SIGNIFICATION DES ABRéVIATIONS
1. MPR - Machaira Prince-Roi 2023. 2. KJV - King-James Version 1611. 3. TRG - Texte Reçu Grec 1550. 4. MRT - Martin 1855. 5. OST - Ostervald 1877. 6. LSN - Lausanne 1862. 7. OLV - Olivetan 1535.
CHAPITRE 9
MPR 1 Car1063 il serait2076 superflu4053 pour moi3427 de vous5213 écrire1125, au sujet en effet3303 de4012 l'3588assistance1248 qu'on apporte aux1519 Saints40.
KJV 1 For1063 as touching4012 3303 the3588 ministering1248 to1519 the3588 saints,40 it is2076 superfluous4053 for me3427 to write1125 to you:5213
TRG 1 Περὶ G4012 μὲν G3303 γὰρ G1063 τῆς G3588 διακονίας G1248 τῆς G3588 εἰς G1519 τοὺς G3588 ἁγίους G40 περισσόν G4053 μοι G3427 ἐστὶ G2076 τὸ G3588 γράφειν G1125 ὑμῖν G5213·
MRT 1 CAR de vous écrire touchant la collecte qui se fait pour les saints, ce me serait une chose superflue;
OST 1 Il serait superflu de vous écrire plus au long, au sujet de l'assistance qu'on destine aux saints.
LSN 1 VOUS écrire touchant la collecte qui se fait pour les saints, ce serait de ma part une chose superflue,
OLV
MPR 2 Car1063 je connais1492 le3588 zèle de votre5216 raisonnement4288; au sujet duquel3739 je me glorifie2744 de5228 vous5216 auprès des Macédoniens3110, leur disant que3754 l'Achaïe882 est prête3903 depuis575 l'année passée4070; et2532 l'origine de1537 votre5216 zèle2205 a excité2042 celui du plus grand nombre4119.
KJV 2 For1063 I know1492 the3588 forwardness of your mind,4288 5216 for which3739 I boast2744 of5228 you5216 to them of Macedonia,3110 that3754 Achaia882 was ready3903 a year ago;575 4070 and2532 1537 your5216 zeal2205 hath provoked2042 very many.4119
TRG 2 οἶδα G1492 γὰρ G1063 τὴν G3588 προθυμίαν G4288 ὑμῶν G5216, ἣν G3739 ὑπὲρ G5228 ὑμῶν G5216 καυχῶμαι G2744 Μακεδόσιν G3110, ὅτι G3754 Ἀχαΐα G882 παρεσκεύασται G3903 ἀπὸ G575 πέρυσι G4070· καὶ G2532 ὁ G3588 ἐξ G1537 ὑμῶν G5216 ζῆλος G2205 ἠρέθισε G2042 τοὺς G3588 πλείονας G4119.
MRT 2 vu que je sais la promptitude de votre zèle, en quoi je me glorifie de vous devant ceux de Macédoine, leur faisant entendre que l'Achaïe est prête dès l'année passée; et votre zèle en a excité plusieurs.
OST 2 Car je sais quelle est la promptitude de votre affection; ce qui me donne sujet de me louer de vous auprès des Macédoniens, à qui j'ai dit que l'Achaïe est toute prête dès l'année passée; en sorte que votre zèle a excité celui de plusieurs.
LSN 2 Car je sais la promptitude de votre affection, qui me donne ce sujet de me glorifier de vous devant ceux de Macédoine, que l'Achaïe était prête à cette œuvre dès l'année passée. Et votre zèle en a excité plusieurs.
