SIGNIFICATION DES ABRéVIATIONS

1. MPR - Machaira Prince-Roi 2023. 2. KJV - King-James Version 1611. 3. TRG - Texte Reçu Grec 1550. 4. MRT - Martin 1855. 5. OST - Ostervald 1877. 6. LSN - Lausanne 1862.

 

 

CHAPITRE 17

 

MPR 1 Et2532 l'un1520 des1537 sept2033 anges32 qui avaient2192 les3588 sept2033 coupes5357, vint2064 et2532 me1700 parla2980, en me3427 disant3004: Viens1204, je te4671 montrerai1166 le3588 châtiment2917 de la3588 grande3173 prostituée4204 Jérusalem - Vatican, qui est assise2521 sur1909 plusieurs4183 eaux5204,

KJV 1  And2532 there came2064 one1520 of1537 the3588 seven2033 angels32 which had2192 the3588 seven2033 vials,5357 and2532 talked2980 with3326 me,1700 saying3004 unto me,3427 Come hither;1204 I will show1166 unto thee4671 the3588 judgment2917 of the3588 great3173 whore4204 that sitteth2521 upon1909 many4183 waters:5204

 

TRG 1 Καὶ G2532 ἦλθεν G2064 εἷς G1520 ἐκ G1537 τῶν G3588 ἑπτὰ G2033 ἀγγέλων G32 τῶν G3588 ἐχόντων G2192 τὰς G3588 ἑπτὰ G2033 φιάλας G5357, καὶ G2532 ἐλάλησε G2980 μετ G3326᾽ ἐμοῦ G1700, λέγων G3004 μοι G3427, Δεῦρο G1204, δείξω G1166 σοι G4671 τὸ G3588 κρίμα G2917 τῆς G3588 πόρνης G4204 τῆς G3588 μεγάλης G3173, τῆς G3588 καθημένης G2521 ἐπὶ G1909 τῶν G3588 ὑδάτων G5204 τῶν G3588 πολλῶν G4183,

 

MRT 1. ALORS l'un des sept anges qui avaient les sept fioles, vint, et il me parla, et me dit : Viens, je te montrerai la condamnation de la grande prostituée qui est assise sur plusieurs eaux;

 

OST 1 Alors l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint me parler, et me dit: Viens, je te montrerai la condamnation de la grande prostituée, qui est assise sur les grandes eaux;

 

LSN 1 ET l'un des sept anges qui tenaient les sept coupes, vint, et me parla, en disant: Viens, je te montrerai la condamnation de la grande prostituée qui est assise sur plusieurs eaux;

 

 

 

MPR 2 Avec3326 laquelle3739 les3588 rois935 de la3588 terre1093 ont commis fornication4203, et2532 qui a enivré3184 du1537 vin3631 de sa846 prostitution4202 ceux qui3588 habitent2730 la3588 terre1093.

KJV 2  With3326 whom3739 the3588 kings935 of the3588 earth1093 have committed fornication,4203 and2532 the3588 inhabitants2730 of the3588 earth1093 have been made drunk3184 with1537 the3588 wine3631 of her848 fornication.4202

 

TRG 2 μεθ G3326᾽ ἧς G3739 ἐπόρνευσαν G4203 οἱ G3588 βασιλεῖς G935 τῆς G3588 γῆς G1093, καὶ G2532 ἐμεθύσθησαν G3184 ἐκ G1537 τοῦ G3588 οἴνου G3631 τῆς G3588 πορνείας G4202 αὐτῆς G846 οἱ G3588 κατοικοῦντες G2730 τὴν G3588 γῆν G1093.

 

MRT 2. avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivré du vin de sa prostitution les habitants de la terre.

 

OST 2 Avec laquelle les rois de la terre se sont prostitués, et les habitants de la terre ont été enivrés du vin de son impudicité.

 

LSN 2 Avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivré du vin de sa prostitution ceux qui habitent la terre.

