Page 13 - LA SEPTANTE MYTHIQUE
P. 13

d'une  langue  sémitique  à  la  langue  grecque  sont  bien  plus  divers.

               Qu'on  songe  à  la  diversité  des  désignations  du  divin  dans  la  Bible

               hébraïque: El, Eloah, Elohim, El Shadday, Sabaoth dont certaines ne

               trouvent aucune solution satisfaisante ou qui sont banalisés, lors du

               passage en grec par theos, le dieu, n'importe lequel, kurios, seigneur

               ou pantokrâtor, tout puissant. Le chaos initial, vide et désert (tohu wa

               bohu)  devient  la  matière  invisible  et  inorganisée  des  philosophes;  le

               souffle  divin  devient  pneuma  qui  peut  nommer  le  vent  mais  qui  est

               aussi une composante de l'âme humaine. Le pneuma à distinguer de

               nephesh  qui  représente  une  réalité  supérieure  au  corps,  mais

               inférieure à l'âme: même la matière inerte est dotée d'un nephesh qui

               peut être considéré comme tout ce qui lui permet d'exister.


               Les  divergences  avec  l'hébreu  ne  sont  pas  toutes  des  lectures

               particulières ni des fautes de traduction. Elles s'expliquent aussi: par

               la  différence  entre  leur  modèle  et  le  texte  hébreu  d'aujourd'hui  (la

               stuttgartensia,  par  exemple);  par  les  diverses  vocalisations  possibles

               (codifiées  dans  la  Temura);  par  les  permutations  de  consonnes;  par

               l'enjambement d'une proposition sur une autre; par des actualisations

               diverses,  comme  l'effacement  ou  l'atténuation  de  tours  jugés

               impropres  pour  parler  du  divin,  spécialement  les  menaces  des

               prophéties  furent  adoucies,  au  nom  de  la  miséricorde  divine

               exprimant l'espérance des communautés juives hellénistiques.



               Ces  divergences  ont  été  telles  qu'au  début  de  l'ère  chrétienne
               plusieurs  érudits  se  lancèrent  dans  des  révisions  du  texte  de  la


               Septante afin d'obtenir une version grecque plus conforme aux textes



                                                             11
   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18