OLV
MPR 3 Toutefois1161 j'ai envoyé3992 nos3588 frères80, afin que3363 nous ne nous2257 soyons pas glorifiés2745 de5228 vous5216 en vain2758 à1722 cet5129 égard3313, et que2443 vous soyez5600 prêts3903, comme2531 je l'ai dit3004;
KJV 3 Yet1161 have I sent3992 the3588 brethren,80 lest3363 our2257 boasting2745 of5228 you5216 should be in vain2758 in1722 this5129 behalf;3313 that,2443 as2531 I said,3004 ye may be5600 ready:3903
TRG 3 ἔπεμψα G3992 δὲ G1161 τοὺς G3588 ἀδελφοὺς G80, ἵνα G2443 μὴ G3361 τὸ G3588 καύχημα G2745 ἡμῶν G2257 τὸ G3588 ὑπὲρ G5228 ὑμῶν G5216 κενωθῇ G2758 ἐν G1722 τῷ G3588 μέρει G3313 τούτῳ G5129, ἵνα G2443, καθὼς G2531 ἔλεγον G3004, παρεσκευασμένοι G3903 ἦτε G5600·
MRT 3 Or j'ai envoyé ces frères, afin que ce en quoi je me suis glorifié de vous, ne soit pas vain en cette occasion, et que vous soyez prêts, comme j'ai dit;
OST 3 Cependant, je vous ai envoyé nos frères, afin qu'il paraisse que ce n'est pas sans sujet que je me suis glorifié de vous à cet égard, et que vous soyez prêts, comme j'ai dit que vous l'étiez;
LSN 3 Or, j'ai envoyé nos frères, afin que ce ne soit pas en vain que je me suis glorifié de vous en cette occasion, et que vous soyez prêts, comme j'ai dit que vous l'étiez;
OLV
MPR 4 De peur que3381, si1437 les Macédoniens3110 venaient2064 avec4862 moi1698, et2532 ne vous5209 trouvaient2147 pas prêts532, cela ne tournât à notre2249 confusion2617, pour2443 ne pas3363 dire3004 à la vôtre5210, sur1722 ce5026 sujet5287 dont nous nous sommes glorifiés2746.
KJV 4 Lest haply3381 if1437 they of Macedonia3110 come2064 with4862 me,1698 and2532 find2147 you5209 unprepared,532 we2249 (that2443 we say3004 not,3361 ye) should be5210 ashamed2617 in1722 this same5026 confident5287 boasting.2746
TRG 4 μήπως G3381 ἐὰν G1437 ἔλθωσι G2064 σὺν G4862 ἐμοὶ G1698 Μακεδόνες G3110, καὶ G2532 εὕρωσιν G2147 ὑμᾶς G5209 ἀπαρασκευάστους G532, καταισχυνθῶμεν G2617 ἡμεῖς G2249, ( ἵνα G2443 μὴ G3361 λέγωμεν G3004 ὑμεῖς G5210, ) ἐν G1722 τῇ G3588 ὑποστάσει G5287 ταύτῃ G3778 τῆς G3588 καυχήσεως G2746.
MRT 4 de peur que ceux de Macédoine venant avec moi, et ne vous trouvant pas prêts, nous n'ayons de la honte, (pour ne pas dire vous-mêmes) de l'assurance avec laquelle nous nous sommes glorifiés de vous.
OST 4 De peur que, si les Macédoniens qui viendront avec moi ne vous trouvaient pas prêts, cela ne tournât à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre, après nous être loués de vous avec tant de confiance.
LSN 4 De peur que, si ceux de Macédoine venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, nous n'eussions de la honte, poux ne pas dire vous-mêmes, de l'assurance avec laquelle nous nous sommes glorifiés de vous.
OLV
MPR 5 J'ai donc3767 estimé2233 nécessaire316 de prier3870 les3588 frères80 d'aller d'avance4281 chez1519 vous5209, et2532 d'achever de préparer4294 votre5216 libéralité2129 que vous avez déjà promise4293, afin qu'2443elle soit1511 prête2092 ainsi3779 comme5613 une5026 libéralité2129, et2532 non3361 comme5618 le fruit de l'ambition4124.