 

 

 

MPR 3 Et2532 il me3165 transporta667 en1722 réflexion4151 dans1519 un désert2048; et2532 je vis1492 une femme1135 assise2521 sur1909 une malignité2342 de couleur écarlate2847, pleine1073 de noms3686 de blasphème988, et ayant2192 sept2033 têtes2776 et2532 dix1176 cornes2768.

KJV 3  So2532 he carried me away667 3165 in1722 the spirit4151 into1519 the wilderness:2048 and2532 I saw1492 a woman1135 sit2521 upon1909 a scarlet colored2847 beast,2342 full1073 of names3686 of blasphemy,988 having2192 seven2033 heads2776 and2532 ten1176 horns.2768

 

TRG 3 Καὶ G2532 ἀπήνεγκέ G667 με G3165 εἰς G1519 ἔρημον G2048 ἐν G1722 πνεύματι G4151· καὶ G2532 εἶδον G1492 γυναῖκα G1135 καθημένην G2521 ἐπὶ G1909 θηρίον G2342 κόκκινον G2847, γέμον G1073 ὀνομάτων G3686 βλασφημίας G988, ἔχον G2192 κεφαλὰς G2776 ἑπτὰ G2033 καὶ G2532 κέρατα G2768 δέκα G1176.

 

MRT 3. Ainsi il me transporta en esprit dans un désert : et je vis une femme montée sur une bête de couleur d'écarlate, pleine de noms de blasphème, et qui avait sept têtes et dix cornes.

 

OST 3 Et il me transporta en esprit dans un désert; et je vis une femme assise sur une bête de couleur d'écarlate, pleine de noms de blasphème et qui avait sept têtes et dix cornes.

 

LSN 3 Et il me transporta en esprit dans un désert; et je vis une femme montée sur une Bête de couleur d'écarlate, pleine de noms de blasphème, et qui avait sept têtes et dix cornes.

 

 

 

MPR 4 Et2532 la3588 femme1135 était2258 vêtue4016 de pourpre4209 et2532 d'écarlate2847, et2532 parée5558 d'or5557, et2532 de pierres3037 précieuses5093 et2532 de perles3135; elle tenait2192 à1722 la848 main5495 une coupe4221 d'or5552, pleine1073 des abominations946 et2532 des souillures168 de sa848 prostitution4202.

KJV 4  And2532 the3588 woman1135 was2258 arrayed4016 in purple4209 and2532 scarlet color,2847 and2532 decked5558 with gold5557 and2532 precious5093 stones3037 and2532 pearls,3135 having2192 a golden5552 cup4221 in1722 her848 hand5495 full1073 of abominations946 and2532 filthiness168 of her848 fornication:4202

 

TRG 4 καὶ G2532 G3588 γυνὴ G1135 G3588 περιβεβλημένη G4016 πορφύρᾳ G4209 καὶ G2532 κόκκινῳ G2847, καὶ G2532 κεχρυσωμένη G5558 χρυσῷ G5557 καὶ G2532 λίθῳ G3037 τιμίῳ G5093 καὶ G2532 μαργαρίταις G3135, ἔχουσα G2192 χρυσοῦν G5552 ποτήριον G4221 ἐν G1722 τῇ G3588 χειρὶ G5495 αὑτῆς G846, γέμον G1073 βδελυγμάτων G946 καὶ G2532 ἀκάθαρτητος G168 πορνείας G4202 αὑτῆς G846,

 

MRT 4. Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles; et elle tenait à la main une coupe d'or pleine des abominations de l'impureté de sa prostitution.

 

OST 4 Cette femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles; et elle avait à la main une coupe d'or pleine des abominations et de la souillure de ses impudicités.

 

LSN 4 Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses, et de perles; et elle tenait à la main un calice d'or plein des abominations et de l'impureté de sa prostitution.

 

 

 

MPR 5 Et2532 sur1909 son848 front3359 était écrit1125 un nom3686: Mystère3466: Babylone897 la3588 grande3173, la3588 mère3384 des prostituées4204 et2532 des abominations946 de la3588 terre1093.

