je frappai tous 9460
me dises: Porte-le dans ton sein, comme le nourricier porte l'enfant qui tète, 9656
moi, YEHOVAH, je me fais connaître à lui en vision, je lui parle en songe.<br>9732
NOM|14|11||Et YEHOVAH dit à Moïse: Jusqu'à quand ce peuple me méprisera-t-il, et 9850
Témoignage, où je me réunis à vous.<br> 10162
moi, pour me sanctifier devant les enfants d'Israël, à cause de cela vous 10366
réponse, selon que YEHOVAH me parlera. Et les seigneurs de Moab demeurèrent chez 10512
envoyé vers moi, pour me dire:<br> 10516
Retournez en votre pays; car YEHOVAH a refusé de me laisser aller avec vous.<br>10524
NOM|22|17||Car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me 10530
NOM|22|18||Mais Balaam répondit aux serviteurs de Balak: Quand Balak me 10532
sache ce que YEHOVAH continuera de me dire.<br> 10536
pourrais-je maintenant prononcer quelque chose? Je dirai ce que Dieu me mettra 10584
lieu; peut-être que Dieu trouvera bon que tu me le maudisses de là.<br> 10652
NOM|24|13||Quand Balak me donnerait sa maison pleine d'argent et d'or, je ne 10686
par le feu, qui me sont d'une agréable odeur.<br> 10954
DEU|1|14||Et vous me répondîtes, et dîtes: Il est bon de faire ce que tu as dit.<br>11682
DEU|1|23||Et ce discours me plut; et je pris douze hommes d'entre vous, un homme 11706
DEU|1|42||Et YEHOVAH me dit: Dis-leur: Ne montez point, et ne combattez point, 11752
direction de la mer Rouge, comme YEHOVAH me l'avait dit; et nous avons tourné 11768
DEU|2|2||Et YEHOVAH me parla, en disant:<br> 11770
DEU|2|9||Alors YEHOVAH me dit: N'attaque point les Moabites, et n'entre point en 11786
DEU|2|17||YEHOVAH me parla, en disant:<br> 11808
chemin, sans me détourner ni à droite ni à gauche;<br> 11832
DEU|2|28||Tu me vendras des vivres, pour de l'argent, afin que je mange; et tu 11834
me donneras de l'eau, pour de l'argent, afin que je boive; que j'y passe 11834
DEU|2|29||Comme me l'ont permis les enfants d'Ésaü, qui demeurent à Séir, et les 11836
DEU|2|31||Et YEHOVAH me dit: Vois, j'ai commencé de te livrer Sihon et son pays; 11842
DEU|3|2||Et YEHOVAH me dit: Ne le crains point; car je l'ai livré entre tes 11864
m'exauça point, mais il me dit: C'est assez; ne me parle plus de cette affaire.<br>11926
m'exauça point, mais il me dit: C'est assez; ne me parle plus de cette affaire.<br>11926
YEHOVAH mon Dieu me l'a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu du pays 11946
Horeb, lorsque YEHOVAH me dit: Assemble-moi le peuple, que je leur fasse 11960
entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils 11962
DEU|4|14||YEHOVAH me commanda aussi, en ce temps-là, de vous enseigner des 11970
DEU|5|5||Je me tenais en ce temps-là entre YEHOVAH et vous, pour vous rapporter 12074
les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me 12084
ajouta rien; puis il les écrivit sur deux tables de pierre, qu'il me donna.<br>12114
DEU|5|28||Et YEHOVAH entendit vos paroles pendant que vous me parliez; et 12128
YEHOVAH me dit: J'ai entendu les discours que ce peuple t'a tenus; ils ont bien 12130
DEU|5|29||Oh! s'ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour 12132
DEU|9|10||Et YEHOVAH me donna les deux tables de pierre, écrites du doigt de 12360
me donna les deux tables de pierre, les tables de l'alliance.<br> 12364
DEU|9|12||Puis YEHOVAH me dit: Lève-toi, hâte-toi de descendre d'ici; car ton 12366
DEU|9|13||YEHOVAH me parla aussi, en disant: J'ai regardé ce peuple, et voici, 12370
DEU|9|18||Puis je me prosternai devant YEHOVAH comme auparavant, quarante jours 12382
DEU|9|25||Je me prosternai donc devant YEHOVAH les quarante jours et les 12400
quarante nuits, durant lesquels je me prosternai, parce que YEHOVAH avait dit 12400
DEU|10|1||En ce temps-là, YEHOVAH me dit: Taille-toi deux tables de pierre, 12414
sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l'assemblée; puis YEHOVAH me les 12424
dans l'arche que j'avais faite; et elles y sont demeurées, comme YEHOVAH me 12428
DEU|10|10||Je me tins donc sur la montagne, comme la première fois, quarante 12440
DEU|10|11||Mais YEHOVAH me dit: Lève-toi; va pour marcher devant le peuple, afin 12442
DEU|18|17||Alors YEHOVAH me dit: Ils ont bien parlé;<br> 12976
diffamera, et dira: J'ai pris cette femme, et quand je me suis approché d'elle, 13188
demeure ferme, et qu'il dise: Il ne me plaît pas de l'épouser,<br> 13376
YEHOVAH mon Dieu; je me suis conformé à tout ce que tu m'avais commandé.<br>13442
d'Israël; mets-le dans leur bouche, afin que ce cantique me serve de témoin 13872
servira; il me méprisera, et il enfreindra mon alliance.<br> 13878
qui me haïssent.<br> 14002
me le cache point.<br> 14552
Israël marchait dans le désert; et maintenant, me voici âgé aujourd'hui de 15078
JOS|18|6||Vous tracerez donc le plan du pays, en sept parts, et vous me 15298
Ce que j'ai fait aux autres, Dieu me l'a rendu. Et, ayant été amené à Jérusalem, 15844
JUG|5|7||Les chefs manquaient en Israël, ils manquaient, jusqu'à ce que je me 16130
sois levée, moi Débora, que je me sois levée comme une mère en Israël.<br> 16130
JUG|5|13||Alors, un débris du peuple l'emporta sur les puissants; YEHOVAH me fit 16142
que c'est toi qui me parles.<br> 16236
par ma main, comme tu me l'as dit.<br> 16292
et il disait: Voici, j'ai fait un songe; il me semblait qu'un gâteau de pain 16342
au peuple qui me suit, car ils sont fatigués; et je poursuivrai Zébach et 16394
JUG|8|24||Et Gédéon leur dit: Je vous ferai une demande; c'est que vous me 16442
JUG|11|9||Et Jephthé répondit aux anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour 16678
JUG|11|27||Je ne t'ai point offensé, mais tu agis mal avec moi, en me faisant la 16724
ma fille! tu m'accables, tu m'accables! Et tu es du nombre de ceux qui me 16746
JUG|12|3||Et voyant que vous ne me délivriez pas, j'ai exposé ma vie, et j'ai 16770
donc êtes-vous montés aujourd'hui contre moi, pour me faire la guerre?<br> 16772
JUG|13|16||Et l'ange de YEHOVAH répondit à Manoah: Quand tu me retiendrais, je 16840
JUG|14|12||Or Samson leur dit: Je vais vous proposer une énigme. Si vous me 16896
JUG|14|13||Mais si vous ne me l'expliquez pas, c'est vous qui me donnerez trente 16900
JUG|14|13||Mais si vous ne me l'expliquez pas, c'est vous qui me donnerez trente 16900
me hais, et tu ne m'aimes point; n'as-tu pas proposé une énigme aux enfants de 16910
mon peuple, et tu ne me l'as pas expliquée? Et il lui répondit: Voici, je ne 16912
cesserai point que je ne me sois vengé de vous.<br> 16946
me tuerez pas.<br> 16960
JUG|16|7||Et Samson lui répondit: Si on me liait avec sept cordes fraîches, qui 17000
JUG|16|11||Et il lui répondit: Si on me liait de grosses cordes neuves, dont on 17012
de son sommeil, et dit: J'en sortirai comme les autres fois, et je me dégagerai 17042
que je me venge des Philistins pour la perte de mes deux yeux!<br> 17066
JUG|17|13||Alors Mica dit: Maintenant je sais que YEHOVAH me fera du bien, parce 17106
JUG|18|4||Et il répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne 17120
me reste-t-il? Et comment me dites-vous: Qu'as-tu?<br> 17174
me reste-t-il? Et comment me dites-vous: Qu'as-tu?<br> 17174
je me rends à la maison de YEHOVAH; et il n'y a personne qui me reçoive dans sa 17248
je me rends à la maison de YEHOVAH; et il n'y a personne qui me reçoive dans sa 17248
JUG|19|20||Et le vieillard lui dit: La paix soit avec toi! Je me charge de tout 17254
de nuit la maison où j'étais, prétendant me tuer; et ils ont fait violence à ma 17298
RUT|1|12||Retournez, mes filles, allez. Je suis trop âgée pour me remarier; et 17528
RUT|1|16||Mais Ruth répondit: Ne me presse pas de te laisser, pour m'éloigner de 17538
RUT|1|17||Où tu mourras je mourrai, et j'y serai ensevelie. Que YEHOVAH me 17540
traite avec la dernière rigueur, si autre chose que la mort me sépare de toi!<br>17542
RUT|1|21||Je suis partie dans l'abondance, et YEHOVAH me ramène vide. Pourquoi 17550
Comment ai-je trouvé grâce à tes yeux, que tu me reconnaisses, moi qui suis 17580
RUT|3|5||Et elle lui répondit: Je ferai tout ce que tu me dis.<br> 17630
tu me témoignes est plus grande que la première, de n'être point allée après les 17640
que tu me diras; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme 17644
RUT|4|10||Et que je me suis aussi acquis pour femme Ruth, la Moabite, femme de 17694
été relevée par YEHOVAH; ma bouche s'est ouverte contre mes ennemis; car je me 17806
Ne me suis-je pas manifesté à la maison de ton père, quand ils étaient en Égypte, 17872
m'honorent, mais ceux qui me méprisent seront méprisés.<br> 17884
1SM|3|4||Alors YEHOVAH appela Samuel, et il répondit: Me voici!<br> 17908
1SM|3|5||Et il courut vers Héli, et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Mais 17910
Héli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Et Héli dit: Mon fils, je n'ai point 17914
et s'en alla vers Héli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Et Héli comprit 17918
1SM|3|17||Et il répondit: Me voici! Et Héli dit: Quelle est la parole qu'il t'a 17938
adressée? Je te prie, ne me la cache point. Que Dieu te traite avec la dernière 17938
rigueur, si tu me caches un seul mot de tout ce qu'il t'a dit.<br> 17940
1SM|4|16||L'homme dit donc à Héli: C'est moi qui viens de la bataille; et je me 17990
1SM|12|23||Et pour moi, Dieu me garde de pécher contre YEHOVAH, et de cesser de 18470
nourriture jusqu'au soir, jusqu'à ce que je me sois vengé de mes ennemis! Et 18598
un peu de miel; me voici, je mourrai.<br> 18652
1SM|14|44||Et Saül dit: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur; certainement 18652
1SM|15|11||Je me repens d'avoir établi Saül pour roi; car il s'est détourné de 18702
et je me prosternerai devant YEHOVAH.<br> 18742
moi, et je me prosternerai devant YEHOVAH ton Dieu.<br> 18754
et va; je t'enverrai vers Isaï, Bethléhémite; car je me suis pourvu d'un de ses 18770
1SM|16|2||Et Samuel dit: Comment irais-je? Saül l'apprendra et me tuera. Et 18772
1SM|17|9||S'il a l'avantage, en combattant avec moi, et qu'il me tue, nous vous 18850
la patte de l'ours, me délivrera de la main de ce Philistin. Alors Saül dit à 18924
1SM|19|3||Et moi, je sortirai et me tiendrai auprès de mon père, dans le champ 19062
ne fait aucune chose, ni grande ni petite, qu'il ne me la communique, et 19124
pourquoi mon père me cacherait-il celle-ci? Cela n'est pas.<br> 19126
devrais m'asseoir avec le roi pour manger; mais laisse-moi aller, et je me 19134
en moi, fais-moi mourir toi-même; car pourquoi me mènerais-tu à ton père?<br>19142
1SM|20|10||Et David répondit à Jonathan: Qui me fera savoir si ton père te 19146
fou? Pourquoi me l'avez-vous amené?<br> 19270
contre moi, pour me dresser des embûches, comme il le fait aujourd'hui.<br>19298
1SM|22|12||Et Saül dit: Écoute, fils d'Achitub. Et il répondit: Me voici, mon 19306
Dieu pour lui, afin qu'il s'élevât contre moi, pour me dresser des embûches, 19310
1SM|23|11||Les chefs de Keïla me livreront-ils entre ses mains? Saül 19368
1SM|23|12||David dit encore: Les chefs de Keïla me livreront-ils, moi et mes 19372
1SM|24|6||(24-7) Et il dit à ses gens: Que YEHOVAH me garde de commettre contre 19432
n'ai point péché contre toi; et toi tu épies ma vie pour me l'ôter!<br> 19450
1SM|24|12||(24-13) YEHOVAH sera juge entre moi et toi, et YEHOVAH me vengera de 19450
regardera, et plaidera ma cause, et me rendra justice, en me délivrant de ta 19458
regardera, et plaidera ma cause, et me rendra justice, en me délivrant de ta 19458
aujourd'hui empêché d'en venir au sang, et de me venger de ma propre main!<br>19564
1SM|26|11||Que YEHOVAH me garde de porter la main sur l'oint de YEHOVAH! Mais, 19624
devant YEHOVAH! Car ils m'ont chassé aujourd'hui, afin que je ne puisse me 19650
mon âme sera d'un grand prix aux yeux de YEHOVAH, et il me délivrera de toute 19664
Saül; ne vaut-il pas mieux que je me sauve au pays des Philistins, afin que Saül 19672
renonce à me chercher encore dans tout le territoire d'Israël? Ainsi je me 19672
renonce à me chercher encore dans tout le territoire d'Israël? Ainsi je me 19672
qu'on me donne un lieu dans l'une des villes de ce pays, afin que j'y demeure; 19682
à ma vie, pour me faire mourir?<br> 19730
1SM|28|15||Et Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé, en me faisant monter? 19742
Saül répondit: Je suis dans une grande détresse; car les Philistins me font la 19742
prophètes, ni par les songes; et je t'ai appelé, afin que tu me fasses connaître 19744
1SM|28|16||Mais Samuel dit: Pourquoi donc me consultes-tu, puisque YEHOVAH s'est 19746
1SM|30|15||Alors David lui dit: Me conduiras-tu vers cette troupe? Et il 19846
répondit: Jure-moi, par le nom de Dieu, que tu ne me feras point mourir, et que 19848
tu ne me livreras point entre les mains de mon maître, et je te conduirai vers 19848
peur que ces incirconcis ne viennent, et ne me transpercent, et ne me fassent 19902
peur que ces incirconcis ne viennent, et ne me transpercent, et ne me fassent 19902
2SM|1|3||Et David lui dit: D'où viens-tu? Et il lui répondit: Je me suis échappé 19948
2SM|1|6||Et le jeune homme qui lui donnait ces nouvelles, répondit: Je me 19954
2SM|1|7||Et, regardant en arrière, il me vit, et m'appela; et je répondis: Me 19958
2SM|1|7||Et, regardant en arrière, il me vit, et m'appela; et je répondis: Me 19958
2SM|1|8||Et il me dit: Qui es-tu? Et je lui répondis: Je suis Amalécite.<br>19960
2SM|1|9||Alors il me dit: Avance-toi vers moi, et me fais mourir; car je suis 19960
2SM|1|9||Alors il me dit: Avance-toi vers moi, et me fais mourir; car je suis 19960
2SM|1|10||Je me suis donc approché de lui et je l'ai fait mourir; car je savais 19962
livré entre les mains de David, que tu me recherches aujourd'hui pour le péché 20106
m'aies d'abord ramené Mical, fille de Saül, quand tu viendras me voir.<br> 20120
2SM|3|21||Puis Abner dit à David: Je me lèverai, et je m'en irai rassembler tout 20136
me punisse sévèrement, si avant que le soleil soit couché, je goûte du pain ou 20176
2SM|4|10||J'ai saisi celui qui vint m'annoncer et me dire: Voilà, Saül est mort; 20216
d'Israël, c'est devant YEHOVAH que je me suis réjoui.<br> 20336
me bâtirais une maison, afin que j'y habite;<br> 20352
2SM|10|11||Et il lui dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me viendras 20526
Ne me le déclareras-tu pas? Amnon lui dit: J'aime Tamar, la sœur de mon frère 20712
vienne, et qu'elle me donne à manger; qu'elle apprête devant moi quelque mets, 20716
2SM|13|12||Et elle lui répondit: Non, mon frère, ne me fais pas violence, car 20734
2SM|13|16||Et elle lui dit: Ne me fais pas ce mal-là, plus grand que l'autre que 20744
tu m'as fait, de me chasser! Mais il ne voulut pas l'écouter;<br> 20746
2SM|14|18||Et le roi répondit, et dit à la femme: Ne me cache point ce que je 20850
c'est ton serviteur Joab qui me l'a commandé, et lui-même a mis dans la bouche 20856
voie le visage du roi; et s'il y a de l'iniquité en moi, qu'il me fasse mourir.<br>20890
disant: Si YEHOVAH me ramène à Jérusalem, je servirai YEHOVAH.<br> 20914
je trouve grâce devant YEHOVAH, il me ramènera, et il me fera voir l'arche et sa 20958
