Page 412 - La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament. Edition nouvelle, faite sur la version de Genêve, reveüe et corrigée, enrichie, outre les anciennes notes, de toutes celles de la Bible flamande, de la plus-part de celles de M. Diodati, & de beaucoup d'autres ; de plusieurs cartes curieuses, et de tables fort amples, pour le soulagement de ceux qui lisent l'Ecriture sainte. Le tout disposé en cet ordre, par les soins de Samuel Des Marets, docteur & premier professeur en theologie, en l'université provinciale de Groningue & d'Ommelande, & de Henry Des Marets son fils, ministre du S. Evangile, en l'eglise françoise de Delft
P. 412
Chap. XXI. A P O C A L, Y D S E --
4, c. celui de réle-vrefutouvert, affavoir* lelivredevie: Dieu avec les hommes , & il habitera
&tion gratiiite de Dieu 1 f - les
*******& les mortsfurentjugezpar les chofes avec eux, &ilsferontfon peuple, &
du méme livre fus chap.3. - - - 4 -
| :qui eftoyent écrites és livres *felon Dieu lui-mefmefera * leur Dieu avec :
: * c : * leursœuvres. CUIX. - plira de tous biens &de
r - 62. I 3. J'er. I7. - - toute felicité pour l'ame
,** ****** 13 Et la mer rendit les morts qui 4 d EtDieu * effuyera toute larme & pour le : v*
6.27. Rom.2.6. & 14 - - Cor. 2. o. --- ---
::: eftoyent en elle, &* la mort& * l'en de leursyeux, & * la mort ne fera : 'e* :
: *** fer rendirent les mortsqui eftoyent en plus: & il n'y auraplus ni deüil, ni :*:
duifent, Dieu memefra
*es *ce*ie * eux: & ils furentjugez chacun felon cri, ** nitravail : car ** lespremieres avec * (comme) *
ieu. F. Dieu meme fra
bien, foit mal, comme chofes font paffées. - Dieu. F.
l'Apôtre S. Paul en parle leursoeuvres.
avec eux, ( &) fera leur
:** 14 Et l'enfer & 47la mortfurentjet 5 e Et celui qui eftoit affis fur le: Se*:
- - - - - plairesG. ont feulement,
*'*endent tezen l'eftangdefeu: c'eft là * lamort trône, dit, fVoici,je faistoutes cho- & Di* nn **
icipar l'enfer le fepulcre, eux : mais lesplus cor
&par la mort , tous les feconde. - - fes nouvelles, Puis il me dit, Efcris: ** **
-
-- - -
-
autres lieux où les corps I 5 Et quiconque *° ne fut point gcar * cesparolesfontveritables&cer-:
des hommes pourront - - - - - il ya unefecretteallufion
:: :trouve efcrit au livre devie, fut jetté ta1I1CS. au Nom d'Emmanuel,
Imc Ic fetl , l'auI , les
oifeaux, lesbêtes fauva-CI l'eftang de feu. 6 Il me ditauffi, h1s C'eftfait: iJe :*****
ges en auront devoréplu
1ieurs,quifansdoutealors,quelquepart qu'ilspuiffentétre,reviendrontaujourparlapuiffance fuis * Alpha & Omega,1e commen- *** **
deDieu; car celuiquiafait touteschofes de rien, pourrafortfacilementramaflerde tous les cement & la fin : * 7à celui quiau- te voiEfi.as. ..&fis
coins & les elemens du monde, les corps de tous ceuxqui auront jamais étéaumonde,
afin que chacun foit glorifie ou punien fonpropre corps. 46 Ou , lefepulcre. Sitou ra foifje lui donnerai de la fontaine ** *e --
tefois on le veut prendre proprement, ce feroit pour dire, que méme lesames damnees
reffortiront des enfers pour étre rejointesà leurs corps, pour yporter &foûtenir eternelle de l'eau devie *fansqu'elleluicouf :
ment les fupplices de leurscrimes. 47 Cecife peut entendre, ou de Satan, qui a tC IT1Cn. mort demeure & regne
voit l'empire de la mort Heb.2. 14. ou par une façon de parlerfigurée, detout cequi eft
affligeant, defagreable & douloureux, comme ondifoit que la mort étoit en la chaudiere, 7 Celui quivaincra,** heriteratou- :
à caufede l'amertume descoloquintesqu'on y avoit cuit, 2 Rois4-4o. Car les genes, les
angoiffes , lesdouleurs & les amertumes de la mort, feront bannies du monde de là en tes chofes: 1 &je luiferai Dieu, &il::
avant, & nefetrouverontnullepartailleurs, que dans l'étangdufeu eternel ou ellesferont meferafils. pour celaqu'elleyeftjet
toutes divinement raffemblées, pour yfervir de fupplice auxdemons & aux reprouvés.