KJV 5  And2532 upon1909 her848 forehead3359 was a name3686 written,1125 MYSTERY,3466 BABYLON897 THE3588 GREAT,3173 THE3588 MOTHER3384 OF HARLOTS4204 AND2532 ABOMINATIONS946 OF THE3588 EARTH.1093

 

TRG 5 καὶ G2532 ἐπὶ G1909 τὸ G3588 μέτωπον G3359 αὑτῆς G846 ὄνομα G3686 γεγραμμένον G1125, Μυστήριον G3466, Βαβυλὼν G897 G3588 μεγάλη G3173 G3588 μήτηρ G3384 τῶν G3588 πορνῶν G4204 καὶ G2532 τῶν G3588 βδελυγμάτων G946 τῆς G3588 γῆς G1093.

 

MRT 5. Et il y avait sur son front un nom écrit : Mystère, LA GRANDE BABYLONE, LA MÈRE DES IMPUDICITÉS ET DES ABOMINATIONS DE LA TERRE.

 

OST 5 Et sur son front était écrit ce nom mystérieux: La grande Babylone, la mère des impudicités et des abominations de la terre.

 

LSN 5 Et sur son front était écrit un nom: Mystère, la grande Babylone, la mère des impudicités et des abominations de la terre.

 

 

 

MPR 6 Et2532 je vis1492 cette3588 femme1135 Jérusalem - Vatican enivrée3184 du1537 sang129 des3588 saints40 et2532 du1537 sang129 des3588 martyrs3144 de Jésus2424, et2532 en la846 voyant1492, je fus saisi2296 d'une grande3173 stupeur2295.

KJV 6  And2532 I saw1492 the3588 woman1135 drunken3184 with1537 the3588 blood129 of the3588 saints,40 and2532 with1537 the3588 blood129 of the3588 martyrs3144 of Jesus:2424 and2532 when I saw1492 her,846 I wondered2296 with great3173 admiration.2295

 

TRG 6 Καὶ G2532 εἶδον G1492 τὴν G3588 γυναῖκα G1135 μεθύουσαν G3184 ἐκ G1537 τοῦ G3588 αἵματος G129 τῶν G3588 ἁγίων G40, καὶ G2532 ἐκ G1537 τοῦ G3588 αἵματος G129 τῶν G3588 μαρτύρων G3144 Ἰησοῦ G2424· καὶ G2532 ἐθαύμασα G2296 ἰδὼν G1492 αὐτὴν G846 θαῦμα G2295 μέγα G3173.

 

MRT 6. Et je vis la femme enivrée du sang des saints, et du sang des martyrs de Jésus; et quand je la vis, je fus saisi d'un grand étonnement.

 

OST 6 Je vis cette femme enivrée du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus; et la voyant, je fus saisi d'un grand étonnement.

 

LSN 6 Et je vis la femme enivrée du sang des saints, et du sang des martyrs de Jésus: et en la voyant, je fus saisi d'un grand étonnement.

 

 

 

MPR 7 Et2532 l'3588ange32 me3427 dit2036: Pourquoi1302 es-tu stupéfait2296? Je1473 te4671 dirai2046 le3588 mystère3466 de la3588 femme1135 Jérusalem - Vatican, et2532 de la3588 malignité2342 qui la846 porte941, et qui a2192 les3588 sept2033 têtes2776 et2532 les dix1176 cornes2768.

KJV 7  And2532 the3588 angel32 said2036 unto me,3427 Wherefore1302 didst thou marvel?2296 I1473 will tell2046 thee4671 the3588 mystery3466 of the3588 woman,1135 and2532 of the3588 beast2342 that carrieth941 her,846 which hath2192 the3588 seven2033 heads2776 and2532 ten1176 horns.2768

 

TRG 7 καὶ G2532 εἶπέ G2036 μοι G3427 G3588 ἄγγελος G32, Διατί G1302 ἐθαύμασας G2296; ἐγώ G1473 σοι G4671 ἐρῶ G2046 τὸ G3588 μυστήριον G3466 τῆς G3588 γυναικὸς G1135, καὶ G2532 τοῦ G3588 θηρίου G2342 τοῦ G3588 βαστάζοντος G941 αὐτὴν G846, τοῦ G3588 ἔχοντος G2192 τὰς G3588 ἑπτὰ G2033 κεφαλὰς G2776 καὶ G2532 τὰ G3588 δέκα G1176 κέρατα G2768.