je trouve grâce devant YEHOVAH, il me ramènera, et il me fera voir l'arche et sa 20958
2SM|15|26||Que s'il dit ainsi: Je ne prends point de plaisir en toi; me voici, 20960
2SM|15|33||Et David lui dit: Si tu passes plus avant avec moi, tu me seras à 20980
Tsadok, et Jonathan, fils d'Abiathar; vous me ferez savoir par eux tout ce que 20988
d'Israël me rendra le royaume de mon père.<br> 21004
toi. Et Tsiba dit: Je me prosterne! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi, mon 21006
2SM|16|12||Peut-être que YEHOVAH regardera mon affliction, et que YEHOVAH me 21028
hommes, et je me lèverai, et je poursuivrai David cette nuit.<br> 21058
2SM|17|2||Et je me jetterai sur lui pendant qu'il est fatigué et que ses mains 21058
2SM|18|27||Et la sentinelle dit: Il me semble, à voir courir le premier, que 21214
2SM|19|13||Dites aussi à Amasa: N'es-tu pas mes os et ma chair? Que Dieu me 21270
mangeaient à ta table. Et quel droit ai-je encore? Qu'ai-je encore à me plaindre 21312
pourquoi le roi voudrait-il me donner une telle récompense?<br> 21332
2SM|22|3||Ô Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force 21502
qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de 21502
qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de 21502
2SM|22|17||Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses 21528
2SM|22|17||Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses 21528
2SM|22|18||Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui 21530
2SM|22|24||J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.<br>21542
2SM|22|41||Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me 21572
2SM|22|44||Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être 21578
2SM|22|44||Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être 21578
2SM|22|45||Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a 21580
2SM|22|48||Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui 21586
me fait échapper à mes ennemis.<br> 21586
2SM|22|49||Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme 21588
2SM|23|15||Et David fit un souhait, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits 21630
qui ne me coûtent rien. Ainsi David acheta l'aire et les bœufs pour cinquante 21742
Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'épée.<br>21892
1RO|2|16||Maintenant donc j'ai une demande à te faire; ne me la refuse pas. Et 21938
qu'il me donne pour femme Abishag, la Sunamite.<br> 21942
1RO|2|20||Et elle dit: J'ai une petite demande à te faire; ne me la refuse pas. 21948
1RO|2|23||Alors le roi Salomon jura par YEHOVAH, en disant: Que Dieu me traite 21956
Et ne me répondis-tu pas: Cette parole est bonne; j'ai entendu?<br> 22010
pas me conduire.<br> 22042
1RO|3|21||Puis, le matin, je me suis levée pour allaiter mon fils, et voici, il 22078
1RO|5|5||Voici donc, je me propose de bâtir une maison au nom de YEHOVAH mon 22182
1RO|5|6||Et maintenant, commande qu'on me coupe des cèdres du Liban; mes 22184
ferai délivrer là; tu les y prendras; mais, de ton côté, tu me satisferas en 22196
succédé à David, mon père, et je me suis assis sur le trône d'Israël, comme 22490
Salomon, son père, pendant sa vie, et il leur dit: Quelle réponse me 22894
1RO|12|9||Et il leur dit: Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple qui m'a 22902
roi de Juda; ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, roi de Juda.<br>22954
1RO|13|8||Mais l'homme de Dieu dit au roi: Quand tu me donnerais la moitié de ta 22992
Galaad, dit à Achab: YEHOVAH, le Dieu d'Israël, en la présence de qui je me 23316
toutefois fais-m'en premièrement une petite galette; tu me l'apporteras dehors, 23344
entre les mains d'Achab, pour me faire mourir?<br> 23392
Achab; et, ne te trouvant point, il me tuera. Or ton serviteur craint YEHOVAH 23400
1RO|18|14||Et maintenant, tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! Mais il me 23404
1RO|18|15||Mais Élie lui répondit: YEHOVAH des armées, devant qui je me tiens, 23406
est vivant! certainement je me montrerai aujourd'hui à Achab.<br> 23408
me traitent avec la dernière rigueur, si demain à cette heure je ne te mets dans 23496
moi seul, et ils cherchent ma vie pour me l'ôter.<br> 23516
seul, et ils cherchent ma vie pour me l'ôter.<br> 23530
1RO|19|18||Mais je me suis réservé sept mille hommes de reste en Israël, tous 23538
1RO|20|10||Mais Ben-Hadad lui renvoya dire: Que les dieux me traitent avec la 23576
1RO|21|3||Mais Naboth répondit à Achab: Que YEHOVAH me garde de te donner 23680
peut consulter YEHOVAH; mais je le hais; car il ne me prophétise rien de bon, 23774
1RO|22|14||Mais Michée dit: YEHOVAH est vivant, je dirai ce que YEHOVAH me dira.<br>23790
1RO|22|16||Et le roi lui dit: Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que 23794
1RO|22|30||Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Je me déguiserai pour aller au 23826
2RO|2|10||Et Élie dit: Tu demandes une chose difficile. Si tu me vois enlever 23980
2RO|3|14||Alors Élisée dit: YEHOVAH des armées, devant qui je me tiens, est 24054
Laisse-la, car son âme est dans l'amertume; et YEHOVAH me l'a caché, et ne me 24154
Laisse-la, car son âme est dans l'amertume; et YEHOVAH me l'a caché, et ne me 24154
me disais: Il sortira certainement vers moi; il se tiendra là; il invoquera le 24230
2RO|5|16||Mais Élisée répondit: YEHOVAH, en la présence de qui je me tiens, est 24246
sur ma main, je me prosternerai dans la maison de Rimmon. YEHOVAH veuille 24252
pardonner à ton serviteur, quand je me prosternerai dans la maison de Rimmon!<br>24254
et leur dit: Ne me découvrirez-vous pas lequel des nôtres est pour le roi 24306
2RO|6|31||Et il dit: Que Dieu me traite avec la dernière rigueur, si la tête 24356
2RO|18|22||Que si vous me dites: Nous nous confions en YEHOVAH, notre Dieu; 25306
2RO|20|8||Or Ézéchias avait dit à Ésaïe: Quel est le signe que YEHOVAH me 25468
1CH|4|10||Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu 26110
étendes mes limites; si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, 26110
transperce, de peur que ces incirconcis ne viennent, et ne me fassent des 26586
1CH|11|17||Et David fit un souhait, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits 26652
1CH|11|19||Et il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de 26658
vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, bien que je ne 26736
toi qui me bâtiras une maison pour y habiter.<br> 27024
1CH|17|12||C'est lui qui me bâtira une maison, et j'affermirai son trône à 27046
point un offrande à brûler qui ne me coûte rien.<br> 27268
1CH|22|8||Mais la Parole de YEHOVAH me fut adressée, en ces termes: Tu as 27300
père, il a pris plaisir en moi, pour me faire régner sur tout Israël;<br> 27668
mes parvis; car je me le suis choisi pour fils, et je serai pour lui un père;<br>27672
je sache me conduire devant ce peuple; car qui pourrait juger ton peuple, ce 27844
2CH|2|9||Qu'on me prépare du bois en grande quantité; car la maison que je vais 27892
à David, mon père, et je me suis assis sur le trône d'Israël, comme YEHOVAH 28078
ta prière, et je me suis choisi ce lieu pour une maison de sacrifices.<br> 28212
Salomon, son père, pendant sa vie, et il leur dit: Quelle réponse me 28382
2CH|10|9||Et il leur dit: Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple, qui 28390
que de me servir ou de servir les royaumes des autres pays.<br> 28492
peut consulter YEHOVAH; mais je le hais, car il ne me prophétise rien de bon, 28768
2CH|18|15||Et le roi lui dit: Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que 28790
2CH|18|29||Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Je me déguiserai pour aller au 28824
afin qu'ils me soient en aide. Mais ils furent cause de sa chute et de celle de 29454
une maison avec laquelle je suis en guerre; et Dieu m'a dit de me hâter. Cesse 30058
conseillers, et devant tous les puissants princes du roi! Ainsi je me fortifiai, 30590
s'assemblèrent vers moi, à cause du crime de ceux de la captivité, et je me tins 30696
ESD|9|5||Et au temps de l'oblation du soir, je me levai de mon affliction, et 30698
ayant ma robe et mon manteau déchirés, je me courbai sur mes genoux, et 30700
NEH|1|3||Et ils me dirent: Ceux qui sont restés de la captivité, sont là, dans 30854
NEH|2|2||Mais le roi me dit: Pourquoi as-tu mauvais visage, puisque tu n'es 30888
NEH|2|4||Et le roi me dit: Que me demandes-tu? Alors je priai le Dieu des cieux;<br>30894
NEH|2|4||Et le roi me dit: Que me demandes-tu? Alors je priai le Dieu des cieux;<br>30894
NEH|2|6||Et le roi, ainsi que sa femme qui était assise auprès de lui, me dit: 30898
NEH|2|7||Et je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres 30900
pour les gouverneurs d'au delà du fleuve, afin qu'ils me laissent passer jusqu'à 30902
NEH|2|8||Et des lettres pour Asaph, le garde du parc du roi, afin qu'il me donne 30904
Et le roi me l'accorda selon que la bonne main de mon Dieu était sur moi.<br>30906
NEH|2|12||Puis je me levai, de nuit, moi et quelque peu de gens avec moi; mais 30914
NEH|2|13||Je sortis donc de nuit par la porte de la vallée, et me dirigeai vers 30918
NEH|4|14||Puis je regardai; et je me levai, et je dis aux principaux, aux 31056
NEH|4|23||Et pour moi, mes frères, mes serviteurs et les gens de la garde qui me 31082
NEH|5|19||Ô mon Dieu! souviens-toi de moi, pour me faire du bien, selon tout ce 31138
NEH|6|2||Samballat et Guéshem envoyèrent vers moi, pour me dire: Viens, et que 31144
avaient comploté de me faire du mal.<br> 31146
NEH|6|4||Ils me mandèrent la même chose quatre fois; et je leur répondis de 31150
NEH|6|5||Alors Samballat envoya vers moi son serviteur, pour me tenir le même 31152
Méhétabéel, qui s'était enfermé. Et il me dit: Assemblons-nous dans la maison de 31168
ainsi, et que, m'étant fait un mauvais renom, ils pussent me couvrir d'opprobre.<br>31176
NEH|7|5||Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les 31204
NEH|13|8||Ce qui me déplut fort, et je jetai tous les meubles de la maison de 31746
égard, et me pardonne selon la grandeur de ta miséricorde!<br> 31790
prémices. Mon Dieu! souviens-toi de moi pour me faire du bien!<br> 31812
EST|5|13||Mais tout cela ne me suffit pas, aussi longtemps que je verrai 32094
ô roi! et si le roi le trouve bon, que ma vie me soit accordée à ma demande, et 32144
servantes, je me fusse tue, bien que l'oppresseur ne pût dédommager de la perte 32148
les serviteurs au fil de l'épée; et je me suis échappé, moi seul, pour te 32374
et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer.<br> 32378
passé les serviteurs au fil de l'épée; et je me suis échappé, moi seul, pour te 32382
ils sont morts; et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer.<br> 32388
JOB|3|10||Parce qu'elle n'a pas fermé le sein qui me porta, et n'a point caché 32446
JOB|4|14||Une frayeur et un tremblement me saisirent, et effrayèrent tous mes os.<br>32502
JOB|6|8||Oh! puisse mon vœu s'accomplir et Dieu me donner ce que j'attends!<br>32582
JOB|6|9||Qu'il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu'il laisse aller sa 32584
JOB|6|21||C'est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une chose 32606
JOB|6|24||Instruisez-moi, et je me tairai. Faites-moi comprendre en quoi j'ai 32612
JOB|7|4||Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? 32632
JOB|7|8||L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je 32640
JOB|7|8||L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je 32640
détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.<br> 32648
JOB|7|13||Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma 32650
JOB|7|13||Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma 32650
JOB|7|14||Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des 32652
JOB|7|19||Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que 32662
JOB|7|19||Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que 32662
disparaître mon iniquité? Car je vais maintenant me coucher dans la poussière; 32666
tu me chercheras, et je ne serai plus.<br> 32668
JOB|9|16||Si je le citais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il voulût 32736
JOB|9|18||Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.<br>32740
JOB|9|18||Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.<br>32740
JOB|9|19||S'il est question de force, il dit: Me voilà! S'il est question de 32740
JOB|9|20||Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais 32742
innocent, qu'elle me déclarerait coupable.<br> 32744
JOB|9|21||Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas 32744
JOB|9|28||Je suis effrayé de toutes mes douleurs: je sais que tu ne me jugeras 32758
JOB|9|29||Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain?<br> 32760
JOB|9|30||Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains 32762
JOB|9|31||Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m'auraient en 32764
JOB|9|34||Qu'il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent 32768
JOB|9|35||(9-34) Alors je lui parlerai sans crainte; car, dans l'état où je me 32770
JOB|10|2||Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me 32776
JOB|10|2||Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me 32776
JOB|10|7||Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me 32784
JOB|10|8||Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!<br>32786
JOB|10|9||Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais 32788
JOB|10|13||Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce 32794
JOB|10|16||Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, 32802
JOB|10|20||Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il 32810
JOB|13|15||Quand même il me tuerait, je ne cesserai d'espérer en Lui. Du moins, 32922
JOB|13|16||Et cela me tournera à salut; car un hypocrite ne peut se tenir devant 32924
JOB|13|19||Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.<br>32928
JOB|13|20||Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai 32930
JOB|13|20||Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai 32930
JOB|13|21||Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.<br>32932
JOB|13|22||Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me 32932
JOB|13|24||Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?<br> 32936
JOB|13|26||Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses 32940
JOB|14|13||Oh! si tu me cachais dans le Sépulcre, si tu me mettais à couvert, 32968
JOB|14|13||Oh! si tu me cachais dans le Sépulcre, si tu me mettais à couvert, 32968
jusqu'à ce que ta colère fût passée! Si tu me donnais un terme, après lequel tu 32970
te force à me répondre?<br> 33058
JOB|16|6||Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en 33062
JOB|16|13||Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne 33074
JOB|16|14||Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.<br>33076
JOB|16|22||Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un 33092
JOB|19|3||Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me 33166
JOB|19|5||Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez 33170
l'opprobre où je me trouve,<br> 33170
