Page 71 - LA SEPTANTE MYTHIQUE
P. 71
Les manuscrits grecs qui viennent de cette région sont ceux qui sont
classifiés par les érudits comme le type byzantin. Les érudits qui ont
fui lors de l’invasion turque au 15e siècle ont emmené des copies des
textes byzantins. Beaucoup de ces érudits grecs et des manuscrits
qu’ils ont emmené avec eux sont arrivés dans la région de Bâle, en
Suisse, après la chute de Constantinople en 1453. La Renaissance a
amené un regain d'intérêt pour les langues anciennes (grec et hébreu).
L'invention de l'imprimerie a grandement facilité la diffusion des livres.
La Réforme a remis la Bible au centre de la foi et de la vie des
chrétiens et des Églises. Si le premier livre imprimé par Gutemberg a
été une Bible latine, des traductions de la Bible d'après les originaux
Hébreu et Grec dans la langue du peuple n'ont pas tardé à apparaître:
Nouveau Testament de Lefèvre d'Etaples et Bible d'Olivetan en
français, traduction de Luther en allemand, traduction de Wycliffe,
puis de Tyndale et enfin la King James anglaise. C’est à partir de ces
manuscrits amenés de l'empire Byzantin que les textes d’Érasme
(1516) et d'Estienne (1520) tirent essentiellement leur origine. Le texte
d'Estienne, connu sous le nom de Textus Receptus, était le standard
accepté du Nouveau Testament grec jusqu’à la deuxième partie du 19e
siècle, lorsque les apostats Brooke Foss Westcott (1825–1901) et
Fenton John Anthony Hort (1828–1892), tentèrent en 1881 de le
supplanter avec leur édition critique du Nouveau Testament basé sur
le Vaticanus et le Sinaïticus qu'ils prétendirent être le texte pur et
original.
Concernant le Texte Reçu, David Fuller affirme dans son livre «Which
Bible?», que toutes les églises (tous les étudiants de la Bible) tombent
69