 

MRT 7. Et l'ange me dit : Pourquoi t'étonnes-tu? Je te dirai le mystère de la femme, et de la bête qui la porte, et qui a sept têtes et dix cornes.

 

OST 7 Et l'ange me dit: Pourquoi t'étonnes-tu? Je te découvrirai le mystère de la femme, et de la bête qui la porte, et qui a sept têtes et dix cornes.

 

LSN 7 Et l'ange me dit: Pourquoi t'étonnes-tu? Je te dirai le mystère de la femme et de la Bête qui la porte, et qui a sept têtes et dix cornes.

 

 

 

MPR 8 La3588 malignité2342 que3739 tu as vue1492, a été2258 et2532 n'est2076 plus3756; et2532 elle doit3195 surgir305 de1537 la3588 confusion12 politique (Israël), et2532 s'en aller5217 en1519 perdition684; et2532 les habitants2730 de1909 la3588 terre1093, dont3739 les noms3686 ne sont pas3756 écrits1125 dans1909 le3588 livre975 de vie2222, dès575 la création2602 du monde2889, s'étonneront2296 en voyant991 la3588 malignité2342, car elle3748 était2258, et2532 elle n'est2076 plus3756, bien qu'2539elle reparaîtra2076 (14 mai, 1948).

KJV 8  The3588 beast2342 that3739 thou sawest1492 was,2258 and2532 is2076 not;3756 and2532 shall3195 ascend305 out of1537 the3588 bottomless pit,12 and2532 go5217 into1519 perdition:684 and2532 they that dwell2730 on1909 the3588 earth1093 shall wonder,2296 whose3739 names3686 were not3756 written1125 in1909 the3588 book975 of life2222 from575 the foundation2602 of the world,2889 when they behold991 the3588 beast2342 that3748 was,2258 and2532 is2076 not,3756 and yet2539 is.2076

 

TRG 8 ​Θηρίον G2342 G3739 εἶδες G1492, ἦν G2258, καὶ G2532 οὐκ G3756 ἔστι G2076, καὶ G2532 μέλλει G3195 ἀναβαίνειν G305 ἐκ G1537 τῆς G3588 ἀβύσσου G12, καὶ G2532 εἰς G1519 ἀπώλειαν G684 ὑπάγειν G5217· καὶ G2532 θαυμάσονται G2296 οἱ G3588 κατοικοῦντες G2730 ἐπὶ G1909 τῆς G3588 γῆς G1093, ( ὧν G3739 οὐ G3756 γέγραπται G1125 τὰ G3588 ὀνόματα G3686 ἐπὶ G1909 τὸ G3588 βιβλίον G975 τῆς G3588 ζωῆς G2222, ἀπὸ G575 καταβολῆς G2602 κόσμου G2889, ) βλέποντες G991 τὸ G3588 θηρίον G2342, ὅ G3739, τι G5100 ἦν G2258, καὶ G2532 οὐκ G3756 ἔστι G2076, καίπέρ G2539 ἐστιν G2076.

 

MRT 8. La bête que tu as vue, a été, et n'est plus; mais elle doit monter de l'abîme, et puis être détruite; et les habitants de la terre, dont les noms ne sont point écrits au livre de vie dès la fondation du monde, s'étonneront, voyant la bête qui était, qui n'est plus, et qui toutefois est.

 

OST 8 La bête que tu as vue, a été, et n'est plus; elle doit monter de l'abîme et s'en aller à la perdition; et les habitants de la terre, dont les noms ne sont pas écrits dans le livre de vie dès la création du monde, s'étonneront en voyant la bête qui était, et qui n'est plus, bien qu'elle soit.