JOB|19|7||Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au 33174
JOB|19|13||Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont 33184
JOB|19|18||Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils 33194
JOB|19|18||Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils 33194
JOB|19|20||Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis 33198
JOB|19|22||Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous 33202
JOB|20|2||C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour 33220
JOB|21|2||Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos 33274
JOB|21|34||Comment donc me donnez-vous des consolations vaines? De vos réponses, 33334
JOB|23|5||Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me 33398
JOB|23|5||Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me 33398
JOB|23|12||Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu 33412
JOB|24|15||L'œil de l'adultère épie le soir; il dit: Aucun œil ne me verra, et 33450
JOB|24|25||S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à 33470
JOB|27|3||Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes 33510
soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.<br> 33516
JOB|27|6||J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me 33516
me gardait,<br> 33608
JOB|29|7||Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me 33616
JOB|29|7||Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me 33616
JOB|29|8||Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient 33618
JOB|29|11||Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me 33624
JOB|29|11||Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me 33624
voyait me rendait témoignage.<br> 33626
JOB|29|14||Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité 33630
me cracher au visage.<br> 33674
construisent contre moi des routes pour me nuire;<br> 33678
JOB|30|17||La nuit perce mes os et les détache, et ceux qui me rongent ne 33688
JOB|30|18||Par la violence extrême de mon mal, mon vêtement se déforme; il me 33690
JOB|30|20||Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout devant 33694
JOB|30|20||Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout devant 33694
toi, et tu me considères!<br> 33694
JOB|30|22||Tu m'enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre 33698
JOB|30|22||Tu m'enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre 33698
JOB|30|28||Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans 33710
JOB|31|6||Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon 33724
JOB|31|21||Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé 33754
JOB|31|25||Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que 33762
JOB|31|29||Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie 33768
me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!<br> 33780
JOB|31|36||Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme 33782
JOB|32|7||Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera 33806
JOB|32|18||Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me 33826
JOB|32|20||Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je 33830
JOB|33|10||Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;<br>33852
JOB|33|10||Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;<br>33852
JOB|34|34||Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:<br>33952
JOB|40|8||(40-3) Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour 34244
JOB|41|12||(41-3) Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la 34300
JOB|42|6||C'est pourquoi je me condamne et je me repens, sur la poussière et sur 34354
JOB|42|6||C'est pourquoi je me condamne et je me repens, sur la poussière et sur 34354
gloire, et tu es celui qui me fait lever la tête.<br> 34444
PS|3|4||(3-5) Je crie de ma voix à YEHOVAH, et il me répond de la montagne de sa 34444
PS|3|5||(3-6) Je me couche, je m'endors, et je me réveille; car YEHOVAH me 34446
PS|3|5||(3-6) Je me couche, je m'endors, et je me réveille; car YEHOVAH me 34446
PS|3|5||(3-6) Je me couche, je m'endors, et je me réveille; car YEHOVAH me 34446
PS|4|8||(4-9) Je me coucherai, je m'endormirai aussi en paix; car toi seul, ô 34470
YEHOVAH, tu me fais reposer en assurance.<br> 34470
PS|5|3||(5-4) YEHOVAH, dès le matin tu entends ma voix; dès le matin je me 34476
je me prosternerai dans ton saint temple, avec crainte.<br> 34486
PS|6|1||YEHOVAH, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas 34502
PS|6|1||YEHOVAH, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas 34502
PS|7|1||YEHOVAH, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me 34522
PS|7|1||YEHOVAH, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me 34522
PS|7|2||(7-3) De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en 34524
PS|7|2||(7-3) De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en 34524
pièces sans que personne me délivre.<br> 34524
PS|7|5||(7-6) Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule à terre 34530
PS|9|2||(9-3) Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô 34578
ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort!<br> 34600
ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort!<br> 34600
fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.<br> 34602
PS|11|1||Je me suis retiré vers YEHOVAH; comment donc dites-vous à mon âme: Fuie 34654
des pauvres, maintenant, dit YEHOVAH, je me lèverai; je mettrai en sûreté celui 34678
PS|13|1||Jusqu'à quand, ô YEHOVAH, m'oublieras-tu toujours? Jusqu'à quand me 34688
PS|13|5||Pour moi, je me confie en ta bonté; mon cœur se réjouira de ton salut;<br>34696
PS|16|1||Préserve-moi, ô Dieu! car je me suis confié en toi.<br> 34730
PS|16|8||Je me suis toujours proposé YEHOVAH devant moi; puisqu'il est à ma 34744
PS|16|11||Tu me feras connaître le chemin de la vie; il y a un rassasiement de 34750
PS|17|4||Quant aux actions des hommes, suivant la Parole de tes lèvres, je me 34760
ressemblance, quand je me réveillerai.<br> 34782
libérateur! Mon Dieu <em>est</em> mon rocher, en qui je me confie! Mon bouclier, 34788
PS|18|16||(18-17) Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des 34818
PS|18|16||(18-17) Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des 34818
PS|18|17||(18-18) Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires 34820
PS|18|23||(18-24) J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.<br>34832
PS|18|29||(18-30) Car avec toi je me jette sur une troupe; avec mon Dieu je 34844
PS|18|32||(18-33) Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;<br>34850
me fait tenir debout sur mes hauteurs;<br> 34852
PS|18|35||(18-36) Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, 34854
et ta bonté me rend puissant.<br> 34856
PS|18|40||(18-41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me 34864
PS|18|43||(18-44) Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête 34870
PS|18|43||(18-44) Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête 34870
PS|18|47||(18-48) Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples 34878
PS|18|48||(18-49) Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de 34880
mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!<br> 34882
PS|22|7||(22-8) Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la 34978
n'y a personne pour me secourir!<br> 34986
PS|22|17||(22-18) Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.<br>34998
PS|22|17||(22-18) Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.<br>34998
PS|23|2||Il me fait reposer dans de verts pâturages; il me mène vers des eaux 35030
PS|23|2||Il me fait reposer dans de verts pâturages; il me mène vers des eaux 35030
PS|23|3||Il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à 35032
craindrais aucun mal; car tu es avec moi; ton bâton et ta houlette me consolent.<br>35036
PS|25|11||Pour l'amour de ton nom, ô YEHOVAH, tu me pardonneras mon iniquité; 35084
PS|25|19||Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une 35098
PS|25|20||Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me 35100
PS|25|21||Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à 35102
PS|25|21||Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à 35102
moi pour me dévorer, eux-mêmes ont bronché et sont tombés.<br> 35132
PS|27|5||Car il m'abritera dans sa tente au mauvais jour; il me cachera dans le 35138
PS|27|8||Mon cœur me dit de ta part: Cherchez ma face. Je cherche ta face, ô 35144
PS|27|9||Ne me cache pas ta face! Ne rejette pas ton serviteur dans ta colère! 35146
Tu as été mon aide; ne me délaisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut!<br>35146
PS|27|10||Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, YEHOVAH me 35148
PS|27|12||Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins et 35152
PS|31|1||(31-2) YEHOVAH, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais 35224
PS|31|2||(31-3) Incline ton oreille vers moi; hâte-toi de me délivrer; sois mon 35226
puissant rocher, une forteresse où je puisse me sauver!<br> 35226
tu me guideras et me conduiras.<br> 35228
tu me guideras et me conduiras.<br> 35228
PS|31|4||(31-5) Tu me tireras du piège qu'on m'a tendu; car tu es ma retraite.<br>35230
me confie en YEHOVAH.<br> 35234
PS|31|7||(31-8) Je triompherai, je me réjouirai en ta bonté, toi qui as regardé 35234
qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.<br> 35244
PS|31|14||(31-15) Mais moi, YEHOVAH, je me confie en toi; j'ai dit: Tu es mon 35250
PS|32|3||Quand je me suis tu, toute la journée mes os se sont consumés dans mon 35280
PS|32|7||Tu es ma retraite; tu me garantis de la détresse, tu m'environnes de 35288
PS|35|1||YEHOVAH, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me 35386
PS|35|2||Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!<br> 35388
PS|35|3||Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon 35390
PS|35|11||De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais 35406
PS|35|12||Ils me rendent le mal pour le bien; jusqu'à dérober mon âme.<br> 35408
PS|35|13||Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, 35408
rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.<br> 35414
rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.<br> 35414
qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!<br> 35422
PS|35|23||Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me 35426
PS|36|1||(36-2) La transgression du méchant me dit au fond de mon cœur, que la 35442
PS|38|1||(38-2) YEHOVAH, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas 35540
PS|38|1||(38-2) YEHOVAH, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas 35540
PS|38|12||(38-13) Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui 35560
PS|38|19||(38-20) Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me 35574
PS|38|20||(38-21) Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes 35576
PS|39|2||(39-3) Je suis resté muet, dans le silence; je me suis abstenu de 35586
PS|39|9||(39-10) Je me suis tu, je n'ouvre pas la bouche, parce que c'est toi 35602
PS|39|10||(39-11) Détourne de moi tes châtiments! Je me consume sous les coups 35604
PS|40|11||(40-12) Toi donc, ô YEHOVAH, ne me ferme pas tes compassions! Que ta 35640
bonté et ta vérité me gardent continuellement!<br> 35640
tête, et le cœur me manque.<br> 35644
PS|40|13||(40-14) YEHOVAH, veuille me délivrer! YEHOVAH, accours à mon aide!<br>35644
PS|41|5||(41-6) Mes ennemis me souhaitent du mal et disent: Quand mourra-t-il? 35664
PS|41|6||(41-7) Si quelqu'un vient me voir, il parle faussement; son cœur 35666
PS|41|7||(41-8) Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux contre moi; à mes 35668
PS|41|12||(41-13) Mais tu me soutiens dans mon intégrité; tu m'as établi devant 35678
PS|42|2||(42-3) Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant; quand entrerai-je et me 35686
PS|42|3||(42-4) Les larmes sont devenues mon pain jour et nuit, pendant qu'on me 35688
PS|42|4||(42-5) Voici ce que je me rappelle, et j'en repasse le souvenir dans 35690
PS|42|6||(42-7) Mon Dieu, mon âme est abattue en moi; aussi je me souviens de 35696
PS|43|3||Envoie ta lumière et ta vérité; qu'elles me conduisent, qu'elles 35714
PS|44|6||(44-7) Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me 35732
PS|44|6||(44-7) Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me 35732
me prendra à lui. (Sélah.)<br> 35916
PS|50|15||Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me 35954
PS|50|21||Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais 35964
PS|51|11||(51-13) Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton Esprit 35994
volonté me soutienne!<br> 35996
font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.<br> 36076
PS|55|6||(55-7) Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je 36082
m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.<br> 36082
PS|55|7||(55-8) Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. 36084
PS|55|8||(55-9) Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la 36086
supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin 36094
supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin 36094
PS|55|16||(55-17) Mais moi, je crierai à Dieu, et YEHOVAH me sauvera.<br> 36102
PS|55|18||(55-19) Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on me 36106
moi, je me confie en toi.<br> 36120
PS|56|1||(56-2) Ô Dieu, aie pitié de moi, car les hommes me poursuivent; tout le 36124
jour ils me font la guerre, ils me pressent.<br> 36126
jour ils me font la guerre, ils me pressent.<br> 36126
PS|56|2||(56-3) Tout le jour mes adversaires me poursuivent; car plusieurs font 36126
PS|56|3||(56-4) Le jour où je craindrai, je me confierai en toi.<br> 36128
PS|56|4||(56-5) Je louerai en Dieu sa Parole; je me confie en Dieu, je ne crains 36130
rien; que me ferait l'homme?<br> 36130
PS|56|5||(56-6) Tout le jour ils tordent mes paroles; ils ne pensent qu'à me 36132
PS|56|11||(56-12) Je m'assure en Dieu; je ne crains rien; que me ferait l'homme?<br>36144
toi; je me réfugie sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités 36152
PS|57|3||(57-4) Il enverra des cieux et me sauvera. Il rendra honteux celui qui 36156
me poursuit (Sélah); Dieu enverra sa gratuité et sa vérité.<br> 36158
PS|59|10||(59-11) Mon Dieu, dans sa bonté, me préviendra; Dieu me fera 36224
PS|59|10||(59-11) Mon Dieu, dans sa bonté, me préviendra; Dieu me fera 36224
retraite et le Dieu qui me fait voir sa bonté.<br> 36240
PS|60|6||(60-8) Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai 36256
PS|60|8||(60-10) Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur 36260
PS|60|9||(60-11) Qui me conduira vers la ville forte? Qui me mènera jusqu'en 36262
PS|60|9||(60-11) Qui me conduira vers la ville forte? Qui me mènera jusqu'en 36262
PS|61|2||(61-3) Du bout de la terre, je crie à toi, quand le cœur me manque; 36272
PS|61|4||(61-5) Je séjournerai dans ta tente à jamais; je me retirerai sous 36276
PS|63|6||(63-7) Quand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur 36324
PS|63|7||(63-8) Car tu as été mon secours; aussi je me réjouirai sous l'ombre de 36326
PS|63|8||(63-9) Mon âme s'est attachée à toi pour te suivre, et ta droite me 36328