Voi 1 Corint. 15.26. 48 C. la mort eternelle , ainfi nommée , comme fuivant 8 * Maisaux * timides, & auxin-**.
de neceflité la premiere mort qui cft celle du peché , quand les hommes ne s'en re
levent & n'en reffufcitent pas par une ferieufe & falutaire repentance. 49 Voi credules, & aux execrables, & aux :
a croix & les calamités
fus y. 12. meurtriers 9 & alUlX paillards 9 & aux des fideles, & toutes les
autres miferes & lesfati
* empoifonneurs, & auxidolatres, & * de *e **
\ gere.
C H A P. XX I. a tousmenteurs, * leurpartfera "en**.,..,
l'eftang ardent defeu & de fouphre, :*** 2 Cor. 5.
1 S. jean void un nouveau ciel & une nouvelle terre » 2 avec
la nouvelle jerufalem ornée comme l'Epoufe de J. Chrift. 3 Il vit qui eft * lamortfeconde. g Apoc. 19.9.
une voix du ciel , par laquelle Dieu promet auxfiens qu'il fra leur
Dieu, d-quetoutes les larmes front effyées de leurs yeux , & qu'il 9 Alors**l'un desfeptAnges°qui *:
lesfera heritiers de toutes chofs. 8 Mais il menace les timides &
les autrespecheurs impenitens, de l'étangde feu & defifre. 9 TUn avoyent eu lesfeptphiolespleinesdes : on
- - - lequel lesparolesfepren
des Anges aux fpt phioles mene l'Apôtre fer une haute monta fept dernieresplayes, vintà moi, & * fou* **
gne, &- lui fait clairement voir toute l'idée de la nouvelle Jeru chofes : auffi les chofes
falem, 11 fa gloire, 12 fs murs, avec douze portes , felon les parlaàmoi, difant,Vien,&jete mon des hommes ne fontque .
-
-
noms des enfans d'Ifraél, 14 fs douze fondemens felon les noms
roles de Dieufontrccilcs
des douze JApôtres, 16 fi longueur & fa largeur, 18 fa matiere trerai *s l'Efpoufe qui eft lafemme de :
d'or, 19 fes douze fondemens de douze pierres precieufes , 21 fes : deschofes.
l'Agneau.
portes de douze perles, 22 fon temple, Dieu meme & l'Agneau.
23 la gloire de Toieupourfleil de pour lune , 24 fs habitans, 1o Etil me P tranfporta*enefprit ****** ,
it
tousgens fauvés , & méme des Rois, 25 fs portes toijours ou | Cn UlnC grande &: 27 haute montagne * *
• C. QUIC tOut
2
-
-
verter. 27 Mais rien de fouillé n'y entre.
| &me montra alagrandeCité, lafaincte tes au v, r & parles
: * - I aP Uis *je vis* un nouveauciel - A duSci , eft
Jerufalem, * defcendant du ciel de *
, 1 Aff apres queleder- & une nouvelle terre : car y. 17. où ce méme mot
devers Dieu. gegone fe pronence par
-
:le premier ciel & la premiere terre 11 * Ayant lagloire de Dieu :,& l'Ange *
- - - tiéme phiole : Mais ici
: a * * - s'en eftoit allée , *& la mer n'eftoit
s°falumiere eftoit femblable à unepier- **
- - •. *er. n'ont pas ggone en la
-
2 C. un ciel & une plus.
terre renouvellés , com- 2 Et moi Jean b vis la fainte Cité, re tres-precieufe, commeàunepier-:
meileftremarqué2 Pier. re dejafpe *tirantfur le criftal. gegona en la premiere;
3. 1o. Il y en a qui le 5 6 comme fi Dieu difoit,
:* laJerufalem nouvelle, * defcendant 12 Et elle avoit **une grande &***
: : de du ciel 9 de par Dieu » 7 parée - le commencement & lafin,
haute muraille, avec** douze portes, :
***commeune efpoufe ornée pour fon & és portes * douze Anges: & desf*is:
dequoiil s'eft parléplus mari. comme auffi F. & d'au
au long fur le chap. Et j'oüis une grande voix du tres,méme laV.V. ontfuividescopiespluscorrectes. i Ef.41.4- & 44- 6.Apoc.1. .