 

LSN 8 La Bête que tu as vue, a été, et n'est plus; mais elle doit monter de l'abîme, et s'en aller à la perdition; et ceux qui habitent la terre, dont les noms n'ont point été écrits au livre de vie dès la fondation du monde, s'étonneront en voyant la Bête qui était, et qui n'est plus, quoiqu'elle doive revenir.

 

 

 

MPR 9 C'est ici5602 l'3588intelligence3563 qui possède2192 de la sagesse4678. Les3588 sept2033 têtes2776 sont1526 sept2033 montagnes3735 (Vatican), sur1909 lesquelles846 la3588 femme1135 est assise2521.

KJV 9  And here5602 is the3588 mind3563 which hath2192 wisdom.4678 The3588 seven2033 heads2776 are1526 seven2033 mountains,3735 3699 on1909 which846 the3588 woman1135 sitteth.2521

 

TRG 9 ὧδε G5602 G3588 νοῦς G3563 G3588 ἔχων G2192 σοφίαν G4678. Αἱ G3588 ἑπτὰ G2033 κεφαλαὶ G2776, ὄρη G3735 εἰσὶν G1526 ἑπτὰ G2033 ὅπου G3699 G3588 γυνὴ G1135 κάθηται G2521 ἐπ G1909᾽ αὐτῶν G846,

 

MRT 9. C'est ici qu'est l'intelligence pour quiconque a de la sagesse : Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.

 

OST 9 C'est ici qu'il faut un esprit intelligent et qui ait de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.

 

LSN 9 ¶ Voici l'intelligence qui possède la sagesse: Les sept têtes sont les sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.

 

 

 

MPR 10 Ce sont1526 aussi2532 sept2033 rois935, cinq4002 sont tombés4098; et2532 l'un1520 vit2076, et l'3588autre243 n'est point encore3768 venu2064, et2532 quand3752 il sera venu2064, il846 ne doit1163 durer3306 que pour un court temps3641.

KJV 10  And2532 there are1526 seven2033 kings:935 five4002 are fallen,4098 and2532 one1520 is,2076 and the3588 other243 is not yet3768 come;2064 and2532 when3752 he cometh,2064 he846 must1163 continue3306 a short space.3641

 

TRG 10 καὶ G2532 βασιλεῖς G935 ἑπτά G2033 εἰσιν G1526. οἱ G3588 πέντε G4002 ἔπεσαν G4098, καὶ G2532 G3588 εἷς G1520 ἔστιν G2076, ὁ G3588 ἄλλος G243 οὔπω G3768 ἦλθε G2064· καὶ G2532, ὅταν G3752 ἔλθῃ G2064, ὀλίγον G3641 αὐτὸν G846 δεῖ G1163 μεῖναι G3306.

 

MRT 10. Ce sont aussi sept rois : les cinq sont tombés; l'un est, et l'autre n'est pas encore venu; et quand il sera venu, il faut qu'il demeure pour un peu de temps.

 

OST 10 Et ce sont aussi sept rois, dont cinq sont tombés; il en reste un, et l'autre n'est point encore venu, et quand il sera venu, il ne durera qu'un peu de temps.

 

LSN 10 Ce sont aussi sept rois: les cinq sont tombés; et l'un est, et l'autre n'est pas encore venu; et quand il sera venu, il faut qu'il demeure peu de temps.

 

 

 

MPR 11 Et2532 la3588 malignité2342 (Israël) qui3739 était2258, et2532 qui n'est2076 plus3756, est2076 elle846-même2532 un huitième3590 roi; et2532 elle vient2076 des1537 sept2033, et2532 s'en va5217 en1519 perdition684.

KJV 11  And2532 the3588 beast2342 that3739 was,2258 and2532 is2076 not,3756 even2532 he846 is2076 the eighth,3590 and2532 is2076 of1537 the3588 seven,2033 and2532 goeth5217 into1519 perdition.684

 

TRG 11 Καὶ G2532 τὸ G3588 θηρίον G2342 G3739 ἦν G2258, καὶ G2532 οὐκ G3756 ἔστι G2076, καὶ G2532 αὐτὸς G846 ὄγδοός G3590 ἐστι G2076, καὶ G2532 ἐκ G1537 τῶν G3588 ἑπτά G2033 ἐστι G2076, καὶ G2532 εἰς G1519 ἀπώλειαν G684 ὑπάγει G5217.