PS|69|1||(69-2) Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans 36518
PS|69|4||(69-5) Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux 36524
PS|69|15||(69-16) Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas 36548
Dieu, me mettra dans une haute retraite!<br> 36578
PS|70|1||(70-2) Ô Dieu, hâte-toi de me délivrer; YEHOVAH, accours à mon aide!<br>36596
PS|71|1||YEHOVAH, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus!<br>36606
PS|71|3||Sois pour moi un rocher de retraite, où je puisse toujours me retirer; 36608
PS|71|6||Je me suis appuyé sur toi dès ma naissance; c'est toi qui m'as tiré du 36614
PS|71|9||Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; quand ma force s'en va, ne 36618
reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors des abîmes de la terre.<br>36640
reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors des abîmes de la terre.<br>36640
PS|71|21||Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.<br> 36642
PS|73|21||Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en 36728
PS|73|24||Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.<br>36732
PS|73|24||Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.<br>36732
PS|77|3||(77-4) Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon 36844
PS|77|6||(77-7) Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon 36848
PS|77|10||(77-11) Et j'ai dit: C'est ici ma faiblesse; je me souviendrai des 36856
PS|77|11||(77-12) Je me rappellerai les exploits de YEHOVAH, me souvenant de tes 36858
PS|77|11||(77-12) Je me rappellerai les exploits de YEHOVAH, me souvenant de tes 36858
J'aime mieux me tenir sur le seuil, dans la maison de mon Dieu, que d'habiter 37192
PS|86|17||Accorde-moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le 37256
PS|87|4||Je ferai mention de Rahab et Babel parmi ceux qui me connaissent. Voici 37264
PS|88|14||(88-15) YEHOVAH, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta 37300
PS|88|16||(88-17) Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.<br>37304
PS|92|4||(92-5) Car, ô YEHOVAH, tu m'as réjoui par tes œuvres; je me réjouirai 37482
PS|92|10||(92-11) Mais tu me fais lever la tête comme le buffle; je suis oint 37494
moi; celui qui marche dans l'intégrité, me servira.<br> 37686
PS|102|2||(102-3) Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline 37696
PS|104|34||Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en YEHOVAH.<br>37856
PS|106|5||Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la 37946
joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.<br> 37946
PS|108|7||(108-8) Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je 38118
PS|108|9||(108-10) Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur 38122
PS|108|10||(108-11) Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'en 38124
PS|108|10||(108-11) Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'en 38124
bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue 38136
PS|109|3||Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans 38138
PS|109|25||Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la 38176
PS|118|6||YEHOVAH est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?<br>38350
crainte ceux qui me haïssent.<br> 38352
PS|118|13||Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais YEHOVAH m'a 38360
PS|119|10||Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes 38400
PS|119|14||Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais 38406
PS|119|19||Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!<br>38412
PS|119|31||Je me suis attaché à tes témoignages; YEHOVAH, ne me rends pas 38432
PS|119|31||Je me suis attaché à tes témoignages; YEHOVAH, ne me rends pas 38432
PS|119|42||Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie 38454
PS|119|50||C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta Parole me rend 38466
PS|119|51||Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point 38468
PS|119|52||Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô YEHOVAH, et je me 38470
PS|119|52||Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô YEHOVAH, et je me 38470
PS|119|53||L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.<br>38472
PS|119|55||La nuit, je me rappelle ton nom, ô YEHOVAH; et je garde ta loi.<br>38476
PS|119|60||Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.<br>38482
PS|119|62||Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta 38484
PS|119|74||Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à 38504
PS|119|76||Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.<br>38508
PS|119|82||Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me 38518
de ceux qui me poursuivent?<br> 38522
PS|119|86||Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans 38526
PS|119|87||Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je 38528
PS|119|95||Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif 38540
PS|119|98||Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils 38546
PS|119|104||Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute 38558
PS|119|110||Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté 38570
PS|119|116||Soutiens-moi selon ta Parole, et je vivrai, et ne me rends pas 38580
me détourne point de tes témoignages.<br> 38650
PS|119|162||Je me réjouis de ta Parole, comme celui qui trouve un grand butin.<br>38660
PS|119|173||Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.<br>38678
PS|119|175||Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me 38680
PS|121|1||J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours.<br>38698
PS|122|1||Je me réjouis lorsqu'on me dit: Allons à la maison de YEHOVAH!<br>38712
PS|122|1||Je me réjouis lorsqu'on me dit: Allons à la maison de YEHOVAH!<br>38712
PS|137|6||Que ma langue s'attache à mon palais, si je ne me souviens de toi, si 38974
PS|138|2||Je me prosternerai dans le palais de ta sainteté, et je célébrerai ton 38984
PS|138|7||Si je marche au milieu de l'adversité, tu me rendras la vie; tu 38996
étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera.<br>38996
PS|138|8||YEHOVAH achèvera ce qui me concerne. YEHOVAH, ta bonté demeure à 38998
PS|139|2||Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin 39002
PS|139|3||Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement 39004
PS|139|5||Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur 39008
PS|139|8||Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y 39014
PS|139|10||Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.<br> 39018
PS|139|10||Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.<br> 39018
PS|139|11||Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient 39018
PS|139|17||Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en 39032
l'homme violent, qui méditent de me faire tomber.<br> 39056
PS|141|5||Que le juste me frappe, ce me sera une faveur; qu'il me reprenne, ce 39084
PS|141|5||Que le juste me frappe, ce me sera une faveur; qu'il me reprenne, ce 39084
PS|141|5||Que le juste me frappe, ce me sera une faveur; qu'il me reprenne, ce 39084
me retire vers toi, n'abandonne point mon âme!<br> 39092
PS|142|4||(142-5) Regarde à ma droite, et vois! Personne ne me reconnaît; tout 39106
refuge me manque; personne n'a souci de mon âme.<br> 39106
délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi!<br>39110
PS|143|3||Car l'ennemi poursuit mon âme; il foule à terre ma vie; il me fait 39120
PS|143|5||Je me souviens des jours d'autrefois; je médite toutes tes œuvres; je 39124
PS|143|7||YEHOVAH, hâte-toi, réponds-moi! Mon esprit se consume. Ne me cache pas 39128
PS|143|8||Fais-moi entendre dès le matin ta bonté, car je me suis confié en toi; 39130
PS|143|9||YEHOVAH, délivre-moi de mes ennemis; je me suis retiré vers toi.<br>39132
gracieux me conduise dans le droit chemin!<br> 39134
mon bouclier et celui vers qui je me retire; celui qui range mon peuple sous 39144
PRO|1|26||Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi 39386
PRO|1|26||Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi 39386
PRO|1|28||Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me 39390
chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;<br> 39392
PRO|4|4||Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde 39514
PRO|8|17||J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.<br>39742
PRO|8|17||J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.<br>39742
les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.<br> 39768
PRO|8|35||Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de 39776
PRO|8|36||Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me 39778
ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.<br>40642
celui qui me fera des reproches.<br> 40844
PRO|30|7||Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.<br>41002
PRO|30|8||Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni 41002
pauvreté ni richesses; nourris-moi avec la nourriture qui me convient;<br> 41004
ECC|2|4||J'ai fait de grands ouvrages; je me suis bâti des maisons; je me suis 41178
ECC|2|4||J'ai fait de grands ouvrages; je me suis bâti des maisons; je me suis 41178
ECC|2|5||Je me suis fait des jardins et des vergers, et j'y ai planté toutes 41180
ECC|2|6||Je me suis fait des réservoirs d'eaux, pour en arroser le parc planté 41182
ECC|2|8||Je me suis aussi amassé de l'argent et de l'or, et les richesses des 41188
rois et des provinces; je me suis procuré des chanteurs et des chanteuses, et 41188
ECC|2|9||Je me suis agrandi, et je me suis accru plus que tous ceux qui ont été 41190
ECC|2|9||Je me suis agrandi, et je me suis accru plus que tous ceux qui ont été 41190
ECC|2|12||Puis je me suis mis à considérer et la sagesse et la sottise et la 41198
tout le travail auquel je me suis livré, et de ce que j'ai fait avec sagesse 41216
ECC|2|20||C'est pourquoi je me suis mis à n'espérer plus rien de tout le travail 41218
ECC|4|1||Puis je me suis mis à considérer toutes les oppressions qui se 41280
ECC|4|7||Je me suis mis à regarder une autre vanité sous le soleil.<br> 41294
CAN|1|2||Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car tes amours CANt plus 41678
CAN|2|5||Ranimez-moi avec du raisin; fortifiez-moi avec des pommes, car je me 41718
CAN|2|10||Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et 41730
CAN|3|2||Je me lèverai maintenant, et je ferai le tour de la ville, dans les 41750
CAN|5|5||Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé, et la myrrhe a distillé 41820
trouvai point; je l'appelai, mais il ne me répondit pas.<br> 41824
CAN|5|7||Le guet qui faisait la ronde par la ville me trouva; ils me frappèrent, 41824
CAN|5|7||Le guet qui faisait la ronde par la ville me trouva; ils me frappèrent, 41824
ils me blessèrent; les gardes des murailles m'ôtèrent mon voile.<br> 41826
CAN|6|5||Détourne de moi tes yeux; qu'ils ne me regardent point, car ils me 41854
CAN|6|5||Détourne de moi tes yeux; qu'ils ne me regardent point, car ils me 41854
mère! J'irais te trouver dehors, je te baiserais, et on ne me mépriserait point.<br>41906
ESA|1|14||Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; elles me sont à charge; 41984
Puissant d'Israël: Ah! j'aurai satisfaction de mes adversaires, je me vengerai 42004
ESA|5|9||YEHOVAH des armées me l'a fait entendre: Si les maisons nombreuses ne 42162
sera notre messager? Et je dis: Me voici, envoie-moi.<br> 42234
ESA|8|1||YEHOVAH me dit: Prends un grand rouleau, et y écris en caractères 42306
YEHOVAH me dit: Appelle-le: Maher-Shalal-Hash-Baz (Pillage prompt, ravage 42312
ESA|8|5||YEHOVAH me parla encore, et me dit:<br> 42316
ESA|8|5||YEHOVAH me parla encore, et me dit:<br> 42316
ESA|8|11||Car ainsi m'a dit YEHOVAH, lorsque sa main me saisit, et qu'il 42328
ESA|13|3||Moi, j'ai donné l'ordre à ceux qui me sont consacrés; j'ai appelé, 42548
ESA|18|4||Car ainsi m'a dit YEHOVAH: Je me tiens tranquille et je regarde, dans 42778
ESA|21|4||Mon cœur est troublé; la terreur me saisit; la nuit de mes plaisirs 42878
ESA|21|8||Puis elle s'écrie, comme un lion: Seigneur, je me tenais en sentinelle 42888
ESA|21|11||Prophétie sur Duma. On me crie de Séir: Sentinelle, qu'en est-il de 42894
amèrement! N'insistez pas pour me consoler du désastre de la fille de mon 42918
ESA|27|4||Il n'y a point en moi de colère. Qu'on me donne des ronces, des épines 43148
ESA|27|5||Ou bien qu'il me prenne pour refuge! Qu'il fasse la paix avec moi, 43150
ESA|33|10||Maintenant je me lèverai, dit YEHOVAH; maintenant je serai exalté, 43498
ESA|36|7||Que si tu me dis: Nous nous confions en YEHOVAH, notre Dieu, n'est-ce 43624
vie de mon âme! Tu me guéris, tu me rends la vie.<br> 43802
vie de mon âme! Tu me guéris, tu me rends la vie.<br> 43802
ESA|40|25||À qui donc me feriez-vous ressembler? Et à qui serai-je égalé, dit le 43894
ESA|42|14||Je me suis tu dès longtemps, j'ai gardé le silence, je me suis 44018
ESA|42|14||Je me suis tu dès longtemps, j'ai gardé le silence, je me suis 44018
élu, afin que vous le sachiez, que vous me croyiez, et que vous compreniez que 44072
ESA|43|20||Les bêtes des champs me glorifieront, les chacals avec les hiboux, 44096
ESA|43|21||Le peuple que je me suis formé, racontera ma louange.<br> 44098
je ne me souviendrai plus de tes péchés.<br> 44108
il la fait rôtir et se rassasie; il se chauffe aussi, et dit: Ah! Ah! je me 44154
appelé par ton nom et je t'ai choisi, quand tu ne me connaissais pas.<br> 44196
Dieu que moi. Je t'ai ceint, quand tu ne me connaissais pas;<br> 44198
M'interrogerez-vous sur les choses à venir? Me donnerez-vous des ordres au sujet 44212
dont je me suis chargé dès le sein maternel, que j'ai portés dès votre 44260
ESA|46|5||À qui me comparerez-vous, et qui ferez-vous mon égal? Avec qui me 44264
ESA|46|5||À qui me comparerez-vous, et qui ferez-vous mon égal? Avec qui me 44264
ESA|47|10||Tu t'es confiée dans ta malice, et tu as dit: Personne ne me voit. Ta 44310
gloire, je me contiens envers toi, et je ne te détruis pas.<br> 44352
ESA|49|3||Il m'a dit: Tu es mon serviteur, Israël en qui je me glorifierai.<br>44388
je ne me suis point retiré en arrière.<br> 44468
ESA|50|6||J'ai présenté mon dos à ceux qui me frappaient, mes joues à ceux qui 44468
ESA|50|8||Celui qui me justifie est proche: qui plaidera contre moi? 44474
ESA|50|9||Voici, le Seigneur, YEHOVAH est mon aide: qui me condamnera? Voici, 44476
en ce jour, que c'est moi qui dis: Me voici!<br> 44562
YEHOVAH me sépare de son peuple. Que l'eunuque ne dise pas: Voici, je suis un 44710
l'offrande; pourrai-je me résigner à cela?<br> 44750
ESA|57|8||Tu places ton mémorial derrière la porte et le linteau; car tu me 44754
souvenir ni te soucier de moi? Je me taESAis, n'est-ce pas? et depuis longtemps; 44764
c'est pourquoi tu ne me crains plus?<br> 44764
ESA|57|17||À cause de l'iniquité de ses gains, je me suis indigné et j'ai 44778
frappé; j'ai caché ma face, et je me suis indigné; et le rebelle a suivi le 44780
ESA|58|2||Car, jour après jour, ils me cherchent et ils veulent connaître mes 44792
la loi de son Dieu; ils me demandent des jugements justes, ils veulent 44794
