SIGNIFICATION DES ABRéVIATIONS

1. MPR - Machaira Prince-Roi 2023. 2. KJV - King-James Version 1611. 3. TRG - Texte Reçu Grec 1550. 4. MRT - Martin 1855. 5. OST - Ostervald 1877. 6. LSN - Lausanne 1862.

 

 

CHAPITRE 20

 

MPR 1 Et2532 après cela, je vis1492 descendre2597 de1537 la suprématie exaltée3772 un ange32, qui avait2192 la3588 clef2807 de la3588 confusion effrénée12, et2532 une grande3173 chaîne254 en1909 sa848 main5495;

KJV 1  And2532 I saw1492 an angel32 come down2597 from1537 heaven,3772 having2192 the3588 key2807 of the3588 bottomless pit12 and2532 a great3173 chain254 in1909 his848 hand.5495

 

TRG 1 Καὶ G2532 εἶδον G1492 ἄγγελον G32 καταβαίνοντα G2597 ἐκ G1537 τοῦ G3588 οὐρανοῦ G3772, ἔχοντα G2192 τὴν G3588 κλεῖδα G2807 τῆς G3588 ἀβύσσου G12, καὶ G2532 ἅλυσιν G254 μεγάλην G3173 ἐπὶ G1909 τὴν G3588 χεῖρα G5495 αὑτοῦ G846.

 

MRT 1. APRÈS cela je vis descendre du ciel un ange qui avait la clef de l'abîme, et une grande chaîne en sa main;

 

OST 1 Après cela, je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme, et une grande chaîne à la main;

 

LSN 1 APRÈS cela je vis descendre du ciel un ange qui tenait la clef de l'abîme, et une grande chaîne en sa main;

 

 

 

MPR 2 Et2532 il saisit2902 la3588 souveraineté1404 de la loi, l'ancienne744 réflexion3789, qui3739 est2076 la contrariété charnelle1228 et2532 la concurrence4567, et2532 la846 lia1210 pour mille5507 ans2094.

KJV 2  And2532 he laid hold on2902 the3588 dragon,1404 that old744 serpent,3789 which3739 is2076 the Devil,1228 and2532 Satan,4567 and2532 bound1210 him846 a thousand5507 years,2094

 

TRG 2 καὶ G2532 ἐκράτησε G2902 τὸν G3588 δράκοντα G1404, τὸν G3588 ὄφιν G3789 τὸν G3588 ἀρχαῖον G744, ὅς G3739 ἐστι G2076 διάβολος G1228 καὶ G2532 σατανᾶς G4567· καὶ G2532 ἔδησεν G1210 αὐτὸν G846 χίλια G5507 ἔτη G2094,

 

MRT 2. lequel saisit le dragon, c'est-à-dire, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et le lia pour mille ans;

 

OST 2 Et il saisit le dragon, l'ancien serpent, qui est le Diable et Satan, et le lia pour mille ans.

 

LSN 2 Et il saisit le Dragon, l'ancien Serpent, qui est le diable et Satan, et le lia pour mille ans;

 

 

 

MPR 3 Et2532 il la846 jeta906 dans1519 la3588 confusion effrénée12, et2532 il l'846y enferma2808, et2532 mit un sceau4972 sur1883 elle846, afin qu'2443elle ne3363 séduisît4105 plus2089 les3588 nations1484, jusqu'à891 ce que les3588 milles5507 ans2094 de la grâce fussent accomplis5055; et2532 après3326 cela5023 il faut1163 qu'elle846 soit déliée3089 pour un peu3398 de temps5550.

