Page 18 - LA SEPTANTE MYTHIQUE
P. 18
Nous avons aussi des versions grecques plus tardives. Au IIème siècle,
Aquila, prosélyte juif du Pont, fit une traduction nouvelle et très
littérale des Écritures hébraïques vers le grec. À l’exception de
quelques fragments et de citations faites par des auteurs anciens, elle
a disparu. Une autre traduction grecque du même siècle fut l’œuvre de
Théodotion. Il fit apparemment une révision de la Septante ou d’une
autre version grecque des Écritures hébraïques, tout en se référant au
texte hébreu. Il n’existe plus d’exemplaire complet de la version de
Théodotion. Une autre version grecque des Écritures hébraïques dont
il ne subsiste aucun exemplaire complet est celle de Symmaque. Sa
traduction, probablement réalisée vers 200 de n. è., s’attache plus à
l’expression du sens exact qu’à la littéralité.
Les Hexaples d'Origène
16