ESA|58|9||Alors tu appelleras, et YEHOVAH répondra; tu crieras, et il dira: Me 44814
perpétuité, rejeton que j'aurai planté, ouvrage de mes mains, pour me glorifier.<br>44950
ESA|61|10||Je me réjouirai en YEHOVAH, et mon âme s'égaiera en mon Dieu; car il 44980
ESA|62|1||Pour l'amour de Sion, je ne me tairai point; pour l'amour de 44986
ESA|63|5||J'ai regardé, et il n'y avait point d'aide; je me suis étonné, et 45028
ESA|65|1||Je suis recherché de ceux qui ne demandaient pas, je me suis fait 45098
trouver par ceux qui ne me cherchaient point; j'ai dit à la nation qui n'était 45100
pas appelée de mon nom: Me voici, me voici!<br> 45100
pas appelée de mon nom: Me voici, me voici!<br> 45100
choisi ce qui me déplaît!<br> 45128
marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous? Quel lieu sera celui de mon repos?<br>45168
choisi ce qui me déplaît.<br> 45178
JER|1|4||La Parole de YEHOVAH me fut adressée, en ces mots:<br> 45258
JER|1|7||Et YEHOVAH me dit: Ne dis pas: je suis un enfant; car tu iras vers tous 45264
JER|1|9||Puis YEHOVAH étendit sa main et toucha ma bouche. Et YEHOVAH me dit: 45268
JER|1|11||Et la Parole de YEHOVAH me fut adressée, disant: Que vois-tu, Jérémie? 45272
JER|1|12||Et YEHOVAH me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma Parole pour 45274
JER|1|13||Et la Parole de YEHOVAH me fut adressée une seconde fois, disant: Que 45276
JER|1|14||Et YEHOVAH me dit: C'est du Nord que le mal se déchaînera sur tous les 45278
JER|2|1||Puis la Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces mots:<br> 45298
me souvient à ton égard de l'affection de ta jeunesse, de l'amour de tes 45300
fiançailles, quand tu me suivais au désert, dans une terre qu'on n'ensemence 45300
JER|2|23||Comment dis-tu: Je ne me suis point souillée, je ne suis point allée 45356
JER|3|6||YEHOVAH me dit dans les jours du roi Josias: As-tu vu ce qu'a fait 45408
dit: Tu me crieras: Mon Père! et tu ne te détourneras plus de moi.<br> 45446
mon cœur, le cœur me bat. Je ne puis me taire! Car, ô mon âme! tu as entendu le 45510
mon cœur, le cœur me bat. Je ne puis me taire! Car, ô mon âme! tu as entendu le 45510
JER|4|22||C'est que mon peuple est insensé. Ils ne me connaissent pas. Ce sont 45516
JER|5|22||Ne me craindrez-vous pas, dit YEHOVAH, ne tremblerez-vous pas devant 45596
d'un pays éloigné? Vos offrandes à brûler ne me plaisent pas, et vos sacrifices 45670
ne me sont point agréables.<br> 45672
requête, et ne me sollicite point, car je ne t'écouterai pas.<br> 45734
malice, et ils ne me connaissent point, dit YEHOVAH.<br> 45854
refusent de me connaître, dit YEHOVAH.<br> 45860
l'intelligence, et qu'il me connaît, et qu'il sait que JE SUIS YEHOVAH qui 45908
de peur que tu ne me réduises à néant.<br> 45974
JER|11|6||Et YEHOVAH me dit: Crie toutes ces paroles par les villes de Juda et 45992
JER|11|9||Et YEHOVAH me dit: Il y a une conjuration entre les hommes de Juda et 46002
JER|11|18||YEHOVAH me l'a fait connaître, et je l'ai connu; alors tu m'as fait 46028
cœurs. Tu me feras voir la vengeance que tu tireras d'eux; car je t'ai découvert 46036
JER|12|3||Mais toi, YEHOVAH! tu me connais, tu me vois, et tu éprouves quel est 46052
JER|12|3||Mais toi, YEHOVAH! tu me connais, tu me vois, et tu éprouves quel est 46052
JER|13|3||Et la Parole de YEHOVAH me fut adressée une seconde fois, en disant:<br>46096
JER|13|5||J'allai donc et je la cachai près de l'Euphrate, comme YEHOVAH me 46100
JER|13|6||Et il arriva, plusieurs jours après, que YEHOVAH me dit: Lève-toi, va 46102
JER|13|8||Et la Parole de YEHOVAH me fut adressée, en disant:<br> 46106
JER|14|11||Puis YEHOVAH me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple.<br>46184
JER|14|14||Et YEHOVAH me dit: C'est le mensonge, que ces prophètes prophétisent 46192
JER|15|1||Et YEHOVAH me dit: Quand Moïse et Samuel se tiendraient devant moi, 46222
n'ai rien emprunté, et cependant chacun me maudit!<br> 46250
JER|15|17||Je ne me suis point assis dans l'assemblée des moqueurs, pour m'y 46264
réjouir; mais, à cause de ta main, je me suis assis solitaire, car tu me 46264
réjouir; mais, à cause de ta main, je me suis assis solitaire, car tu me 46264
JER|16|1||Puis la Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces mots:<br> 46280
JER|16|17||Car mes yeux sont sur toutes leurs voies; elles ne me sont point 46326
JER|17|15||Voici, ceux-ci me disent: Où est la Parole de YEHOVAH? Qu'elle arrive 46376
JER|17|18||Que ceux qui me persécutent soient honteux, et que je ne sois point 46382
JER|18|5||Alors la Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces mots:<br> 46422
JER|18|8||Si cette nation dont j'aurai parlé, revient de sa méchanceté, je me 46428
JER|18|10||S'il fait ce qui est mal à mes yeux, et n'écoute point ma voix, je me 46432
pour mon âme. Souviens-toi que je me suis tenu devant toi, afin de parler pour 46456
venir des troupes contre eux. Car ils ont creusé une fosse pour me prendre; ils 46464
JER|18|23||Et toi, YEHOVAH, tu sais que tout leur dessein contre moi, est de me 46466
JER|20|7||Ô YEHOVAH! tu m'as persuadé, et je me suis laissé persuader; tu m'as 46536
JER|22|14||Qui dit: Je me bâtirai une vaste maison, et des étages bien aérés; 46642
N'est-ce pas là me connaître? dit YEHOVAH.<br> 46648
mains des méchants, afin qu'aucun ne se détourne de sa méchanceté. Ils me sont 46722
JER|23|17||Ils ne cessent de dire à ceux qui me méprisent: YEHOVAH a dit: Vous 46732
JER|24|1||YEHOVAH me fit voir une vision. Et voici, deux paniers de figues 46792
JER|24|3||Et YEHOVAH me dit: Que vois-tu, Jérémie? Et je répondis: Des figues; 46800
JER|24|4||Et la Parole de YEHOVAH me fut adressée, et il me dit:<br> 46802
JER|24|4||Et la Parole de YEHOVAH me fut adressée, et il me dit:<br> 46802
voie, et je me repentirai du mal que je pense à leur faire, à cause de la malice 46932
JER|26|14||Pour moi, me voici entre vos mains; faites de moi comme il vous 46960
JER|26|15||Seulement sachez bien que si vous me faites mourir, vous mettrez du 46962
JER|27|2||YEHOVAH me dit ainsi: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur 46994
ma grande force et par mon bras étendu; et je les donne à qui bon me semble.<br>47002
Gabaon, me parla dans la maison de YEHOVAH, en la présence des sacrificateurs et 47056
JER|29|12||Alors vous m'invoquerez, et vous partirez; vous me prierez, et je 47132
JER|29|13||Vous me chercherez, et vous me trouverez; car vous m'aurez recherché 47134
JER|29|13||Vous me chercherez, et vous me trouverez; car vous m'aurez recherché 47134
JER|29|14||Je me ferai trouver de vous, dit YEHOVAH, et je ramènerai vos 47136
JER|31|19||Certes, après m'être converti, je me repens, et après m'être reconnu, 47300
JER|31|26||Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé; et mon sommeil m'a 47320
disant: Connaissez YEHOVAH! car ils me connaîtront tous, depuis le plus petit 47340
et je ne me souviendrai plus de leur péché.<br> 47342
YEHOVAH, dans la cour de la prison, et il me dit: Achète, je te prie, mon champ 47380
JER|32|27||Voici, JE SUIS YEHOVAH, le Dieu de toute chair; y a-t-il rien qui me 47428
JER|32|39||Et je leur donnerai un même cœur et un même chemin, afin qu'ils me 47462
JER|32|40||Et je traiterai avec eux une alliance éternelle; je ne me retirerai 47464
JER|32|41||Et je me réjouirai en leur faisant du bien; et je les planterai 47466
JER|36|3||Peut-être que, la maison de Juda entendant tout le mal que je me 47676
JER|36|18||Et Baruc répondit: Il me dictait de sa bouche toutes ces paroles, et 47720
Juda, qui vous a envoyés vers moi pour me consulter: Voici, l'armée de Pharaon, 47782
supplication soit favorablement reçue de toi! Ne me renvoie point dans la maison 47814
le roi dit à Jérémie: Je vais te demander une chose, ne me cache rien!<br> 47860
que tu me feras mourir? et que, si je te donne un conseil, tu ne m'écouteras 47862
Judéens qui se sont rendus aux Chaldéens; je crains qu'on ne me livre entre 47874
JER|38|26||Tu leur diras: J'ai humblement supplié le roi de ne pas me faire 47894
me repens du mal que je vous ai fait.<br> 48088
me fatigue à gémir, et je ne trouve point de repos.<br> 48274
JER|48|31||C'est pourquoi je me lamente sur Moab; je crie au sujet de tout Moab. 48440
moi? Qui m'assignera? Et quel est le pasteur qui me résistera?<br> 48534
moi? Qui m'assignera et quel est le pasteur qui me résistera?<br> 48704
LAM|1|21||Ils m'entendent gémir; et personne ne me console. Tous mes ennemis ont 49048
LAM|3|59||Tu as vu, YEHOVAH, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!<br> 49210
me trouvais parmi ceux qui avaient été transportés près du fleuve du Kébar, les 49336
EZE|2|1||Et il me fut dit: Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te 49408
EZE|2|2||Dès qu'il m'eut parlé, l'Esprit entra en moi, et me fit tenir debout, 49410
et j'entendis celui qui me parlait.<br> 49412
EZE|2|3||Fils de l'homme, me dit-il, je t'envoie vers les enfants d'Israël, vers 49412
EZE|3|1||Puis il me dit: Fils de l'homme, mange ce que tu trouves, mange ce 49434
EZE|3|2||Et j'ouvris la bouche, et il me fit manger ce rouleau.<br> 49436
EZE|3|3||Et il me dit: Fils de l'homme, repais ton ventre et remplis tes 49436
EZE|3|4||Puis il me dit: Fils de l'homme, rends-toi vers la maison d'Israël, et 49440
EZE|3|10||Puis il me dit: Fils de l'homme, reçois dans ton cœur et écoute de tes 49454
demeuraient vers le fleuve du Kébar. Je me tins où ils se tenaient. Je restai là 49466
EZE|3|16||Au bout de sept jours, la Parole de YEHOVAH me fut adressée, en ces 49468
EZE|3|22||Là encore la main de YEHOVAH fut sur moi, et il me dit: Lève-toi, va 49486
EZE|3|23||Je me levai donc, et je sortis dans la vallée, et voici, la gloire de 49488
EZE|3|24||Et l'Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; puis il me 49492
EZE|3|24||Et l'Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; puis il me 49492
parla et me dit: Va et enferme toi dans ta maison.<br> 49492
EZE|4|15||Et il me répondit: Voici, je te donne la fiente des bœufs à la place 49540
je me donnerai satisfaction, et quand j'aurai assouvi ma fureur, ils sauront que 49586
EZE|6|1||La Parole de YEHOVAH me fut adressée, en ces mots:<br> 49600
aux vallées: Me voici, moi; je vais faire venir l'épée sur vous, et je détruirai 49606
EZE|7|1||La Parole de YEHOVAH me fut encore adressée, en ces mots:<br> 49642
EZE|8|3||Et elle avança une forme de main, et me saisit par les cheveux de la 49714
tête; et l'Esprit m'enleva entre la terre et les cieux, et me transporta, dans 49716
EZE|8|5||Et il me dit: Fils de l'homme, lève les yeux du côté du Nord. Je levai 49722
EZE|8|6||Alors il me dit: Fils de l'homme, vois-tu ce que font ces gens, les 49724
EZE|8|7||Il me conduisit donc à l'entrée du parvis; je regardai, et voici, il y 49728
EZE|8|9||Puis il me dit: Entre, et vois les abominations impies qu'ils 49732
EZE|8|12||Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme, ce que font les anciens de la 49740
EZE|8|13||Et il me dit: Tu verras encore de plus grandes abominations, qu'ils 49742
EZE|8|14||Il me conduisit donc à l'entrée de la porte de la maison de YEHOVAH, 49744
EZE|8|15||Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Mais tu verras encore de plus 49746
EZE|8|16||Et il me fit entrer dans le parvis intérieur de la maison de YEHOVAH; 49748
EZE|8|17||Alors il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Est-ce trop peu pour la 49752
EZE|9|9||Et il me dit: L'iniquité de la maison d'Israël et de Juda est grande 49784
EZE|11|1||Puis l'Esprit m'enleva et me transporta à la porte orientale de la 49850
EZE|11|2||Et YEHOVAH me dit: Fils de l'homme, ce sont là les hommes qui ont des 49854
EZE|11|5||Et l'Esprit de YEHOVAH tomba sur moi, et me dit: Parle; ainsi a dit 49858
EZE|11|14||Et la Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces mots:<br> 49880
EZE|11|24||L'Esprit m'enleva et me transporta en vision, par l'Esprit de Dieu, 49906
EZE|12|1||La Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br> 49912
EZE|12|8||Au matin, la Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br>49932
EZE|12|17||Puis la Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces mots:<br> 49954
EZE|12|21||La Parole de YEHOVAH me fut encore adressée en ces mots:<br> 49964
EZE|12|26||La Parole de YEHOVAH me fut encore adressée en ces termes:<br> 49976
EZE|13|1||La Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br> 49982
EZE|13|19||Vous me déshonorez auprès de mon peuple, pour quelques poignées 50032
EZE|14|2||Et la Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br> 50052
leur regard. Me laisserai-je consulter par eux?<br> 50056
auprès d'un prophète pour me consulter par son moyen, moi YEHOVAH, je lui 50070
EZE|14|12||Puis la Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces mots:<br> 50082
EZE|15|1||La Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br> 50118
EZE|16|1||La Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br> 50136
EZE|16|60||Toutefois je me souviendrai de l'alliance que j'ai faite avec toi, 50288
EZE|17|1||La Parole de YEHOVAH me fut encore adressée en ces termes:<br> 50300
EZE|17|11||Et la Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br> 50326
EZE|18|1||La Parole de YEHOVAH me fut encore adressée en ces termes:<br> 50366
EZE|20|2||Et la Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br> 50488
le Seigneur, YEHOVAH: C'est pour me consulter que vous êtes venus! JE SUIS 50490
vivant! je ne me laisserai point consulter par vous, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br>50490
je me fis connaître à eux dans le pays d'Égypte, où je levai ma main pour eux, 50496
aujourd'hui. Et je me laisserais consulter par vous, ô maison d'Israël! JE SUIS 50572
vivant! dit le Seigneur, YEHOVAH, je ne me laisserai point consulter par vous!<br>50574
me serviront. Là je prendrai plaisir à eux; là je rechercherai vos offrandes, et 50596
les prémices de vos dons, dans tout ce que vous me consacrerez.<br> 50598
EZE|20|45||(21-1) La Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces mots:<br> 50610
EZE|21|1||(21-6) Puis la Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces mots:<br>50622
EZE|21|8||(21-13) La Parole de YEHOVAH me fut encore adressée en ces termes:<br>50640
EZE|21|18||(21-23) Puis la Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br>50662
EZE|22|1||La Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces mots:<br> 50706
EZE|22|17||La Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces mots:<br> 50742
EZE|22|23||La Parole de YEHOVAH me fut encore adressée en ces mots:<br> 50756
EZE|23|1||La Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br> 50782
EZE|23|5||Ohola me fut infidèle, et s'éprit de ses amants, les Assyriens, ses 50788
EZE|23|36||Et YEHOVAH me dit: Fils de l'homme, ne jugeras-tu pas Ohola. et 50866
YEHOVAH me fut adressée, en ces termes:<br> 50902
EZE|24|8||Afin de faire monter ma fureur et pour me venger, je l'ai laissée 50918
EZE|24|15||La Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br> 50934
EZE|24|19||Alors le peuple me dit: Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie 50944