KJV 3  And2532 cast906 him846 into1519 the3588 bottomless pit,12 and2532 shut him up,2808 846 and2532 set a seal4972 upon1883 him,846 that2443 he should deceive4105 the3588 nations1484 no3361 more,2089 till891 the3588 thousand5507 years2094 should be fulfilled:5055 and2532 after3326 that5023 he846 must1163 be loosed3089 a little3398 season.5550

 

TRG 3 καὶ G2532 ἔβαλεν G906 αὐτὸν G846 εἰς G1519 τὴν G3588 ἄβυσσον G12, καὶ G2532 ἔκλεισεν G2808 αὐτὸν G846, καὶ G2532 ἐσφράγισεν G4972 ἐπάνω G1883 αὐτοῦ G846, ἵνα G2443 μὴ G3361 πλανήσῃ G4105 τὰ G3588 ἔθνη G1484 ἔτι G2089, ἄχρι G891 τελεσθῇ G5055 τὰ G3588 χίλια G5507 ἔτη G2094 καὶ G2532 μετὰ G3326 ταῦτα G5023 δεῖ G1163 αὐτὸν G846 λυθῆναι G3089 μικρὸν G3398 χρόνον G5550.

 

MRT 3. et il le jeta dans l'abîme, et l'enferma, et mit le sceau sur lui : afin qu'il ne séduise plus les nations, jusqu'à ce que les mille ans soient accomplis; après quoi il faut qu'il soit délié pour un peu de temps.

 

OST 3 Et il le jeta dans l'abîme Il l'y enferma, et le scella sur lui, afin qu'il ne séduisit plus les nations, jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis; après quoi il faut qu'il soit délié pour un peu de temps.

 

LSN 3 Et il le jeta dans l'abîme, et il l'y enferma, et le scella sur lui, afin qu'il n'égarât plus les nations, jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis; après quoi il faut qu'il soit délié pour un peu de temps.

 

 

 

MPR 4 Et2532 je vis1492 des trônes2362, et2532 sur1909 lesquels s'assirent2523 les846 élus, et2532 il leur846 fut donné1325 de juger2917. Et2532 je vis aussi les3588 âmes5590 de ceux qui avaient été décapités3990 pour1223 l'3588épreuve3141 de Jésus2424, et2532 pour1223 la3588 Réflexion3056 de L’ESPRIT DES VIVANTS2316, et2532 ceux qui3748 n'avaient point3756 adoré4352 la3588 malignité2342, ni3777 sa846 représentation1504, et2532 qui n'avaient point3756 pris2983 son trait5480 de contrôle sur1909 leurs848 fronts3359 (pensées), ou2532 à1909 leurs848 mains5495 (actions). Et2532 ils vécurent2198 et2532 régnèrent936 avec3326 Christ5547 durant ce mille5507 ans2094 de la grâce.

KJV 4  And2532 I saw1492 thrones,2362 and2532 they sat2523 upon1909 them,846 and2532 judgment2917 was given1325 unto them:846 and2532 I saw the3588 souls5590 of them that were beheaded3990 for1223 the3588 witness3141 of Jesus,2424 and2532 for1223 the3588 word3056 of God,2316 and2532 which3748 had not3756 worshiped4352 the3588 beast,2342 neither3777 his846 image,1504 neither2532 3756 had received2983 his mark5480 upon1909 their848 foreheads,3359 or2532 in1909 their848 hands;5495 and2532 they lived2198 and2532 reigned936 with3326 Christ5547 a thousand5507 years.2094

 

TRG 4 Καὶ G2532 εἶδον G1492 θρόνους G2362, καὶ G2532 ἐκάθισαν G2523 ἐπ G1909᾽ αὐτοὺς G846, καὶ G2532 κρῖμα G2917 ἐδόθη G1325 αὐτοῖς G846· καὶ G2532 τὰς G3588 ψυχὰς G5590 τῶν G3588 πεπελεκισμένων G3990 διὰ G1223 τὴν G3588 μαρτυρίαν G3141 Ἰησοῦ G2424 καὶ G2532 διὰ G1223 τὸν G3588 λόγον G3056 τοῦ G3588 Θεοῦ G2316, καὶ G2532 οἵτινες G3748 οὐ G3756 προσεκύνησαν G4352 τῷ G3588 θηριῷ G2342, οὐτὲ G3777 τὴν G3588 εἰκόνα G1504 αὐτοῦ G846, καὶ G2532 οὐκ G3756 ἔλαβον G2983 τὸ G3588 χάραγμα G5480 ἐπὶ G1909 τὸ G3588 μέτωπον G3359 αὑτῶν G846 καὶ G2532 ἐπὶ G1909 τὴν G3588 χεῖρα G5495 αὑτῶν G846· καὶ G2532 ἔζησαν G2198, καὶ G2532 ἐβασίλευσαν G936 μετὰ G3326 Χριστοῦ G5547 τὰ G3588 χίλια G5507 ἔτη G2094·