KJV 5 Therefore3767 I thought2233 it necessary316 to exhort3870 the3588 brethren,80 that2443 they would go before4281 unto1519 you,5209 and2532 make up beforehand4294 your5216 bounty,2129 whereof ye had notice before,4293 that the same5026 might be1511 ready,2092 3779 as5613 a matter of bounty,2129 and2532 not3361 as5618 of covetousness.4124
TRG 5 Ἀναγκαῖον G316 οὖν G3767 ἡγησάμην G2233 παρακαλέσαι G3870 τοὺς G3588 ἀδελφοὺς G80 ἵνα G2443 προέλθωσιν G4281 εἰς G1519 ὑμᾶς G5209, καὶ G2532 προκαταρτίσωσι G4294 τὴν G3588 προκατηγγελμένην G4293 εὐλογίαν G2129 ὑμῶν G5216, ταύτην G3778 ἑτοίμην G2092 εἶναι G1511, οὕτως G3779 ὡς G5613 εὐλογίαν G2129, καὶ G2532 μὴ G3361 ὥσπερ G5618 πλεονεξίαν G4124.
MRT 5 C'est pourquoi j'ai estimé qu'il était nécessaire de prier les frères d'aller premièrement vers vous, et d'achever de préparer votre libéralité que vous avez déjà promise; afin qu'elle soit prête comme une libéralité, et non pas comme un fruit de l'avarice.
OST 5 C'est pourquoi j'ai cru qu'il était nécessaire de prier nos frères de vous aller trouver avant moi, et d'achever de préparer la libéralité que vous avez promise, afin qu'elle soit prête comme une libéralité, et non comme un fruit de l'avarice.
LSN 5 C'est pourquoi j'ai estimé qu'il était nécessaire de prier les frères d'aller premièrement vers vous, et d'achever de préparer la libéralité que vous avez déjà promise, afin qu'elle soit prête comme une libéralité, et non pas comme un don de l'avarice.
OLV
MPR 6 Au reste1161, c'est pourquoi5124: Celui qui sème4687 chichement5340 moissonnera2325 chichement, et2532 celui qui sème4687 en1909 abondance2129 moissonnera2325 aussi2532 en1909 abondance2129.
KJV 6 But1161 this5124 I say, He which soweth4687 sparingly5340 shall reap2325 also2532 sparingly;5340 and2532 he which soweth4687 bountifully1909 2129 shall reap2325 also2532 bountifully.1909 2129
TRG 6 τοῦτο G5124 δὲ G1161, ὁ G3588 σπείρων G4687 φειδομένως G5340, φειδομένως G5340 καὶ G2532 θερίσει G2325· καὶ G2532 ὁ G3588 σπείρων G4687 ἐπ G1909᾽ εὐλογίαις G2129, ἐπ G1909᾽ εὐλογίαις G2129 καὶ G2532 θερίσει G2325.
MRT 6 Or je vous dis ceci : Que celui qui sème chichement, recueillera aussi chichement; et que celui qui sème libéralement, recueillera aussi libéralement.
OST 6 Au reste, je vous avertis que celui qui sème peu moissonnera peu, et que celui qui sème abondamment moissonnera aussi abondamment.
LSN 6 Or, je vous dis ceci: Que celui qui sème chichement, recueillera aussi chichement; et que celui qui sème libéralement, recueillera aussi libéralement.
OLV
MPR 7 Que chacun1538 donne selon qu'2531il l'a résolu4255 en son coeur2588, non3361 à regret3077, ni2228 par1537 contrainte318; car1063 L’ESPRIT DES VIVANTS2316 se donne25 à celui qui donne1395 ouvertement1537 avec joie2431.