EZE|25|1||La Parole de YEHOVAH me fut adressée, en ces termes:<br> 50966
EZE|26|1||Or, la onzième année, au premier jour du mois, la Parole de YEHOVAH me 51014
rompue, la porte des peuples; on se tourne vers moi; je me remplirai, elle est 51016
EZE|27|1||La Parole de YEHOVAH me fut adressée, en ces termes:<br> 51074
EZE|28|1||La Parole de YEHOVAH me fut adressée, en ces termes:<br> 51156
EZE|28|11||De plus, la Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br>51178
EZE|28|20||La Parole de YEHOVAH me fut adressée, en ces mots:<br> 51204
et je me glorifierai au milieu de toi; et l'on saura que JE SUIS YEHOVAH, 51208
YEHOVAH me fut adressée, en ces termes:<br> 51226
de YEHOVAH me fut adressée, en ces termes:<br> 51268
EZE|30|1||La Parole de YEHOVAH me fut adressée, en ces termes:<br> 51282
YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br> 51328
YEHOVAH me fut adressée, en ces termes:<br> 51346
YEHOVAH me fut adressée, en ces termes:<br> 51400
EZE|32|17||La douzième année, le quinzième jour du mois, la Parole de YEHOVAH me 51440
EZE|33|1||La Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br> 51490
mois, un homme qui s'était échappé de Jérusalem vint me dire: La ville est 51542
EZE|33|23||Et la Parole de YEHOVAH me fut adressée, en ces termes:<br> 51548
EZE|34|1||La Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br> 51578
EZE|35|1||La Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br> 51660
contre eux, et je me ferai connaître au milieu d'eux, quand je te jugerai.<br>51684
EZE|36|9||Car, voici, je viens à vous, je me tournerai vers vous, vous serez 51722
EZE|36|16||La Parole de YEHOVAH me fut encore adressée, en ces termes:<br> 51740
EZE|36|37||Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Je me laisserai encore fléchir par 51792
EZE|37|1||La main de YEHOVAH fut sur moi, et YEHOVAH me fit sortir en esprit, et 51798
me posa au milieu d'une vallée pleine d'ossements.<br> 51800
EZE|37|2||Il me fit passer près d'eux tout autour; et voici, ils étaient en fort 51800
EZE|37|3||Et il me dit: Fils de l'homme, ces os pourraient-ils revivre? Je 51802
EZE|37|4||Alors il me dit: Prophétise sur ces os, et dis-leur: Os secs, écoutez 51804
EZE|37|9||Alors il me dit: Prophétise à l'esprit, fils de l'homme; prophétise et 51816
EZE|37|11||Et il me dit: Fils de l'homme, ces os, c'est toute la maison 51822
EZE|37|15||La Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br> 51832
EZE|38|1||La Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:<br> 51872
afin que les nations me connaissent, quand je serai sanctifié par toi sous leurs 51914
dit le Seigneur, YEHOVAH, la colère me montera au visage.<br> 51920
EZE|38|23||Et je me glorifierai, et je me sanctifierai, et je me ferai connaître 51932
EZE|38|23||Et je me glorifierai, et je me sanctifierai, et je me ferai connaître 51932
EZE|38|23||Et je me glorifierai, et je me sanctifierai, et je me ferai connaître 51932
jour où je me glorifierai, dit le Seigneur, YEHOVAH.<br> 51968
EZE|40|2||Il m'amena, en visions divines, au pays d'Israël, et me plaça sur une 52018
EZE|40|4||Cet homme me dit: Fils de l'homme, regarde de tes yeux, et écoute de 52024
EZE|40|17||Puis il me conduisit dans le parvis extérieur, où je vis des 52060
EZE|40|24||Après cela il me conduisit du côté du Sud, où je vis la porte 52078
EZE|40|28||Puis il me fit entrer au parvis intérieur par la porte du Midi; il 52088
EZE|40|32||Ensuite il me fit entrer au parvis intérieur du côté de l'Orient; et 52096
EZE|40|35||Puis il me mena vers la porte du Nord, et la mesura; elle avait les 52104
EZE|40|45||Il me dit: La chambre qui regarde le Midi, est pour les 52130
EZE|40|48||Ensuite il me fit entrer dans le vestibule de la maison, et en mesura 52136
EZE|41|1||Puis il me fit entrer dans le temple, et en mesura les poteaux; il y 52144
coudées sur le devant du temple, et me dit: C'est ici le lieu très-saint.<br>52154
angles, sa longueur et ses côtés, étaient de bois. Il me dit: C'est ici la table 52200
EZE|42|1||Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur, dans la direction du 52212
Nord, et me fit entrer dans les chambres qui se trouvaient en face de l'espace 52214
EZE|42|13||Et il me dit: Les chambres du Nord et celles du Midi, en face de 52242
EZE|42|15||Après avoir achevé les mesures de la maison intérieure, il me fit 52250
EZE|43|1||Ensuite il me conduisit vers la porte, vers la porte orientale; et 52264
que j'avais eues près du fleuve du Kébar; et je me prosternai sur ma face.<br>52270
EZE|43|5||Et l'Esprit m'enleva, et me fit entrer dans le parvis intérieur; et 52272
EZE|43|6||J'entendis quelqu'un qui me parlait depuis la maison, et un homme se 52274
EZE|43|7||Et il me dit: Fils de l'homme, c'est ici le lieu de mon trône, le lieu 52276
EZE|43|18||Et il me dit: Fils de l'homme, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: 52308
et qui s'approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, YEHOVAH, un jeune 52312
EZE|44|1||Puis il me ramena au chemin de la porte extérieure du sanctuaire, 52336
EZE|44|2||YEHOVAH me dit: Cette porte sera fermée, et ne sera point ouverte; 52338
EZE|44|4||Et il me conduisit au chemin de la porte du Nord, jusque sur le devant 52344
EZE|44|5||Alors YEHOVAH me dit: Fils de l'homme, fais attention, regarde de tes 52346
table, pour me servir, et ils feront mon service.<br> 52382
EZE|46|19||Après cela, il me mena par l'entrée, qui était à côté de la porte, 52548
EZE|46|20||Il me dit: C'est là le lieu où les sacrificateurs feront bouillir la 52550
EZE|46|21||Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur et me fit passer vers 52554
EZE|46|21||Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur et me fit passer vers 52554
EZE|46|24||(46-23) Il me dit: Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le 52562
EZE|47|1||Ensuite il me ramena vers l'entrée de la maison; et voici, des eaux 52566
EZE|47|2||Il me fit sortir par le chemin de la porte du Nord, et me fit tourner 52570
EZE|47|2||Il me fit sortir par le chemin de la porte du Nord, et me fit tourner 52570
et mesura mille coudées; il me fit passer au travers des eaux, et j'en avais 52574
EZE|47|4||Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux, qui me 52576
EZE|47|4||Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux, qui me 52576
venaient jusqu'aux deux genoux; il mesura encore mille coudées, et me fit 52576
EZE|47|6||Alors il me dit: Fils de l'homme, as-tu vu? Puis il me fit aller et 52582
EZE|47|6||Alors il me dit: Fils de l'homme, as-tu vu? Puis il me fit aller et 52582
EZE|47|8||Il me dit: Ces eaux vont se rendre dans le district oriental; elles 52586
me faites connaître le songe et son interprétation, vous serez mis en pièces, et 52794
DAN|2|6||Mais si vous me dites le songe et son interprétation, vous recevrez de 52796
DAN|2|9||Mais si vous ne me faites pas connaître le songe, la même sentence vous 52802
frappera tous; car vous vous êtes préparés à me dire quelque parole fausse et 52804
capable de me faire connaître le songe que j'ai eu et son interprétation?<br>52850
visions de ma tête me troublèrent.<br> 53018
de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'interprétation du songe.<br> 53020
ne peut me la donner; mais pour toi, tu le peux, car l'esprit des dieux saints 53054
vers le ciel; le sens me revint, et je bénis LE SOUVERAIN, et je magnifiai, et 53106
DAN|4|36||En ce temps-là, le sens me revint; la gloire de mon royaume, ma 53112
majesté et ma splendeur me furent rendues; mes conseillers et mes grands me 53112
majesté et ma splendeur me furent rendues; mes conseillers et mes grands me 53112
redemandèrent; je fus rétabli dans mon royaume, et une plus grande puissance me 53114
sur toutes ces choses. Et il me parla et m'en donna l'interprétation.<br> 53336
DAN|7|23||Il me parla ainsi: La quatrième bête est un quatrième royaume qui 53352
DAN|7|28||C'est ici la fin de cette parole. Quant à moi, Daniel, mes pensées me 53368
la capitale, dans la province d'Élam, et dans ma vision, je me trouvais près du 53374
DAN|8|14||Et il me dit: Jusqu'à deux mille trois cents soirs et matins; puis le 53408
DAN|8|17||Et il vint près du lieu où je me tenais, et, à sa venue, je fus 53414
épouvanté et je tombai sur ma face, et il me dit: Comprends, fils de l'homme, 53416
DAN|8|18||Et comme il me parlait, je m'assoupis la face contre terre; mais il me 53418
DAN|8|18||Et comme il me parlait, je m'assoupis la face contre terre; mais il me 53418
toucha et me fit tenir debout à la place où j'étais.<br> 53418
quelques jours; puis je me levai et fis les affaires du roi. J'étais étonné de 53440
DAN|9|22||Et il m'instruisit, me parla et me dit: Maintenant JE SUIS venu pour 53506
DAN|9|22||Et il m'instruisit, me parla et me dit: Maintenant JE SUIS venu pour 53506
DAN|10|8||Je restai seul, et je vis cette grande vision, et il ne me resta plus 53548
DAN|10|10||Et voici, une main me toucha et me fit mettre sur mes genoux et sur 53554
DAN|10|10||Et voici, une main me toucha et me fit mettre sur mes genoux et sur 53554
DAN|10|11||Puis il me dit: Daniel, homme bien-aimé, fais attention aux paroles 53556
envoyé vers toi. Et quand il m'eut dit ces paroles, je me tins debout en 53558
DAN|10|12||Et il me dit: Ne crains point, Daniel; car dès le jour où tu as pris 53560
seigneur? Maintenant il n'y a plus en moi aucune force, et il ne me reste plus 53576
DAN|10|18||Alors celui qui avait l'apparence d'un homme me toucha de nouveau et 53578
me fortifia.<br> 53578
DAN|10|19||Et il me dit: Ne crains point, homme bien-aimé; que la paix soit avec 53580
toi! Prends courage, prends courage! Et, comme il me parlait, je repris courage, 53580
DAN|10|20||Et il me dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Et maintenant 53582
n'y a personne qui me soutienne contre ceux-là, sinon Michaël, votre chef.<br>53586
DAN|11|1||Et moi, dans la première année de Darius le Mède, je me tenais auprès 53588
car elle a dit: J'irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma 53810
et je dirai à Lo-Ammi: Tu es mon peuple! et il me dira: Mon Dieu!<br> 53852
OSE|3|1||Et YEHOVAH me dit: Va encore, aime une femme aimée d'un ami, et 53854
qu'ils cherchent ma face. Dans leur angoisse, ils me chercheront avec 53946
dans leurs cœurs, que je me souviens de toute leur malice.<br> 53974
OSE|7|13||Malheur à eux! car ils me fuient. Ruine sur eux! car ils se rebellent 53998
OSE|8|13||Dans les sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair et 54034
Car malheur à eux aussi, quand je me retirerai d'eux!<br> 54068
OSE|12|8||(12-9) Et Éphraïm dit: Oui, je suis devenu riche; je me suis acquis 54164
me voulez-vous? Voulez-vous vous venger de moi? Si vous voulez vous venger de 54396
AMO|5|22||Si vous me présentez des offrandes à brûler, je n'agréerai point vos 54648
AMO|7|4||Puis le Seigneur, YEHOVAH, me fit voir ceci: voici, le Seigneur, 54706
AMO|7|7||Puis il me fit voir ceci: voici, le Seigneur se tenait debout sur un 54712
AMO|7|8||Et YEHOVAH me dit: Que vois-tu, Amos? Et je dis: Un niveau. Et le 54714
seront détruits, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l'épée.<br>54718
AMO|8|1||Le Seigneur, YEHOVAH, me fit voir ceci: voici, je vis une corbeille de 54740
Et YEHOVAH me dit: La fin est venue pour mon peuple d'Israël; je ne continuerai 54742
habites le creux des rochers, ta haute demeure, et qui dis en ton cœur: Qui me 54838
JON|2|7||(2-8) Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de YEHOVAH, 54956
JON|4|3||Maintenant, YEHOVAH, prends donc ma vie; car mieux me vaut la mort que 54994
défaillance. Et il demanda la mort, et dit: Mieux me vaut la mort que la vie!<br>55008
MIC|1|8||C'est pourquoi je mènerai deuil, et je me lamenterai; j'irai dépouillé 55052
MIC|1|10||Ne l'annoncez point dans Gath! Ne pleurez point! À Beth-Léaphra je me 55058
de mon peuple, il la change de mains! Comment me l'enlève-t-il? Il partage nos 55082
MIC|6|6||Avec quoi me présenterai-je devant YEHOVAH, et me prosternerai-je 55226
MIC|6|6||Avec quoi me présenterai-je devant YEHOVAH, et me prosternerai-je 55226
me relèverai; si je suis assise dans les ténèbres, YEHOVAH sera ma lumière.<br>55274
jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse justice. Il me conduira à la 55276
jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse justice. Il me conduira à la 55276
MIC|7|10||Mon ennemie le verra, et la honte la couvrira, elle qui me disait: Où 55278
HAB|1|3||Pourquoi me fais-tu voir l'iniquité, et regardes-tu la perversité? 55452
HAB|2|1||Je me tiendrai en sentinelle à mon poste, et je me placerai sur la 55492
HAB|2|1||Je me tiendrai en sentinelle à mon poste, et je me placerai sur la 55492
forteresse, et j'observerai pour voir ce qu'il me dira, et ce que je devrai 55492
HAB|2|2||Et YEHOVAH me répondit, et dit: Écris la vision, et grave-la sur des 55494
HAB|3|18||Mais moi je me réjouirai en YEHOVAH, je tressaillirai de joie dans le 55582
ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs. Au maître-chantre, avec 55586
SOP|3|8||C'est pourquoi attendez-moi, dit YEHOVAH, au jour où je me lèverai pour 55708
ZAC|1|9||Et je dis: Mon Seigneur, qui sont-ils? Et l'ange qui me parlait me dit: 55896
ZAC|1|9||Et je dis: Mon Seigneur, qui sont-ils? Et l'ange qui me parlait me dit: 55896
ZAC|1|13||Et YEHOVAH répondit à l'ange qui me parlait, de bonnes paroles, des 55906
ZAC|1|14||Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH des 55908
ZAC|1|14||Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH des 55908
ZAC|1|19||Et je dis à l'ange qui me parlait: Qu'est-ce que ces cornes? Et il me 55920
ZAC|1|19||Et je dis à l'ange qui me parlait: Qu'est-ce que ces cornes? Et il me 55920
ZAC|1|20||Puis YEHOVAH me fit voir quatre charpentiers.<br> 55922
ZAC|2|2||Et je dis: Où vas-tu? Et il me répondit: Je vais mesurer Jérusalem, 55930
ZAC|2|3||Et voici, l'ange qui me parlait sortit, et un autre ange sortit au-devant 55932
ZAC|3|1||Puis YEHOVAH me fit voir Joshua, le grand sacrificateur, debout devant 55956
ZAC|4|1||Puis l'ange qui me parlait revint, et me réveilla, comme un homme qu'on 55982
ZAC|4|1||Puis l'ange qui me parlait revint, et me réveilla, comme un homme qu'on 55982
ZAC|4|2||Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je regarde, et voici il y a un 55984
ZAC|4|4||Et je pris la parole, et dis à l'ange qui me parlait: Que signifient 55988
ZAC|4|5||Et l'ange qui me parlait répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que 55990
ZAC|4|5||Et l'ange qui me parlait répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que 55990
ZAC|4|6||Alors il reprit et me dit: C'est ici la Parole de YEHOVAH, qu'il 55992
ZAC|4|8||La Parole de YEHOVAH me fut encore adressée, en ces mots:<br> 55998
ZAC|4|13||Et il me parla, et me dit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Et je 56008
ZAC|4|13||Et il me parla, et me dit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Et je 56008
ZAC|5|2||Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un rouleau qui vole, dont 56014