 

MRT 4. Et je vis des trônes, sur lesquels des gens s'assirent, et l'autorité de juger leur fut donnée; et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités pour le témoignage de Jésus, et pour la parole de Dieu, qui n'avaient point adoré la bête, ni son image, et qui n'avaient point pris sa marque en leurs fronts ou à leurs mains; lesquels devaient vivre et régner avec Christ mille ans.

 

OST 4 Alors je vis des trônes, sur lesquels s'assirent des gens à qui le pouvoir de juger fut donné; je vis aussi les âmes de ceux qui avaient été décapités pour le témoignage de Jésus, et pour la parole de Dieu, qui n'avaient point adoré la bête, ni son image, et qui n'avaient point pris sa marque sur leurs fronts, ou à leurs mains, et qui devaient vivre et régner avec Christ pendant ces mille ans.

 

LSN 4 ¶ Et je vis des trônes, et des personnes s'assirent dessus, et il leur fut donné le pouvoir de juger; et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités pour le témoignage de Jésus, et pour la parole de Dieu; qui n'avaient point adoré la Bête ni son image, et qui n'avaient point reçu sa marque sur leurs fronts ou à leurs mains; et ils vécurent et régnèrent avec Christ mille ans.

 

 

 

MPR 5 Mais1161 le3588 reste3062 des3588 morts3498 ne ressuscita326 point3756, jusqu'à ce que2193 les3588 multitudes5507 d'années2094 fussent accomplis5055. C'3778est là la3588 première4413 résurrection386!

KJV 5  But1161 the3588 rest3062 of the3588 dead3498 lived not again326 3756 until2193 the3588 thousand5507 years2094 were finished.5055 This3778 is the3588 first4413 resurrection.386

 

TRG 5 οἱ G3588 δὲ G1161 λοιποὶ G3062 τῶν G3588 νεκρῶν G3498 οὐκ G3756 ἀνέζησαν G326 ἕως G2193 τελεσθῇ G5055 τὰ G3588 χίλια G5507 ἔτη G2094. Αὕτη G3778 G3588 ἀνάστασις G386 G3588 πρώτη G4413.

 

MRT 5. Mais le reste des morts ne doit point ressusciter jusqu'à ce que les mille ans soient accomplis : c'est la première résurrection.

 

OST 5 Mais le reste des morts ne ressuscitera point, jusqu'à ce que les mille ans soient accomplis. C'est là la première résurrection.

 

LSN 5 ¶ Mais le reste des morts ne ressuscitèrent pas que les mille ans n'eussent été accomplis. C'est là la première résurrection.

 

 

 

MPR 6 Heureux3107 et2532 saint40 celui qui a2192 part3313 à1722 la3588 première4413 résurrection386! La3588 seconde1208 mort2288 n'a2192 point3756 de pouvoir1849 sur1909 eux5130; mais235 ils seront2071 sacrificateurs2409 de L’ESPRIT DES VIVANTS2316 c'est à dire2532 de Christ5547, et2532 régneront936 avec3326 lui846 mille5507 ans2094.