 

MRT 11. Et la bête qui était, et qui n'est plus, c'est aussi un huitième roi; elle vient des sept, mais elle tend à sa ruine.

 

OST 11 Et la bête qui était, et qui n'est plus, est le huitième roi; elle vient des sept, et elle s'en va à la perdition.

 

LSN 11 Et la Bête qui était, et qui n'est plus, c'est aussi un huitième roi; elle vient des sept, et s'en va à la perdition.

 

 

 

MPR 12 Et2532 les3588 dix1176 cornes2768 (nations islamiques) que3739 tu as vues1492, sont1526 dix1176 rois935 qui3748 n'ont pas encore3768 reçu2983 l'empire932; mais235 ils auront2983 la puissance1849 comme5613 rois935, avec3326 la3588 malignité2342, pour une3391 heure5610.

KJV 12  And2532 the3588 ten1176 horns2768 which3739 thou sawest1492 are1526 ten1176 kings,935 which3748 have received2983 no kingdom as yet;3768 932 but235 receive2983 power1849 as5613 kings935 one3391 hour5610 with3326 the3588 beast.2342

 

TRG 12 Καὶ G2532 τὰ G3588 δέκα G1176 κέρατα G2768 G3739 εἶδες G1492, δέκα G1176 βασιλεῖς G935 εἰσιν G1526, οἵτινες G3748 βασιλείαν G932 οὔπω G3768 ἔλαβον G2983, ἀλλ G235᾽ ἐξουσίαν G1849 ὡς G5613 βασιλεῖς G935 μίαν G1520 ὥραν G5610 λαμβάνουσι G2983 μετὰ G3326 τοῦ G3588 θηρίου G2342.

 

MRT 12. Et les dix cornes que tu as vues, sont dix rois, qui n'ont pas encore commencé à régner; mais ils prendront puissance comme rois, en même temps avec la bête.

 

OST 12 Et les dix cornes que tu as vues, sont dix rois qui n'ont pas encore commencé à régner; mais ils recevront la puissance comme rois, avec la bête, pour un peu de temps.

 

LSN 12 Et les dix cornes que tu as vues, sont dix rois qui n'ont pas encore commencé à régner; mais ils recevront puissance comme rois en même temps que la Bête.

 

 

 

MPR 13 Ils3778 ont2192 un même3391 dessein1106, et2532 donneront1239 leur1438 puissance1411 et2532 leur autorité1849 à la3588 malignité2342.

KJV 13  These3778 have2192 one3391 mind,1106 and2532 shall give1239 their1438 power1411 and2532 strength1849 unto the3588 beast.2342

 

TRG 13 οὗτοι G3778 μίαν G1520 γνώμην G1106 ἔχουσι G2192, καὶ G2532 τὴν G3588 δύναμιν G1411 καὶ G2532 τὴν G3588 ἐξουσίαν G1849 ἑαυτῶν G1438 τῷ G3588 θηρίῳ G2342 διαδιδώσουσιν G1239.

 

MRT 13. Ceux-ci ont un même dessein, et ils donneront leur puissance et leur autorité à la bête.

 

OST 13 Ces rois ont un même dessein, et ils donneront leur puissance et leur autorité à la bête.

 

LSN 13 Ils ont un même dessein, et ils donneront leur puissance et leur autorité à la Bête.

 

 

 

MPR 14 Ils3778 combattront4170 contre3326 l'3588Agneau721, mais2532 l'3588Agneau721 les846 vaincra3528, parce qu'3754il est2076 LE SOUVERAIN PRINCE2962 des souverains princes2962, et2532 le Roi935 des rois935; et2532 ceux3588 qui sont avec3326 lui846 sont les appelés2822, et2532 les élus1588 et2532 les persévérants4103.