ZAC|5|3||Et il me dit: C'est la malédiction qui se répand sur toute la face du 56016
ZAC|5|5||Puis l'ange qui me parlait s'avança dehors, et me dit: Lève les yeux, 56022
ZAC|5|5||Puis l'ange qui me parlait s'avança dehors, et me dit: Lève les yeux, 56022
ZAC|5|10||Et je dis à l'ange qui me parlait: Où emportent-elles l'épha?<br>56034
ZAC|5|11||Et il me dit: C'est pour lui bâtir une maison au pays de la 56034
ZAC|6|4||Alors je pris la parole, et dis à l'ange qui me parlait: Qu'est-ce que 56044
ZAC|6|5||L'ange répondit et me dit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui 56046
ZAC|6|8||Puis il m'appela, et me dit: Vois, ceux qui sortent vers le pays du 56054
ZAC|6|9||Et la Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces mots:<br> 56056
ZAC|7|4||Et la Parole de YEHOVAH des armées me fut adressée en ces mots:<br>56080
ZAC|8|1||La Parole de YEHOVAH des armées me fut encore adressée en ces mots:<br>56108
ZAC|8|18||La Parole de YEHOVAH des armées me fut adressée, en ces mots:<br>56150
ZAC|11|7||Je me mis donc à paître les brebis destinées à la boucherie, 56254
ZAC|11|13||Et YEHOVAH me dit: Jette-le au potier, ce prix honorable auquel j'ai 56268
ZAC|11|15||Puis YEHOVAH me dit: Prends encore les instruments d'un pasteur 56274
répondra: C'est dans la maison de mes amis qu'on me les a faites.<br> 56336
pour qu'il eût de la crainte; et il me craignit, et il trembla devant mon nom.<br>56478
MAL|3|5||Et je m'approcherai de vous pour le jugement, et je me hâterai de 56528
la veuve et l'orphelin, qui font tort à l'étranger, et qui ne me craignent pas, 56530
MAL|3|8||L'homme trompera-t-il Dieu? Car vous me trompez. Et vous dites: En quoi 56538
MAL|3|9||Vous êtes frappés de malédiction, et vous me trompez, vous, la nation 56540
MAT|7|21||Ce n'est pas tout homme qui me dit: Seigneur! Seigneur! qui 57048
MAT|7|22||Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur! Seigneur! 57050
Seigneur, si tu <em>le</em> veux, tu peux me rendre propre.<br> 57074
MAT|10|32||Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le 57314
MAT|10|33||Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai 57316
MAT|10|38||Et celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est 57326
MAT|10|40||Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, 57330
MAT|10|40||Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, 57330
J'ai compassion pour cette multitude; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me 57818
venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de cette croix, et me 57896
MAT|18|5||Et quiconque reçoit un tel enfant en mon nom, me reçoit.<br>57984
en disant: Paye-moi ce que tu me dois.<br> 58044
ma jeunesse; que me manque-t-il encore?<br> 58108
pourquoi me tentez-vous?<br> 58366
MAT|23|39||Car je vous dis <em>que</em> désormais vous ne me verrez plus 58510
vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus me voir.<br> 58706
frères, vous me <em>les</em> avez faites à moi-même.<br> 58716
me les avez pas faites à moi-même.<br> 58730
MAT|26|15||Et <em>leur</em> dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le 58766
de vous me trahira.<br> 58778
moi, celui-là me trahira.<br> 58782
MAT|26|35||Pierre lui dit: Quand même il me faudrait mourir avec toi, je 58810
MAT|26|46||Levez-vous, allons; voici, celui qui me trahit s'approche.<br>58836
me donnerait plus de douze légions d'anges?<br> 58852
épées et des bâtons, comme après un brigand, pour me prendre; j'étais tous les 58856
Seigneur me l'avait ordonné.<br> 58930
frères de se rendre en Galilée, c'est là qu'ils me verront.<br> 59080
puissant que moi, et dont je ne suis pas digne, en me baissant, de délier la 59136
Si tu veux, tu peux me purifier.<br> 59204
de ne point me bouleverser.<br> 59476
MAC|6|23||Et il <em>ajouta</em> avec serment: Tout ce que tu me demanderas, 59612
et dit: Je veux que tu me donnes à l'instant, dans un bassin, la tête de Jean-Baptiste.<br>59616
jours <em>qu'</em>ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger.<br>59780
me paraissent</em> comme des arbres.<br> 59828
et qu'il me suive.<br> 59854
MAC|9|37||Quiconque reçoit un de ces petits enfants à cause de mon nom, me 59948
reçoit; et quiconque me reçoit, ce n'est pas moi qu'il reçoit, mais celui qui 59950
MAC|12|15||Mais lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit: Pourquoi me 60216
dit: Je vous dis en vérité, que l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira.<br>60420
MAC|14|31||Mais il disait encore plus fortement: Quand même il me faudrait 60450
MAC|14|42||Levez-vous, allons, voici, celui qui me trahit s'approche.<br>60472
après un brigand, avec des épées et des bâtons pour me prendre.<br> 60486
LUC|1|3||Il me semblait bon aussi, très excellent ami de Dieu, que je 60714
LUC|1|38||Et Marie dit: Voici la servante du Seigneur; qu'il me soit fait 60792
LUC|1|43||Et d'où me <em>vient</em> ceci, que la mère de mon Seigneur 60802
vienne me visiter?<br> 60804
désormais tous les âges me diront bienheureuse.<br> 60812
LUC|2|49||Et il leur dit: Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas 60980
qu'il me faut être <em>occupé</em> aux affaires de mon Père?<br> 60982
LUC|4|23||Et il leur dit: Vous me direz sans doute ce proverbe: Médecin, 61112
et le pria, disant: Seigneur, si tu <em>le</em> veux, tu peux me rendre net.<br>61194
LUC|7|7||C'est pourquoi je ne me suis pas jugé digne moi-même d'aller vers 61404
d'eau pour me <em>laver</em> les pieds; mais elle a arrosé mes pieds de larmes, 61496
entré, n'a cessé de me baiser les pieds.<br> 61500
Fils, Dieu même, le Très-Haut? Je te prie, ne me tourmente point.<br> 61584
renonce à lui-même, qu'il se charge chaque jour de cette croix, et qu'il me 61706
LUC|9|48||Quiconque reçoit cet enfant en mon nom, me reçoit; et quiconque 61764
me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. Car <em>celui</em> d'entre vous tous <em>61766
LUC|10|16||Qui vous écoute, m'écoute; et qui vous rejette, me rejette; et 61836
qui me rejette, rejette celui qui m'a envoyé.<br> 61838
survenue, elle dit: Seigneur, ne considères-tu point que ma sœur me laisse 61900
avec moi au lit; je ne saurais me lever pour t'en donner.<br> 61922
LUC|12|8||Or, je vous <em>le</em> dis: quiconque me confessera devant les 62064
LUC|12|9||Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant 62066
LUC|13|33||Cependant, il me faut marcher aujourd'hui, demain et le <em>62264
en vérité, que vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vous disiez: Béni <em>soit</em> 62272
dit: J'ai acheté une terre, et il me faut nécessairement partir et la voir; je 62314
LUC|14|27||Et quiconque ne porte pas cette croix, et ne me suit pas, ne 62336
LUC|15|18||Je me lèverai et m'en irai vers mon père, et je lui dirai: <em>62396
ne m'as jamais donné un chevreau pour me réjouir avec mes amis.<br> 62422
administration, <em>il y ait des gens qui</em> me reçoivent dans leurs maisons.<br>62440
Lazare, afin qu'il trempe dans l'eau le bout de son doigt, pour me rafraîchir la 62490
il revienne vers toi, et dise: Je me reconsidère; pardonne-lui.<br> 62518
justice, de peur qu'elle ne vienne toujours me rompre la tête.<br> 62598
LUC|20|23||Mais <em>Jésus</em> comprenant leur ruse, leur dit: Pourquoi me 62832
pour vous; faites de même <em>entre-vous</em> pour me proclamer.<br> 63010
LUC|22|21||Au reste, voici, la main de celui qui me trahit <em>est</em> à 63014
chantera point aujourd'hui, que tu n'aies nié trois fois de me connaître.<br>63042
accompli en moi: Il a été mis au rang des malfaiteurs. Et les choses qui me 63050
LUC|22|68||Et si je <em>vous</em> interroge aussi, vous ne me répondrez 63114
point, ni <em>ne</em> me laisserez point aller.<br> 63116
JEN|1|48||Nathanaël lui dit: D'où me connais-tu? Jésus lui répondit: Avant 63480
JEN|4|9||La femme samaritaine lui répondit: Comment, toi qui es Judéen, me 63648
JEN|5|7||Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me 63760
Parole, et qui croit à celui qui me transperce, a la vie éternelle, et il ne 63798
du Père qui me transperce.<br> 63814
représentation qu'il me rend est digne de foi.<br> 63818
rendent de moi cette représentation, que mon Père me transperce.<br> 63826
JEN|5|37||Et le Père qui me transperce m'a exprimé. Vous n'avez jamais 63828
la vie éternelle, et ce sont elles qui me représentent.<br> 63832
JEN|5|43||JE SUIS confirmé, moi, dans l'excellence du Père, et vous ne me 63838
JEN|5|46||Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez <em>aussi</em>; car 63846
je vous <em>le</em> dis, vous me cherchez, non parce que vous avez vu des 63906
JEN|6|37||Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et je ne mettrai 63930
ma volonté, mais la volonté de celui qui me transperce.<br> 63934
JEN|6|39||Or c'est ici la volonté du Père qui me transperce, que je ne 63934
JEN|6|40||C'est ici la volonté de celui qui me transperce, que celui qui 63938
JEN|6|44||Personne ne peut venir à moi, si le Père qui me transperce ne 63946
JEN|7|7||Cet agencement ne peut vous haïr; mais il me hait, parce que 64020
qui me transperce.<br> 64040
n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?<br> 64046
Vous me connaissez aussi, et vous admirez la source de mon existence, et que je 64066
ne me suis pas édifié moi-même. Toutefois celui qui me transperce est véritable, 64068
ne me suis pas édifié moi-même. Toutefois celui qui me transperce est véritable, 64068
peu de temps; et je m'en vais à celui qui me transperce.<br> 64080
JEN|7|34||Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et vous ne 64080
JEN|7|34||Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et vous ne 64080
JEN|7|36||Que signifie ce qu'il a dit: Vous me chercherez, et ne <em>me</em> 64086
lumière de <em>cette</em> disposition; celui qui me suit ne marchera point dans 64146
JEN|8|14||Jésus leur répondit: Quoique je me représente moi-même, ma 64150
seul, mais avec moi <em>est</em> le Père qui me transperce.<br> 64154
JEN|8|18||C'est moi qui me représente moi-même; le Père qui me transperce, 64158
JEN|8|18||C'est moi qui me représente moi-même; le Père qui me transperce, 64158
me représente aussi.<br> 64158
connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi 64160
JEN|8|21||Jésus leur dit encore: Je m'en vais, et vous me chercherez, et 64166
vous</em>; mais celui qui me transperce est véritable, et les choses que j'ai 64178
fais rien de moi-même, mais <em>que</em> je dis les choses comme mon Père me <em>64184
JEN|8|29||Celui qui me transperce est avec moi. Et le Père ne m'a point 64186
à me faire mourir, parce que ma Parole ne trouve point d'accès en vous.<br>64204
JEN|8|40||Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, <em>moi</em>, 64208
JEN|8|45||Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.<br>64224
JEN|8|46||Qui de vous me convaincra d'égarement? Et si je dis la vérité, 64224
pourquoi ne me croyez-vous pas?<br> 64226
j'honore mon Père, et vous me déshonorez.<br> 64232
JEN|8|54||Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est 64242
rien; c'est mon Père <em>dont je suis l'enveloppe</em> qui me glorifie, <em>lui</em>, 64242
réalisations de celui qui me transperce; la nuit <em>de l'inconscience</em> 64264
lave-toi. Je suis donc allé, et me suis lavé, et je vois.<br> 64280
recouvré la vue. Et il leur dit: Il m'a mis de la boue sur les yeux, et je me 64286
JEN|10|15||Comme mon Père me connaît, et que je connais mon Père; et je 64376
JEN|10|18||Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même; j'ai le 64384
JEN|10|27||Mes brebis entendent ma voix, et je les connais, et elles me 64404
JEN|10|29||Mon Père, qui me <em>les</em> a données, est plus considérable 64408
œuvres de la part de mon Père; pour laquelle me lapidez-vous?<br> 64414
JEN|10|37||Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez point.<br>64424
JEN|10|38||Mais si je <em>les</em> fais, et quand même vous ne me croiriez 64426
JEN|11|15||Et je me réjouis à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, 64464
JEN|12|26||Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et où je serai, là sera 64614
JEN|12|26||Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et où je serai, là sera 64614
aussi mon serviteur; et si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.<br> 64614
en moi, mais en celui qui me transperce.<br> 64658
JEN|12|45||Et celui qui me voit, voit celui qui me transperce.<br> 64658
JEN|12|45||Et celui qui me voit, voit celui qui me transperce.<br> 64658
JEN|12|48||Celui qui me rejette et ne reçoit point mes paroles, a son 64666
JEN|12|49||Car je n'ai point parlé par moi-même, mais le Père, qui me 64668
me <em>les</em> a dites.<br> 64672
JEN|13|6||Il vint donc à Simon Pierre, qui lui dit: Toi, Seigneur, tu me 64688
JEN|13|8||Pierre lui dit: Tu ne me laveras jamais les pieds. Jésus lui 64692
celui que j'aurai envoyé, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui me 64720
celui que j'aurai envoyé, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui me 64720
celui que j'aurai envoyé, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui me 64720
il rendit ce témoignage: En vérité, en vérité je vous dis, que l'un de vous me 64724
peu de temps; vous me chercherez, et, comme je <em>l'</em>ai dit aux Judéens, je 64752
dévoué les uns <em>pour</em> les autres; que, comme je me suis dévoué <em>pour</em> 64754
Où je vais, tu ne peux me suivre maintenant; mais tu me suivras dans la suite.<br>64760
Où je vais, tu ne peux me suivre maintenant; mais tu me suivras dans la suite.<br>64760
celles-ci, parce que je me transporte pour m'exprimer comme Père.<br> 64794
JEN|14|19||Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous 64808
me verrez; parce que je vis, et que vous vivrez.<br> 64808
sera dévoué à mon Père, et je me dévouerai à lui, et je me ferai connaître à 64814
sera dévoué à mon Père, et je me dévouerai à lui, et je me ferai connaître à 64814
et la Parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui me transperce.<br>64822
JEN|15|9||Comme mon Père s'est dévoué pour moi, je me dévoue aussi pour 64860
ne connaissent point celui qui me transperce.<br> 64892
JEN|15|23||Celui qui me hait, hait aussi mon Père.<br> 64896
JEN|16|5||Mais maintenant je me retire vers celui qui m'a délégué, et 64916
aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?<br> 64918
point à vous; et si je me retire, j'accompagnerai sa présence <em>en</em> vous.<br>64922
JEN|16|10||De justice, parce que je me retire en mon Père, et que vous ne 64926
me verrez plus;<br> 64928
JEN|16|14||C'est lui qui me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est 64936
JEN|16|16||Encore un peu <em>de temps</em> et vous ne me verrez plus; et 64940
de nouveau, un peu après, vous me verrez, parce que je me retire au Père.<br>64940
de nouveau, un peu après, vous me verrez, parce que je me retire au Père.<br>64940
autres: Qu'est-ce qu'il nous dit: Dans peu <em>de temps</em> vous ne me verrez 64942
plus, et: De nouveau, un peu après, vous me verrez; et: Parce que je me retire 64944
plus, et: De nouveau, un peu après, vous me verrez; et: Parce que je me retire 64944
