Page 6 - La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament. Edition nouvelle, faite sur la version de Genêve, reveüe et corrigée, enrichie, outre les anciennes notes, de toutes celles de la Bible flamande, de la plus-part de celles de M. Diodati, & de beaucoup d'autres ; de plusieurs cartes curieuses, et de tables fort amples, pour le soulagement de ceux qui lisent l'Ecriture sainte. Le tout disposé en cet ordre, par les soins de Samuel Des Marets, docteur & premier professeur en theologie, en l'université provinciale de Groningue & d'Ommelande, & de Henry Des Marets son fils, ministre du S. Evangile, en l'eglise françoise de Delft
P. 6

Bible en langue vulgaire ,             & cù on       la met encore ,         au delà des Alpes ,           &   des

                    Pyrenées , au rang des livres defendus . Auffi faut-il avouer que ce divin livre porte

                    par- tout des marques de fon origine ,              &    que tous les        Eloges que les hommes luy

                    peuvent donner , font renfermez dans le commandement                            que noftre Seigneur Jefus

                    Chrift nous fait dans l'Evangile , de s'enquerir foigneufement des Ecritures , parce-que ce

                   font-elles qui rendent témoignage deluy ;            & dans la maxime que S. Paul ,               parlant à ſon
                    Diſciple Timothée , veut             que l'on enfeigne à tout le monde ,               Que    toute    l'Ecriture


                    eft divinement infpirée , & c.
                       Nous ne parlerons donc ,             dans    cet Avertiffement , que de l'Economie de ce vo-

                    lume ,    & des chofes qui dependent de noſtre profeſſion .
                       I. Pour le Texte , on s'eft fervy de celuy de la Bible traduite en 1535. par Pierre-

                    Robert Olivetan ,           reveue ,     & corrigée diverfes          fois depuis ,      par les Pafteurs &

                     Profeffeurs de Genêve ; &             l'on a fuivy l'Edition faite à Paris ,            en l'année 1652 ; par

                     Pierre des Hayes , parce-que c'eft la              plus correcte ,       & qu'il y a eû quelques chan-
                     gemens faits alors        utilement , & avec grande prudence ;                   aufquels on en a ajoûté

                     quelques autres , mais en petit nombre , & feulement de mots que l'uſage a fait vieil-

                     lir , qui ne feroyent plus intelligibles , ou qui ayant eû autrefois un fens honneſte,

                     en auroyent un, aujourd'hui, qui ne le feroit pas.
                        II.  On a joint à ce Texte toutes les Notes des Bibles de Genêve ,                          & une bonne-

                     partie de celles de M. Diodati.              On y a mis auffi la Traduction de toutes celles de

                     la Bible Flamande , imprimée en 1637, par l'ordre du celebre Synode de Dordrecht ,
                     lefquelles ont efté faites , ou recueüillies , par les Theologiens des fept Provinces ,

                     les plus habiles , & les mieux verfez dans les langues . Et outre ce que Meffieurs des

                     Marets     y ont mis du leur,           ils y ont encore ajoûté quelques remarques curieuſes
                     écrites   de la main de M. de Launay , dans la Bible dont il fe fervoit.                        Cet excellent

                     homme, qui eftoit François , eft mort depuis quelques années à Paris, âgé de 89 ans,

                     & il en avoit employé plus de 50 à travailler uniquement fur l'Ecriture Sainte , où il
                     eftoit fort confommé. Enfin on a proffité, en plufieurs endroits, des obfervations ma-

                     nuſcrites de Monfieur de Bleyfwijck , dont la pieté & le merite luy ont acquis beau-

                     coup d'eſtime dans cette Province ,              où il exerce une charge publique                 avec grande

                    reputation.
                       III . Les paffages paralleles ont efté mis à la marge, felon l'ordre qui y a efté obfer-

                     vé dans la Bible Flamande , comme eftant le plus exact, & le mieux digeré ; & l'on
  1
                     trouvera , tant dans le Texte , qu'à la marge , de petites lettres de l'alphabet , qui

                    ſe répondent , pour marquer l'endroit du Texte, auquel le paffage de la marge fe rap-

                    porte. Mais à l'égard des Notes ,               pour éviter la confufion , l'on s'eſt ſervy de chi-
                    fres , qui ont le meſme rapport entre le texte, & la note , qu'il y a entre le texte , &

                    les paffages de la marge , marquez par les petites lettres.

                       IV.    Quand il s'eft trouvé quelque difference                   d'expreffion , par la proprieté d'u-

                    ne des    deux langues Flamande ,              ou Françoife ,       & par le defaut de l'autre , qui les

                    empefche de quadrer jufte ; ce qui eft pourtant arrivé affez rarement ;
                                                                                                                        on a pris le
                                                                                                               C. le Caldaïque ;
                    foin de la marquer par des lettres Capitales . H. fignifie l'Hebreu ;
                    S.le Syriaque ; G.le Grec ; L. le Latin ; F. le Flamand ; le petit c. avec un point, figni-

                    fie , c'eft à dire;   & ces trois lettres , aff . veulent dire , afſavoir .
                       V.   Le Synode de Dordrecht ayant ordonné qu'on rangeroit ,                             dans la Bible Fla-



                                                                                                                            mande ,
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11