preced. : ce fentiment c-22. 13. 16 Voide cestitresfusch. 1.8. lt Efa.55. 1.jean7.37.
a été refuté; & il paroî- _ : - - - 17 CeciefttirédesparolesdeJ. ChriftJean7.37.Vois-enlàlefens. 1s ou,endon,
*** ciel, difant, °Voici * letabernaclede c.depuregrace,&fansaucunfien merite Eph2.s. 19Cobtiendralaplenitudedetousles
u'il : ici de l'état biensfpirituels&eternelsfelonlecorps&l'ameEtcommentneferoyentheritiers detout ceux
el'Eglife triomphante aucielapresledernierjugement&laconfommationdesfiecles; par quiheriterontdeDieuméme&defquelsilferalefalaire&l'heritage VoiGen 17.1. Pf.16.5,6.
ticulierement du y.4. & du 22. &fuivans, quine fepeuventaucunement appliqueràla Rom.8.17,29. 1 Cor.3.2 1,22. 1 Jean 3.2. l Zach.8.8. Heb.3.1o. m Apoc.2213
condition de l'Eglifeicibas; comme auffi laplufpart desmeilleurs&desplusjudicieuxIn 2o c'eftpourlesoppoferàceuxdontileftparléauy.preced.quifontvictorieux, c quifoi
terpretesen convienent. 3 Ou , etoyent : aff le ciel & la terre conjointement tienent&furmontentcourageufement&conftammenttouteslesdifficultésquileurfurvienent
quant à leur prefente condition, & jufques où ilsferventauxneceffitésdeshommesencéte pourlaprofeffiondel'Evangile,Rom.s.36. Defortequecestimidesfontceuxquin'ontpoint
vieanimale &terriene, &à l'égard de la vanitéà laquelle ilsfont affujettispar lepeché, decœurpourferviràDieu,&quiautemsde laperfecution&de l'oppreffion,parlacraintedes
Rom.8.19,&c. 4 Nonfeulementprife enunfens moral,pour céte multitude bruyante hommes&pourleursintereftsmondains,abandonnent lâchementla verité, Matt. 13.21.
& tempêtueufe de peuples & de nations, d'où fortent & montentcesdiverfesbêtes, def 21 Ou,forciers& magiciens. 22 C.leur portion, leurfort &heritage -
quellesparle Dan.chap.7. mais auffienunfensphyfique, quelques-unspenfans quetoute n JApoc.: o. 14, 15. 23 VoiApoc.2o. 14. 24 Aff celui quifuschap. 17. .