KJV 14  These3778 shall make war4170 with3326 the3588 Lamb,721 and2532 the3588 Lamb721 shall overcome3528 them:846 for3754 he is2076 Lord2962 of lords,2962 and2532 King935 of kings:935 and2532 they3588 that are with3326 him846 are called,2822 and2532 chosen,1588 and2532 faithful.4103

 

TRG 14 οὗτοι G3778 μετὰ G3326 τοῦ G3588 ἀρνίου G721 πολεμήσουσι G4170, καὶ G2532 τὸ G3588 ἀρνίον G721 νικήσει G3528 αὐτοὺς G846, ὅτι G3754 Κύριος G2962 κυρίων G2962 ἐστὶ G2076 καὶ G2532 Βασιλεὺς G935 βασιλέων G935, καὶ G2532 οἱ G3588 μετ G3326᾽ αὐτοῦ G846 κλητοὶ G2822 καὶ G2532 ἐκλεκτοὶ G1588 καὶ G2532 πιστοί G4103.

 

MRT 14. Ceux-ci combattront contre l'Agneau; mais l'Agneau les vaincra, parce qu'il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec lui, sont du nombre des appelés, des élus et des fidèles.

 

OST 14 Ils combattront contre l'Agneau, mais l'Agneau les vaincra, parce qu'il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois, et ceux qui sont avec lui, sont les appelés, les élus et les fidèles.

 

LSN 14 ¶ Ils combattront contre l'Agneau, mais l'Agneau les vaincra, parce qu'il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec lui, sont les appelés, les élus, et les fidèles.

 

 

 

MPR 15 Puis2532 il me3427 dit3004: Les3588 eaux5204 que3739 tu as vues1492, sur lesquelles3757 la3588 prostituée4204 est assise2521, sont1526 des peuples2992, et2532 une multitude3793, et2532 des nations1484, et2532 des langues1100.

KJV 15  And2532 he saith3004 unto me,3427 The3588 waters5204 which3739 thou sawest,1492 where3757 the3588 whore4204 sitteth,2521 are1526 peoples,2992 and2532 multitudes,3793 and2532 nations,1484 and2532 tongues.1100

 

TRG 15 Καὶ G2532 λέγει G3004 μοι G3427, Τὰ G3588 ὕδατα G5204 G3739 εἶδες G1492, οὗ G3757 G3588 πόρνη G4204 κάθηται G2521, λαοὶ G2992 καὶ G2532 ὄχλοι G3793 εἰσὶ G1526, καὶ G2532 ἔθνη G1484 καὶ G2532 γλῶσσαι G1100.

 

MRT 15. Puis il me dit : Les eaux que tu as vues, et sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, des nations et des langues.

 

OST 15 Ensuite il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est, assise, sont des peuples, et une multitude, et des nations et des langues.

 

LSN 15 Et il me dit: Les eaux que tu as vues, et sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, des multitudes, des nations, et des langues.

 

 

 

MPR 16 Et2532 les3588 dix1176 cornes2768 (nations islamiques) que3739 tu as vues1492 à1909 la3588 malignité2342 (Israël), celles-ci3778 haïront3404 la3588 prostituée4204 Jérusalem - Vatican, et2532 la846 désoleront2049 et2532 la dépouilleront1131 et2532 mangeront5315 ses846 chairs4561, et2532 la846 consumeront2618 dans1722 le feu4442.

KJV 16  And2532 the3588 ten1176 horns2768 which3739 thou sawest1492 upon1909 the3588 beast,2342 these3778 shall hate3404 the3588 whore,4204 and2532 shall make4160 her846 desolate2049 and2532 naked,1131 and2532 shall eat5315 her848 flesh,4561 and2532 burn2618 her846 with1722 fire.4442

 

TRG 16 Καὶ G2532 τὰ G3588 δέκα G1176 κέρατα G2768 G3739 εἶδες G1492 ἐπὶ G1909 τὸ G3588 θηρίον G2342, οὗτοι G3778 μισήσουσι G3404 τὴν G3588 πόρνην G4204, καὶ G2532 ἠρημωμένην G2049 ποιήσουσιν G4160 αὐτὴν G846 καὶ G2532 γυμνὴν G1131, καὶ G2532 τὰς G3588 σάρκας G4561 αὐτῆς G846 φάγονται G5315, καὶ G2532 αὐτὴν G846 κατακαύσουσιν G2618 ἐν G1722 πυρί G4442·

 

MRT 16. Mais les dix cornes que tu as vues à la bête, sont ceux qui haïront la prostituée, qui la désoleront, la dépouilleront, et mangeront sa chair, et la brûleront au feu.