KJV 6  Blessed3107 and2532 holy40 is he that hath2192 part3313 in1722 the3588 first4413 resurrection:386 on1909 such5130 the3588 second1208 death2288 hath2192 no3756 power,1849 but235 they shall be2071 priests2409 of God2316 and2532 of Christ,5547 and2532 shall reign936 with3326 him846 a thousand5507 years.2094

 

TRG 6 μακάριος G3107 καὶ G2532 ἅγιος G40 G3588 ἔχων G2192 μέρος G3313 ἐν G1722 τῇ G3588 ἀναστάσει G386 τῇ G3588 πρώτῃ G4413· ἐπὶ G1909 τούτων G5130 G3588 θάνατος G2288 G3588 δεύτερος G1208 οὐκ G3756 ἔχει G2192 ἐξουσίαν G1849, ἀλλ G235᾽ ἔσονται G2071 ἱερεῖς G2409 τοῦ G3588 Θεοῦ G2316, καὶ G2532 τοῦ G3588 Χριστοῦ G5547, καὶ G2532 βασιλεύσουσι G936 μετ G3326᾽ αὐτοῦ G846 χίλια G5507 ἔτη G2094.

 

MRT 6. Bienheureux et saint est celui qui a part à la première résurrection : la mort seconde n'a point de puissance sur eux; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui mille ans.

 

OST 6 Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection. La seconde mort n'a point de pouvoir sur eux; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui mille ans.

 

LSN 6 Bienheureux et saint est celui qui a part à la première résurrection: la seconde mort n'a point de puissance sur eux; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui mille ans.

 

 

 

MPR 7 Et2532 quand3752 les3588 mille5507 ans2094 seront accomplis5055, la concurrence4567 de la contrefaçon sera relâchée3089 de1537 sa846 prison5438.

KJV 7  And2532 when3752 the3588 thousand5507 years2094 are expired,5055 Satan4567 shall be loosed3089 out of1537 his846 prison,5438

 

TRG 7 καὶ G2532 ὅταν G3752 τελεσθῇ G5055 τὰ G3588 χίλια G5507 ἔτη G2094, λυθήσεται G3089 G3588 σατανᾶς G4567 ἐκ G1537 τῆς G3588 φυλακῆς G5438 αὑτοῦ G846,

 

MRT 7. Et quand les mille ans seront accomplis, Satan sera délié de sa prison;

 

OST 7 Et quand les mille ans seront accomplis, Satan sera délié de sa prison.

 

LSN 7 ¶ Et quand les mille ans seront accomplis, Satan sera délivré de sa prison;

 

 

 

MPR 8 Et2532 elle sortira1831 pour séduire4105 les3588 nations1484 qui3588 sont aux1722 quatre5064 coins1137 de la3588 terre1093, Gog1136 et2532 Magog3098, et elle les846 assemblera4863 pour1519 combattre4171; et leur3588 nombre706 qui3739 est comme5613 le3588 sable285 de la3588 mer2281.

KJV 8  And2532 shall go out1831 to deceive4105 the3588 nations1484 which3588 are in1722 the3588 four5064 quarters1137 of the3588 earth,1093 Gog1136 and2532 Magog,3098 to gather them together4863 846 to1519 battle:4171 the3588 number706 of whom3739 is as5613 the3588 sand285 of the3588 sea.2281

 

TRG 8 καὶ G2532 ἐξελεύσεται G1831 πλανῆσαι G4105 τὰ G3588 ἔθνη G1484 τὰ G3588 ἐν G1722 ταῖς G3588 τέσσαρσι G5064 γωνίαις G1137 τῆς G3588 γῆς G1093, τὸν G3588 Γὼγ G1136 καὶ G2532 τὸν G3588 Μαγὼγ G3098, συναγαγεῖν G4863 αὐτοὺς G846 εἰς G1519 πόλεμον G4171, ὧν G3739 G3588 ἀριθμὸς G706 ὡς G5613 G3588 ἄμμος G285 τῆς G3588 θαλάσσης G2281.

 

MRT 8. et il sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog; pour les assembler en bataille; et leur nombre est comme le sable de la mer.

 

OST 8 Et il sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, et il les assemblera pour combattre; et leur nombre est comme celui du sable de la mer.

 

LSN 8 Et il en sortira pour égarer les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog; il les assemblera pour combattre; et leur nombre est comme celui du sable de la mer.

