HISTOIRE DE LA BIBLE DE
MACHAIRA
 |
Née du besoin intense et
essentiel de la pure
révélation de Dieu, la Bible de Machaira est le résultat
de profondes recherches, d'une soif insatiable pour
l'amour de la vérité, et de conflits interminables. Au
cours des années, son texte fut révisé et retraduit à
maintes reprises dans le but d'obtenir une précision
inégalée sur le sens réel des mots dans les Originaux
Hébreu et Grec. Signalons que par Textes Originaux nous
signifions le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien
Testament, et le Texte Reçu Grec pour le Nouveau
Testament.
Depuis des années nous
voyons toutes sortes de versions et révisions de la
Bible paraître sur le marché, mais jamais il s'agissait
d'une Bible basée sur le Texte Reçu dans son Nouveau
Testament. Les dernières révisions d'une telle Bible fut
la Martin (1707) et l'Ostervald (1744), et quoique cette
dernière a été révisée en 2008, ce que nous apprécions
grandement, il y a encore beaucoup d'endroits où le
texte peut être amélioré et précisé d'avantage sur les
originaux. En d'autres mots, la révision qui y a été
portée est trop légère, elle ne va pas assez loin, elle
a gardé la forme désuète qui convenait aux gens qui
vivaient des siècles passés. |
Comme toutes autres révisions, elle
ne fait que reprendre un texte stéréotypé qui est constamment
reproduit sans aucune considération pour la précision sur le sens
des mots dans les originaux. Quoiqu'elle détient son utilité à cause
d'un français qui rejoint un peu nos expressions contemporaines et
qui dans ce sens est compréhensible pour les gens de notre époque,
elle n'apporte rien de nouveau dans sa traduction qui demeure
traditionnelle.
Or nous ne vivons plus dans les temps
anciens et démodés, la langue et la connaissance du sens des mots
dans les originaux ont évolués avec l'avancement de nos
technologies. Les gens ont besoin de plus, ils ont besoin de savoir
exactement ce que la Bible dit, ils ont besoin de la Parole de Dieu
non polluée par des anachronismes. Ceci se voit dans une traduction
plus actuelle qui reprend directement le texte original grec sur ce
que l'apôtre Pierre dit: «Désirez avec
ardeur, comme des enfants nouvellement nés, le lait authentique
de la Parole non-polluée, afin que vous croissiez par son moyen.» (1
Pierre 2:2). Aucune autre version française ne détient une
telle traduction, elle se retrouve uniquement dans la Bible de
Machaira. Ce passage se trouve même en anglais dans la célèbre
King-James avec quelques petites différences insignifiantes:
«As newborn babes, desire the sincere milk of
the word, that ye may grow thereby.» Étrange n'est-ce pas que
la version anglaise est plus fidèle aux originaux que les versions
française. Il n'y a aucune raison valide pour cela, les traducteurs
français auraient-ils un mandat pour tromper le peuple ? Cette
question est brûlante, elle est la base même de la naissance de la
Sainte Bible de Machaira. Nous vous laissons la découvrir par
vous-même, vous ne pouvez qu'en être richement béni. Certes vous
remarquerez qu'elle ne suit pas le courant des versions et
traductions stéréotypés, plusieurs de ses lectures portent de
nouvelles traductions qui peuvent vous déconcerter et déranger votre
façon de comprendre. Cela est très naturel, après avoir été
programmé pendant des siècles à penser d'une telle façon à cause que
nous avons fait confiance à des groupes d'experts qui ont traduits
la Bible pour nous et qui s'érigent ainsi en maîtres sur notre foi,
notre réaction ne peut-être autrement. Nous serions surpris, en
fait, si elle ne le serait pas.
La Bible est pour le commun du peuple
et non pour des comités d'experts qui déterminent pour nous ce que
nous devons croire, et nous sommes en droit d'avoir en notre
possession une version de la Bible fidèle aux originaux, et non pas
seulement des approximations qui nous sont transmises par des élites
dont la majorité ne croient aucunement en l'inspiration et la
préservation des Saintes-Écritures, ni en la divinité de Christ.
Mais le Seigneur est fidèle encore de nos jours, il a choisi
certains hommes et les a dirigé pour accomplir un tel travail qui
est impossible à des gens simples, des outils imparfaits entre les
mains d'un Être parfait, car seulement Dieu peut frapper droit avec
un bâton croche. Après une trentaine d'années de recherches et
d'études intenses parsemés de conflits, d'épreuves et de
persécutions, la Bible de Machaira en est le résultat et nous vous
la présentons ici dans l'espérance que la lumière de la vérité
pénètre les cœurs enténébrés pour les délivrer des inexactitudes
dans les versions stéréotypées.
A Christ seul soit la Gloire
Suivant:
Principes de traduction... |