la mer s'affechera par le feududernierembrafement,parcequetoutfonufageceffera: Mais avoit menés.Jeanaudefert,&luiavoitreprefentéla condamnationdelagrandepaillarde,
quelafaceduciel&delaterreferenouvellera, pourétre(principalementcelui-là)une agrea &maintenantilluimontrel'époufedeJ.Chriftglorieufe,&laJerufalemcelefte,commel'u
ble demeure desfaints Anges & des élûsglorifies; ne plus nemoinsquelesAngesqui ont niquefin de toutescesvifions. O * 15, 6,7. 25 C.l'Eglife deJefus Chrift
leur domicile au ciel, ne laiffent pas quelquefois de fe montreren laterre. Toutefois cela glorifiée&le lieudefonhabitation. Carc'eftellequieftl'époufe duSeigneur&lavrayeJeru
n'eftpasbienaffuré. b Apoc.3. 12. & 21.1o. 5 Bien que l'Eglife de J.Chrift falem celefte. voifusch. 19.7. D'oùparoît qu'onnereprefentepasicifeulementlagloiredu
en general,foit quelquefois ainfi nommée, comme Gal.4.26. Heb.12.22.parceque la lieuauquellesélûsdemeureront&feréjouïrontetenellementavecJ.Chrift,maisauff princi
ville de Jerufalem en étoit la figure& le type, toutefois cetéloge appartienticiàl'Eglife palementlagloiredel'Eglife méme, avectoutesfesconditions,dependances&appartenances
triomphante & au lieu de fon fejour; parce qu'alorsce quis'étoiticibascommencéen elle, telle que ci-apres ellel'obtiendraau ciel. p .Apoc. 1. 1o. 26 C.en extafe&en
feralàaccompli&achevé. VoiPfeau. 132. 14. 6 Ce n'eft pasquelademeuredes bicn raviffement d'efprit,ou envifion,fansqu'ilfailleiciconcevoiraucun changement delieu.Voi
heureuxfe doive alors établirhorsduciel, contrece qui s'en voit Jean 14.2,3. Philip.3. Apoc. 1. 1o. 27 Affpourvoirde làpluscommodementlaJerufalemcelefte,avectout
ce qui la concerne, comme MoyfemontaauhautdeNebopourvoir&pour découvrirdelà
x.2o. 1Theff.4. 17. Mais ceci fe dit en partie del'idée quis'enprefentaàS.Jean en cétevi
fion , & en partie del'efficace&delavertuparlaquelletoutcecis'execute, & cefalut& céte plusfacilementtoutlepaïsde CanaanDeut.34. 1.&commeduplushautdelamontagne de
gloirefe donne aux enfansdeDieu. Voi lieb. 11.1o. Apoc.3.12. &confereJaq. 1. 17. Siononvoyoitfortàplein lavilledeJenufalem,type&figuredecelle-ci,Pf24-3. &Efa2.2.
7 Aff.felon qu'il étoit ditfus chap. 19.7. que lafemme de l'Agneaufeparoît&fepre q Heb. 12.22. Apoc.21.2. 28 voicequieftannotéfusy.2. 29 Aff.quire
paroitpourlafolennite de leursnôces,àlavenuëdefonépoux: Ainfieft-elleicidécrite,prê fplendiffoitfurelle,pourl'éclairer&laglorifier; commeileftditdeDieuméme qu'ilhabite
te& parée de tous fes ornemens, &entierementglorifiée, pourluidemeurerconjointeen une lumiere inacceffible, 1Tim. 6.16. 3o Ou, fafplendeur,fon éclat. D'autres,fnls
I'eternité. VoiEphef 5.27. c Ezech.43.7. 8 C.l'habitationparticuliere du minaire , c.fonfoleil. 31 G. cryftalifant,c.* comme cryftal. e 2 Par
Seigneur, non feulenent à l'égarddefa Parole, de fonEfprit& defaGrace, auquelfensfon là eft finifiéel'invinciblefermeté& la feuretéde l'EglifedeDieuenfagloiredansle ciel,leSci
Eglifedéscétevie eftfontabernacle & fon temple Jean. 14.23. 2 Corint. 6. 16. mais à l'e gneur demeurantparfa toute puiffance, commeunemurailleinviolable autourd'elle. Voi
gard defonentieregloire & defajoye,par laquelleilferatout en tous, 1 Corint.15 2s. c.clarté Zach.2.5.Matt.16.18. 33 Aff.troisdechaquecôté, comme ileft declaréauy.fuiv. Et
ànos yeux, melodieà nos oreilles, parfumà nos narines, douceurà noslangues, lumiere c'eftpourdonneràconnoîtrequetouslesfidelesdesquatreplagesdumondeyaurontunlibre
accés&yaborderontdetoutesparts,ainfi que J.C.en parle Matt.8.11. 34 Affcom
, à nos entendemens, amour à nosvolontés, joyeànos cœurs. C'eft une comparaifon tiree
de la figuredu Tabernacled'affignationfousleV.T.Levit.26. 11. aveccetedifference pour me autantde portiersoudefentinellesvigilantes&fideles, nour empécherquerien n'yentre
tantque celui-làétoit mobile& lepouvoitdemonter&remuerdelieuàautre, maisquece defouillé,&rienmémequece quiydoitentrer,commeilfevoitfousy.27.&felonqu'ilcé
lui ci cftfixe &immuable.
auffirecitéd'un Qherubin pofé àl'entrée du Paradis tcrrcftre,Gen. 3.24
1I1OIllS