 

OST 16 Et les dix cornes que tu as vues à la bête, sont ceux qui haïront la prostituée, qui la rendront désolée et nue, qui mangeront ses chairs, et qui la brûleront dans le feu.

 

LSN 16 ¶ Mais les dix cornes que tu as vues à la Bête, sont ceux qui haïront la prostituée, qui la désoleront, la dépouilleront, et mangeront sa chair, et la brûleront dans le feu.

 

 

 

MPR 17 Car1063 L’ESPRIT DES VIVANTS2316 leur846 a mis1325 au1519 cœur2588 d'exécuter4160 son848 dessein1106, et2532 d'avoir4160 un même3391 dessein1106, et2532 de donner1325 le848 royaume932 à la3588 malignité2342 (Israël), jusqu'à891 ce que les3588 paroles4487 de L’ESPRIT DES VIVANTS2316 soient accomplies5055.

KJV 17  For1063 God2316 hath put1325 in1519 their848 hearts2588 to fulfill4160 his848 will,1106 and2532 to agree,4160 3391 1106 and2532 give1325 their848 kingdom932 unto the3588 beast,2342 until891 the3588 words4487 of God2316 shall be fulfilled.5055

 

TRG 17 G3588 γὰρ G1063 Θεὸς G2316 ἔδωκεν G1325 εἰς G1519 τὰς G3588 καρδίας G2588 αὐτῶν G846 ποιῆσαι G4160 τὴν G3588 γνώμην G1106 αὑτοῦ G846, καὶ G2532 ποιῆσαι G4160 μίαν G1520 γνώμην G1106, καὶ G2532 δοῦναι G1325 τὴν G3588 βασιλείαν G932 αὑτῶν G846 τῷ G3588 θηρίῳ G2342, ἄχρι G891 τελεσθῇ G5055 τὰ G3588 ῥήματα G4487 τοῦ G3588 Θεοῦ G2316.

 

MRT 17. Car Dieu a mis dans leurs cœurs de faire ce qu'il lui plaît, et de former un même dessein, et de donner leur royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

 

OST 17 Car Dieu leur a mis au cœur d'exécuter ce qu'il lui plaît, et d'avoir un même dessein, et de donner leur royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

 

LSN 17 Car Dieu a mis dans leurs cœurs d'exécuter sa volonté, et de former un même dessein, et de donner leur royaume à la Bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

 

 

 

MPR 18 Or2532, la3588 femme1135 que3739 tu as vue1492, c'est2076 la grande3173 cité4172 Jérusalem - Vatican qui règne932 sur1909 les3588 rois935 de la3588 terre1093.

KJV 18  And2532 the3588 woman1135 which3739 thou sawest1492 is2076 that great3173 city,4172 which reigneth2192 932 over1909 the3588 kings935 of the3588 earth.1093

 

TRG 18 Καὶ G2532 G3588 γυνὴ G1135 ἣν G3739 εἶδες G1492, ἔστιν G2076 G3588 πόλις G4172 G3588 μεγάλη G3173 G3588 ἔχουσα G2192 βασιλείαν G932 ἐπὶ G1909 τῶν G3588 βασιλέων G935 τῆς G3588 γῆς G1093.

 

MRT 18. Et la femme que tu as vue, c'est la grande cité, qui a son règne sur les rois de la terre.

 

OST 18 Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui règne sur les rois de la terre.

 

LSN 18 Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville, qui a son règne sur les rois de la terre.