Page 50 - LA SEPTANTE MYTHIQUE
P. 50
Cet apocryphe contient la fabulation la plus grossière qui prétend que
«durant le règne de Ptolémée Philadelphus, 72 érudits Juifs de chaque
tribu ont été chargés de réaliser ce travail de traduction en exactement
72 jours». Mais le terme «septante» signifie soixante-dix en latin et non
soixante-douze. Selon la légende de cette duperie, «le travail terminé,
Démétrios réunit la communauté des Juifs à l’endroit où s’était
accomplie l’œuvre de la traduction, et il en fit lecture à toute
l’assemblée, en présence des traducteurs, qui furent d’ailleurs accueillis
avec enthousiasme par la foule, pour leur contribution à un bien
considérable. Ils firent une ovation pareille à Démétrios».
Voici ce qu'en dit Alexandre Westphal dans son «Dictionnaire
Encyclopédique de la Bible»: «L'auteur se donne comme un haut
dignitaire du roi d'Egypte, Ptolémée II Philadelphe, et comme un païen. Il
écrit à son ami Philocrate pour lui raconter l'origine de la traduction
grecque de la Bible, dite Version des LXX (voir Texte de l'A.T., II, 4, a).
Sur le conseil de Démétrius de Phalère, conservateur de la fameuse
bibliothèque d'Alexandrie, le roi envoie un message au grand-prêtre
Eléazar, pour obtenir une copie et une traduction des livres de la Loi des
Juifs. Le pontife accueille favorablement cette demande et délègue à
Philadelphe 7:2 docteurs (6 de chaque tribu), également versés dans la
connaissance de la Loi et de la langue grecque. Après un magnifique
banquet à la cour, où ils ont l'occasion de faire briller leur sagesse
devant le roi, ils sont installés dans l'île de Pharos et se mettent à
l'oeuvre. Ils travaillent 8 heures par jour, Démétrios consignant par écrit
la traduction, sur tous les détails de laquelle ils ont réalisé un accord
unanime. La tâche est achevée en 72 jours. 72 docteurs, 72 jours; de là
48