 

 

 

MPR 9 Et2532 ils montèrent305 sur1909 la3588 surface4114 de la3588 terre1093, et2532 ils environnèrent2944 la3588 base3925 de la foi des3588 saints40 et2532 la3588 disposition4172 bien-résignée25 du salut par la grâce; mais2532 un feu4442 venant de575 L’ESPRIT DES VIVANTS2316 descendit2597 du1537 ciel3772 et2532 les846 dévora2719.

KJV 9  And2532 they went up305 on1909 the3588 breadth4114 of the3588 earth,1093 and2532 compassed the camp of the saints about,2944 3588 3925 3588 40 and2532 the3588 beloved25 city:4172 and2532 fire4442 came down2597 from575 God2316 out of1537 heaven,3772 and2532 devoured2719 them.846

 

TRG 9 Καὶ G2532 ἀνέβησαν G305 ἐπὶ G1909 τὸ G3588 πλάτος G4114 τῆς G3588 γῆς G1093, καὶ G2532 ἐκύκλωσαν G2944 τὴν G3588 παρεμβολὴν G3925 τῶν G3588 ἁγίων G40 καὶ G2532 τὴν G3588 πόλιν G4172 τὴν G3588 ἠγαπημένην G25· καὶ G2532 κατέβη G2597 πῦρ G4442 ἀπὸ G575 τοῦ G3588 Θεοῦ G2316 ἐκ G1537 τοῦ G3588 οὐρανοῦ G3772, καὶ G2532 κατέφαγεν G2719 αὐτούς G846·

 

MRT 9. Et ils montèrent et se répandirent sur la largeur de la terre, et ils environnèrent le camp des saints, et la cité bien-aimée; mais Dieu fit descendre du feu du ciel, qui les dévora.

 

OST 9 Et ils montèrent sur toute l'étendue de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité chérie; mais Dieu fit descendre du feu du ciel, qui les dévora.

 

LSN 9 ¶ Et ils montèrent et se répandirent sur toute l'étendue de la terre, et ils environnèrent le camp des saints à la ville bien-aimée; mais Dieu fit descendre du feu du ciel qui les dévora.

 

 

 

MPR 10 Et2532 la3588 contrariété charnelle1228, qui les846 trompait4105, fut jeté906 dans1519 l'3588étang3041 de feu4442 et2532 de soufre2303, où3699 sont la3588 malignité2342 et2532 le3588 faux prophète5578; et2532 ils seront tourmentés928 jour2250 et2532 nuit3571, aux1519 siècles165 des siècles165.

KJV 10  And2532 the3588 devil1228 that deceived4105 them846 was cast906 into1519 the3588 lake3041 of fire4442 and2532 brimstone,2303 where3699 the3588 beast2342 and2532 the3588 false prophet5578 are, and2532 shall be tormented928 day2250 and2532 night3571 forever and ever1519 165 165

 

TRG 10 καὶ G2532 G3588 διάβολος G1228 G3588 πλανῶν G4105 αὐτοὺς G846 ἐβλήθη G906 εἰς G1519 τὴν G3588 λίμνην G3041 τοῦ G3588 πυρὸς G4442 καὶ G2532 θείου G2303, ὅπου G3699 τὸ G3588 θηρίον G2342 καὶ G2532 G3588 ψευδοπροφήτης G5578, καὶ G2532 βασανισθήσονται G928 ἡμέρας G2250 καὶ G2532 νυκτὸς G3571 εἰς G1519 τοὺς G3588 αἰῶνας G165 τῶν G3588 αἰώνων G165.

 

MRT 10. Et le diable qui les séduisait, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, où est la bête et le faux-prophète; et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.

 

OST 10 Et le Diable, qui les séduisait, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète; et ils seront tourmentés jour et nuit aux siècles des siècles.

 

LSN 10 Et le Diable, qui les égarait, fut précipité dans l'étang de feu et de soufre, où sont la Bête et le faux prophète; et ils seront tourmentés jour et nuit aux siècles des siècles.

 

 

 

MPR 11 Puis2532 je vis1492 un grand3173 trône2362 blanc3022, et2532 celui846 qui y1909 était assis2521. La3588 terre1093 et2532 le3588 ciel3772 s'enfuirent5343 de575 devant sa face4383, et2532 leur846 place5117 ne se retrouva2147 plus3756.

KJV 11  And2532 I saw1492 a great3173 white3022 throne,2362 and2532 him that sat2521 on1909 it,846 from575 whose3739 face4383 the3588 earth1093 and2532 the3588 heaven3772 fled away;5343 and2532 there was found2147 no3756 place5117 for them.846

 

TRG 11 Καὶ G2532 εἶδον G1492 θρόνον G2362 λευκὸν G3022 μέγαν G3173 καὶ G2532 τὸν G3588 καθήμενον G2521 ἐπ G1909᾽ αὐτοῦ G846, οὗ G3739 ἀπὸ G575 προσώπου G4383 ἔφυγεν G5343 G3588 γῆ G1093 καὶ G2532 G3588 οὐρανὸς G3772, καὶ G2532 τόπος G5117 οὐχ G3756 εὑρέθη G2147 αὐτοῖς G846.

 

MRT 11. Puis je vis un grand trône blanc, et quelqu'un assis dessus, de devant lequel s’enfuit la terre et le ciel; et il ne se trouva point de lieu pour eux.

 

OST 11 Alors je vis un grand trône blanc, et quelqu'un assis dessus, devant qui la terre et le ciel s'enfuirent, et on ne les trouva plus.

 

LSN 11 ¶ Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus, devant la face duquel s'enfuirent la terre et le ciel; et leur place ne se trouva plus.

 

 

 

MPR 12 Et2532 je vis1492 aussi les3588 morts3498, grands3173 et2532 petits3398, qui se tenaient2476 devant1799 L’ESPRIT DES VIVANTS2316; et2532 les livres975 furent ouverts455. Et2532 un autre243 livre975 fut ouvert455, celui qui est3603 le livre de vie2222. Et2532 les3588 morts3498 furent jugés2919 selon2596 leurs848 œuvres2041, d'1537après ce qui était écrit1125 dans1722 les3588 livres975.

KJV 12  And2532 I saw1492 the3588 dead,3498 small3398 and2532 great,3173 stand2476 before1799 God;2316 and2532 the books975 were opened:455 and2532 another243 book975 was opened,455 which is3603 the book of life:2222 and2532 the3588 dead3498 were judged2919 out of1537 those things which were written1125 in1722 the3588 books,975 according2596 to their848 works.2041

 

TRG 12 καὶ G2532 εἶδον G1492 τοὺς G3588 νεκροὺς G3498 μικροὺς G3398 καὶ G2532 μεγάλους G3173 ἑστῶτας G2476 ἐνώπιον G1799 τοῦ G3588 Θεοῦ G2316, καὶ G2532 βιβλία G975 ἠνεῴχθησαν G455· καὶ G2532 βιβλίον G975 ἄλλο G243 ἠνεῴχθη G455, ὅ G3739 ἐστι G2076 τῆς G3588 ζωῆς G2222, καὶ G2532 ἐκρίθησαν G2919 οἱ G3588 νεκροὶ G3498 ἐκ G1537 τῶν G3588 γεγραμμένων G1125 ἐν G1722 τοῖς G3588 βιβλίοις G975, κατὰ G2596 τὰ G3588 ἔργα G2041 αὑτῶν G846.

 

MRT 12. Je vis aussi les morts, grands et petits, se tenant devant Dieu; et les livres furent ouverts; et un autre livre fut ouvert, qui était le Livre de vie : et les morts furent jugés sur les choses qui étaient écrites dans les livres, c'est-à-dire, selon leurs œuvres.

 

OST 12 Je vis aussi les morts, grands et petits, qui se tenaient debout devant Dieu; et les livres furent ouverts; et on ouvrit un autre livre, qui est le livre de vie; et les morts furent jugés selon leurs œuvres, par ce qui était écrit dans les livres;

 

LSN 12 ¶ Et je vis les morts, grands et petits, qui se tenaient devant le trône; et des livres furent ouverts; et il fut ouvert un autre livre, qui était le livre de vie; et les morts furent jugés selon leurs œuvres, d'après ce qui était écrit dans les livres.

 

 

 

MPR 13 Et2532 la3588 mer2281 rendit1325 les3588 morts3498 qu'elle contenait en1722 elle846; et2532 la séquestration86 de la mort2288 rendit1325 aussi les3588 morts3498 qui étaient en1722 elle846, et2532 chacun1538 fut jugé2919 selon2596 ses848 œuvres2041.

KJV 13  And2532 the3588 sea2281 gave up1325 the3588 dead3498 which were in1722 it;846 and2532 death2288 and2532 hell86 delivered up1325 the3588 dead3498 which were in1722 them:846 and2532 they were judged2919 every man1538 according2596 to their848 works.2041

 

TRG 13 καὶ G2532 ἔδωκεν G1325 G3588 θάλασσα G2281 τοὺς G3588 ἐν G1722 αὐτῇ G846 νεκροὺς G3498, καὶ G2532 G3588 θάνατος G2288 καὶ G2532 G3588 ᾅδης G86 ἔδωκαν G1325 τοὺς G3588 ἐν G1722 αὐτοῖς G846 νεκρούς G3498· καὶ G2532 ἐκρίθησαν G2919 ἕκαστος G1538 κατὰ G2596 τὰ G3588 ἔργα G2041 αὑτῶν G846.

 

MRT 13. Et la mer rendit les morts qui étaient en elle, et la mort et l'enfer rendirent les morts qui étaient en eux : et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.

 

OST 13 Et la mer rendit les morts qui étaient en elle; la mort et le sépulcre rendirent aussi les morts qui y étaient, et chacun fut jugé selon ses œuvres.

 

LSN 13 Et la mer rendit les morts qui étaient dans son sein, et la mort et l'enfer rendirent les morts qui étaient en eux; et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.

 

 

 

MPR 14 Et2532 la séquestration86 de la mort2288 fut jetée906 dans1519 l'3588étang3041 de feu4442; c'3778est2076 la3588 seconde1208 mort2288.

KJV 14  And2532 death2288 and2532 hell86 were cast906 into1519 the3588 lake3041 of fire.4442 This3778 is2076 the3588 second1208 death.2288

 

TRG 14 καὶ G2532 G3588 θάνατος G2288 καὶ G2532 G3588 ᾅδης G86 ἐβλήθησαν G906 εἰς G1519 τὴν G3588 λίμνην G3041 τοῦ G3588 πυρός G4442. ( οὗτός G3778 ἐστιν G2076 G3588 δεύτερος G1208 θάνατος G2288. )

 

MRT 14. Et la mort et l'enfer furent jetés dans l'étang de feu : c'est la mort seconde.

 

OST 14 Et la mort et le sépulcre furent jetés dans l'étang de feu, c'est la seconde mort.

 

LSN 14 Et la mort et l'enfer furent jetés dans l'étang de feu. C'est là la seconde mort.

 

 

 

MPR 15 Et2532 celui qui1536 ne fut pas3756 trouvé2147 écrit1125 dans1722 le3588 livre976 de vie2222, fut jeté906 dans1519 l'3588étang3041 de feu4442.

KJV 15  And2532 whosoever1536 was not3756 found2147 written1125 in1722 the3588 book976 of life2222 was cast906 into1519 the3588 lake3041 of fire.4442

 

TRG 15 καὶ G2532 εἴ G1487 τις G5100 οὐχ G3756 εὑρέθη G2147 ἐν G1722 τῇ G3588 βίβλῳ G976 τῆς G3588 ζωῆς G2222 γεγραμμένος G1125, ἐβλήθη G906 εἰς G1519 τὴν G3588 λίμνην G3041 τοῦ G3588 πυρός G4442.

 

MRT 15. Et quiconque ne fut pas trouvé écrit au livre de vie, fut jeté dans l'étang de feu.

 

OST 15 Et quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie, fut jeté dans l'étang de feu.

 

LSN 15 Et quiconque ne fut pas trouvé écrit au livre de vie, fut précipité dans l'étang de feu.