de temps</em> vous ne me verrez plus; et de nouveau, un peu après, vous me 64950
de temps</em> vous ne me verrez plus; et de nouveau, un peu après, vous me 64950
dispersés chacun de son côté, et que vous me laisserez seul; mais je ne suis pas 64984
cette disposition; ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé 65000
dans cette disposition, et je me retire à toi. Père saint, garde en ton nom ceux 65012
JEN|17|19||Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient 65030
j'ai dit</em> de mal; mais si <em>j'ai</em> bien <em>parlé</em>, pourquoi me 65104
JEN|19|10||Alors Pilate lui dit: Tu ne me dis rien? Ne sais-tu pas que 65164
JEN|20|17||Jésus lui dit: Ne me retient point, car je ne me suis pas 65278
JEN|20|17||Jésus lui dit: Ne me retient point, car je ne me suis pas 65278
dis-leur que je me glorifie, comme Père, votre Père; même comme Dieu, votre 65280
Oui, Seigneur, tu sais que je me dévoue pour toi. <em>Jésus</em> lui dit: Soigne 65352
qui viendra sur vous; et vous me servirez de témoins, tant à Jérusalem que dans 65418
ACT|2|28||Tu m'as fait connaître le chemin de la vie; tu me rempliras de 65528
Dieu, et après cela, ils sortiront, et me serviront dans ce lieu.<br> 65892
ACT|7|28||Veux-tu me tuer, comme tu tuas hier l'Égyptien?<br> 65938
pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel <em>sera</em> le 65990
ACT|8|31||Il lui répondit: Comment le pourrais-je, si quelqu'un ne me 66086
Saul, pourquoi me persécutes-tu?<br> 66120
lui dit dans une vision: Ananias! Et il répondit: Me voici, Seigneur.<br> 66134
ACT|11|7||Puis j'entendis une voix qui me dit: Pierre, lève-toi; tue, et 66344
ACT|11|9||La voix me parla du ciel une seconde fois, <em>et dit</em>: Ne 66348
ACT|11|12||Et l'Esprit me dit d'aller avec eux, sans faire aucune 66354
ACT|11|16||Alors je me souvins de cette parole du Seigneur: Jean a 66364
quelle manière je me suis toujours conduit avec vous, depuis le premier jour que 67166
de larmes et <em>au milieu</em> des épreuves qui me sont survenues par les 67168
ACT|20|24||Mais je ne me mets en peine de rien, et ma vie ne m'est point 67180
ACT|21|13||Mais Paul répondit: Que faites-vous, en pleurant et me brisant 67246
ACT|22|7||Et étant tombé par terre, j'entendis une voix qui me dit: Saul, 67336
Saul, pourquoi me persécutes-tu?<br> 67336
ACT|22|8||Et je répondis: Qui es-tu? Seigneur? Et il me dit: JE SUIS JÉSUS 67338
furent effrayés; mais ils ne comprirent point la voix de celui qui me parlait.<br>67340
ACT|22|10||Alors je dis: Seigneur, que ferai-je? Et YEHOVAH me répondit: 67342
lumière, ceux qui étaient avec moi, me menèrent par la main, et j'allai à Damas.<br>67344
ACT|22|13||Et, s'étant approché, me dit: Saul, <em>mon</em> frère, 67348
ACT|22|18||Et je vis <em>Jésus</em>, qui me disait: Hâte-toi, et pars 67358
ACT|22|21||Mais il me dit: Va; car je t'enverrai bien loin vers les 67364
es assis pour me juger selon la loi; et, transgressant la loi, tu commandes 67396
qu'on me frappe.<br> 67398
qui me concerne, il faut aussi que tu rendes témoignage à Rome.<br> 67420
m'accusent, personne ne peut me livrer à eux; j'en appelle à César.<br> 67574
ACT|25|17||Après donc qu'ils se sont réunis ici, je me suis assis sans 67586
ACT|25|27||Car il ne me semble pas raisonnable d'envoyer un prisonnier, 67614
ACT|26|2||Roi Agrippa, je m'estime heureux de ce que je dois me défendre 67620
ACT|26|12||Et comme je me rendais à Damas, avec un pouvoir et une 67644
ACT|26|14||Et étant tous tombés par terre, j'entendis une voix qui me 67648
parlait, et <em>me</em> disait, en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me 67650
ACT|26|28||Et Agrippa dit à Paul: Tu me persuades presque d'être 67686
levant au milieu d'eux, <em>leur</em> dit: Ô hommes, il fallait donc me croire, 67752
qui devait me donner <em>la</em> vie, m'a donné la mort.<br> 68334
soit jamais! mais <em>c'est</em> le péché, afin qu'il parût péché, en me donnant 68340
la loi de mon raisonnement et qui me rend captif sous la loi du péché, qui est 68364
ROM|7|24||Ô homme misérable que je <em>suis</em>! qui me délivrera du 68366
ROM|9|1||Je dis la vérité en Christ, je ne mens point; et ma conscience me 68474
ROM|9|13||Selon qu'il est écrit: Je me suis résigné à Jacob, et j'ai haï 68502
ROM|9|19||Or tu me diras: Pourquoi <em>se</em> trouve-t-il encore à <em>68514
ROM|10|20||Et Ésaïe ose dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me 68602
ROM|11|4||Mais que lui dit la réponse de Dieu? Je me suis réservé sept 68616
ROM|15|24||Quand je me rendrai en Espagne, j'irai chez vous; car j'espère 68914
ROM|15|29||Or, je sais qu'en me rendant auprès de vous, je viendrai avec 68924
et que je me rafraîchisse avec vous.<br> 68932
1CO|2|2||Car je ne me suis pas proposé de savoir autre chose parmi vous 69088
tribunal humain; et je ne me juge pas non plus moi-même.<br> 69184
1CO|4|4||Car je ne me sens coupable de rien; pour cela, néanmoins, je ne 69186
suis pas justifié; mais celui qui me juge, c'est le Seigneur.<br> 69186
1CO|4|6||Or, <em>mes</em> frères, je me suis appliqué <em>ces choses</em>, 69192
1CO|6|12||Toutes choses me sont permises, mais toutes ne sont pas 69296
profitables; toutes choses me sont permises, mais je ne me rendrai esclave 69296
profitables; toutes choses me sont permises, mais je ne me rendrai esclave 69296
1CO|9|19||Car, quoique je sois libre à l'égard de tous, je me suis soumis 69504
faibles; je me suis fait tout à tous, afin d'<em>en</em> sauver de toute manière 69512
je n'ai point le renoncement, cela ne me sert de rien.<br> 69784
de me glorifier de vous en Jésus-Christ notre Seigneur.<br> 69982
j'<em>y</em> passerai l'hiver, afin que vous me reconduisiez partout où j'irai.<br>70064
afin qu'il vienne me trouver, car je l'attends avec les frères.<br> 70074
1CO|16|17||Or, je me réjouis de l'arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et 70086
2CO|2|2||Car si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, sinon celui 70184
ne reçoive pas de la tristesse de ceux qui devraient me donner de la joie; car 70186
2CO|7|4||J'ai une grande assurance avec vous; j'ai grand sujet de me 70418
2CO|7|9||Maintenant je me réjouis, non de ce que vous avez été attristés, 70432
2CO|7|14||Et si je me suis glorifié de vous devant lui en quelque chose, 70452
2CO|7|16||Je me réjouis <em>donc</em> de ce qu'en toutes choses j'ai 70458
2CO|9|2||Car je connais le zèle de votre esprit; au sujet duquel je me 70526
pas obligé de me servir avec confiance de cette hardiesse, avec laquelle j'ai 70572
2CO|10|8||Et quand même je me glorifierais encore davantage de la 70586
extravagance! <em>et</em> aussi me tolérer.<br> 70620
2CO|11|9||Et, lorsque je me suis trouvé dans le besoin parmi vous, je n'ai 70640
suppléé à ce qui me manquait. Et en toutes choses je me suis gardé, et je me 70642
suppléé à ce qui me manquait. Et en toutes choses je me suis gardé, et je me 70642
suppléé à ce qui me manquait. Et en toutes choses je me suis gardé, et je me 70642
sujet de gloire ne me sera point ôté dans les contrées de l'Achaïe.<br> 70644
2CO|11|11||Pourquoi? <em>est-ce</em> parce que je ne me sacrifie pas <em>70646
2CO|11|16||Je <em>le</em> dis de nouveau: Que personne ne me regarde comme 70658
un insensé; sinon, supportez-moi comme un insensé, afin que moi aussi je me 70658
2CO|11|17||Ce que je dis dans cette confiance, avec laquelle je me 70660
2CO|11|18||Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, je me 70664
2CO|11|30||S'il faut se glorifier, je me glorifierai de mes infirmités.<br>70696
2CO|11|33||Mais on me descendit de la muraille par une fenêtre, dans une 70700
2CO|12|1||Certainement il ne me convient pas de me glorifier, car j'en 70704
2CO|12|1||Certainement il ne me convient pas de me glorifier, car j'en 70704
2CO|12|5||Je puis me glorifier <em>d'être</em> cet homme-là; mais je ne me 70712
2CO|12|5||Je puis me glorifier <em>d'être</em> cet homme-là; mais je ne me 70712
2CO|12|6||Si je voulais me glorifier, je ne serais pas imprudent, car je 70714
dans la faiblesse. Je me glorifierai donc plus volontiers dans mes faiblesses, 70722
2CO|12|10||C'est pourquoi je me complais dans les infirmités, dans les 70724
2CO|12|11||J'ai été imprudent en me vantant; c'est vous qui m'y avez 70728
2CO|12|15||Et quant à moi, je me dépenserai très volontiers, et je me 70740
2CO|12|15||Et quant à moi, je me dépenserai très volontiers, et je me 70740
dépenserai entièrement moi-même pour vos âmes. Or quoique je me sacrifie 70740
je voudrais, et que vous ne me trouviez pas tel que vous voudriez, et <em>qu'il 70752
GAL|2|9||Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, me 70886
GAL|2|10||Seulement nous devions nous souvenir des pauvres; et je me suis 70888
que j'ai détruites, je me déclare moi-même un transgresseur;<br> 70910
les yeux pour me les donner, quoiqu'il en soit.<br> 71022
GAL|6|14||Quant à moi, qu'il ne m'arrive pas de me glorifier en autre 71142
EPH|6|19||Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler librement, 71512
EPH|6|21||Or, afin que vous sachiez aussi ce qui me concerne, et ce que je 71516
me concerne, cela a plutôt contribué aux progrès du message de la grâce;<br>71566
avec loyauté, Christ est annoncé; c'est ce dont je me réjouis, et je me 71580
avec loyauté, Christ est annoncé; c'est ce dont je me réjouis, et je me 71580
déloger et d'être avec Christ, <em>ce qui me serait</em> de loin bien meilleur;<br>71592
Christ, je me réjouisse de n'avoir point couru en vain, ni travaillé en vain.<br>71648
j'aurai vu l'aboutissement de ce qui me concerne;<br> 71660
exposé sa vie pour suppléer aux services que vous ne pouviez me rendre.<br>71676
PHL|3|4||Quoique je puisse, moi aussi, me confier en la chair. Si 71686
PHL|3|13||Frères, pour moi, je ne me persuade pas de l'avoir obtenu; mais71710
PHL|4|10||Or, je me suis grandement réjoui dans le Seigneur, de ce que 71762
PHL|4|13||Je puis tout par Christ, qui me fortifie.<br> 71770
partis de Macédoine, il n'y eut aucun convoqué à renaître qui me donnât, ou de 71774
COL|1|24||Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous, et 71866
esprit, me réjouissant de voir parmi vous le bon ordre, et la fermeté de votre 71892
de service dans le Seigneur, vous apprendra tout ce qui me regarde.<br> 72014
me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystre. Quelles persécutions j'ai 72842
juste juge, me la donnera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à 72874
2TM|4|18||Et le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et <em>me</em> 72892
PHM|1|13||Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta 73076
PHM|1|17||Puisque tu me regardes <em>comme</em> uni à toi reçois-le comme 73086
HEB|2|13||Et encore: Je me confierai en lui. Et encore: Me voici, moi et 73184
HEB|2|13||Et encore: Je me confierai en lui. Et encore: Me voici, moi et 73184
HEB|3|9||Où vos pères me tentèrent et m'examinèrent, et où ils virent mes 73218
disant: Connais le Seigneur; parce que tous me connaîtront, depuis le plus petit 73472
je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.<br> 73476
HEB|10|17||Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs 73598
HEB|11|32||Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait, pour parler 73730
mon aide, et je ne craindrai point; que me fera l'homme?<br> 73840
JAC|1|13||Que personne ne dise, lorsqu'il est tenté: C'est Dieu qui me 73930
Seigneur Jésus-Christ me <em>l'</em>a fait connaître.<br> 74500
3JN|1|1||L'Ancien, à Gaïus, le très-dévoué, auquel je me donne dans la 74998
3JN|1|10||C'est pourquoi, si je viens, je me rappellerai de ses actions 75018
JUD|1|3||Très-dévoués, lorsque je me suis appliqué avec toute diligence 75054
APO|1|12||Alors je me retournai pour voir <em>d'où venait</em> la voix qui me 75172
APO|1|12||Alors je me retournai pour voir <em>d'où venait</em> la voix qui me 75172
main droite sur moi, en me disant: Ne crains point; c'est moi qui suis le 75184
que je me suis donné à toi.<br> 75304
APO|3|11||Je me déclare sans hésitation; tiens ferme ce que tu as, afin que 75308
APO|3|17||Car tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n'ai besoin de 75324
APO|3|20||Voici, je me tiens à la porte, et je frappe; celui <em>d'entre</em> 75332
APO|5|5||Et l'un des Anciens me dit: Ne pleure point; voici, le Lion, qui est de 75384
APO|7|13||Puis un des Anciens prit la parole, et me dit: Ceux qui sont vêtus de 75498
APO|7|14||Et je lui dis: Seigneur, tu <em>le</em> sais. Et il me dit: Ce sont 75500
écrire; et j'entendis du ciel une voix qui me disait: Scelle les choses que les 75616
APO|10|8||Et la voix que j'avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et <em>75626
APO|10|9||J'allai vers l'ange, et lui dis: Donne-moi le petit livre; et il me 75628
APO|10|11||Alors il me dit: Il faut que tu prophétises encore, sur un grand 75634
APO|11|1||Alors on me donna un roseau semblable à une verge; et l'ange se 75638
APO|13|1||(12-18) Et je me tins debout sur le sable de la mer; (13-1) Et je vis 75746
APO|14|13||Et j'entendis une voix du ciel qui me disait: Écris: Heureux dès à 75838
APO|17|1||Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, 75936
APO|17|3||Et il me transporta en esprit dans un désert; et je vis une femme 75942
APO|17|7||Et l'ange me dit: Pourquoi es-tu stupéfait? Je te dirai le mystère de 75952
APO|17|15||Puis il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée 75976
APO|19|9||Alors <em>le messager</em> me dit: Écris: Heureux ceux qui sont 76082
appelés au banquet des noces de l'Agneau! Il me dit aussi: Ce sont là les 76084
APO|19|10||Or, je me jetai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: Garde-toi 76086
APO|19|10||Or, je me jetai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: Garde-toi 76086
choses nouvelles. Puis il me dit: Écris; car ces paroles sont véritables et 76184
APO|21|6||Il me dit aussi: C'en est fait; JE SUIS l'Alpha et l'Oméga, le 76186
sept dernières plaies, vint à moi, et me parla en disant: Viens, je te montrerai 76194
APO|21|10||Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il 76196
me montra la grande cité, la sainte Jérusalem qui descendait du ciel venant de 76198
APO|21|15||Et celui qui me parlait avait un roseau d'or pour mesurer la ville, 76208
APO|22|1||Après cela, <em>le messager</em> me fit voir un fleuve d'eau vive, 76242
APO|22|6||Il me dit ensuite: Ces paroles <em>sont</em> certaines et véritables, 76254
APO|22|7||Voici, je me déclare sans hésitation; heureux celui qui garde les 76256
choses. Et après <em>les</em> avoir entendues et vues, je me jetai aux pieds du 76260
messager qui me les montrait, pour l'adorer.<br> 76260
APO|22|9||Mais il me dit: Garde-toi de <em>le</em> <em>faire</em>; car je suis 76262
ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu, qui me dit aussi:<br>76264
APO|22|12||Or, voici, je me dévoile soudainement, et <em>j'ai</em> mon salaire 76270
APO|22|20||Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Oui, je me déclare sans 76290

 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM