Page 18 - LA SEPTANTE MYTHIQUE
P. 18

Nous avons aussi des versions grecques plus tardives. Au IIème siècle,

               Aquila,  prosélyte  juif  du  Pont,  fit  une  traduction  nouvelle  et  très

               littérale  des  Écritures  hébraïques  vers  le  grec.  À  l’exception  de

               quelques fragments et de citations faites par des auteurs anciens, elle

               a disparu. Une autre traduction grecque du même siècle fut l’œuvre de

               Théodotion. Il fit apparemment une révision de la Septante ou d’une

               autre version grecque des Écritures hébraïques, tout en se référant au

               texte  hébreu.  Il  n’existe  plus  d’exemplaire  complet  de  la  version  de

               Théodotion. Une autre version grecque des Écritures hébraïques dont

               il ne subsiste aucun exemplaire complet est celle de  Symmaque. Sa

               traduction, probablement réalisée vers 200 de n. è., s’attache plus à

               l’expression du sens exact qu’à la littéralité.









































                                                 Les Hexaples d'Origène


                                                             16
   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23