KJV 7 Every man1538 according as2531 he purposeth4255 in his heart,2588 so let him give; not3361 grudgingly,1537 3077 or2228 of1537 necessity:318 for1063 God2316 loveth25 a cheerful2431 giver.1395
TRG 7 ἕκαστος G1538 καθὼς G2531 προαιρεῖται G4255 τῇ G3588 καρδίᾳ G2588, μὴ G3361 ἐκ G1537 λύπης G3077 ἢ G2228 ἐξ G1537 ἀνάγκης G318· ἱλαρὸν G2431 γὰρ G1063 δότην G1395 ἀγαπᾷ G25 ὁ G3588 Θεός G2316.
MRT 7 Mais que chacun contribue selon qu'il se l'est proposé en son cœur, non point à regret, ou par contrainte : car Dieu aime celui qui donne gaiement.
OST 7 Que chacun donne selon qu'il l'a résolu en son cœur, non à regret, ni par contrainte, car Dieu aime celui qui donne gaiement.
LSN 7 Que chacun contribue selon qu'il se l'est proposé en son cœur, non point à regret, ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.
OLV
MPR 8 Et1161 L’ESPRIT DES VIVANTS2316 est puissant1415 pour1519 vous5209 combler4052 de toutes3956 sortes de grâces5485, afin qu'2443ayant2192 toujours3842 tout3956 ce qui vous est nécessaire841 en1722 toutes3956 choses, vous abondiez4052 en1519 toutes sortes3956 de réalisations2041 gracieuses18 de la foi en Christ,
KJV 8 And1161 God2316 is able1415 to make all grace abound4052 3956 5485 toward1519 you;5209 that2443 ye, always3842 having2192 all3956 sufficiency841 in1722 all3956 things, may abound4052 to1519 every3956 good18 work:2041
TRG 8 Δυνατὸς G1415 δὲ G1161 ὁ G3588 Θεὸς G2316 πᾶσαν G3956 χάριν G5485 περισσεῦσαι G4052 εἰς G1519 ὑμᾶς G5209, ἵνα G2443 ἐν G1722 παντὶ G3956 πάντοτε G3842 πᾶσαν G3956 αὐτάρκειαν G841 ἔχοντες G2192 περισσεύητε G4052 εἰς G1519 πᾶν G3956 ἔργον G2041 ἀγαθὸν G18,
MRT 8 Et Dieu est puissant pour faire abonder toute grâce en vous, afin qu'ayant toujours tout ce qui suffit en toute chose, vous soyez abondants en toute bonne œuvre;
OST 8 Et Dieu est tout-puissant pour vous combler de toutes sortes de grâces, afin qu'ayant toujours tout ce qui vous est nécessaire, vous ayez abondamment de quoi faire toutes sortes de bonnes œuvres;
LSN 8 Et Dieu est puissant pour faire abonder toute grâce en vous, afin qu'ayant toujours et en toute chose tout ce qui vous est nécessaire, vous soyez abondants en toute bonne œuvre;
OLV
MPR 9 Selon2531 qu'il est écrit1125: Il a répandu4650, il a donné1325 aux3588 pauvres3993; sa846 justice1343 demeure3306 pour1519 l'éternité165.
KJV 9 (As2531 it is written,1125 He hath dispersed abroad;4650 he hath given1325 to the3588 poor:3993 his846 righteousness1343 remaineth3306 forever.1519 165
TRG 9 καθὼς G2531 γέγραπται G1125, Ἐσκόρπισεν G4650, ἔδωκε G1325 τοῖς G3588 πένησιν G3993· ἡ G3588 δικαιοσύνη G1343 αὐτοῦ G846 μένει G3306 εἰς G1519 τὸν G3588 αἰῶνα G165.
MRT 9 selon ce qui est écrit : Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure éternellement.
OST 9 Selon qu'il est écrit: Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure éternellement.
LSN 9 Selon ce qui est écrit: Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure éternellement.
OLV
MPR 10 Or1161, Celui qui fournit2023 la semence4690 au3588 semeur4687, et2532 du pain740 pour1519 sa nourriture1035, vous donnera5524 et2532 multipliera4129 votre5216 semence4703 et2532 augmentera837 les3588 fruits1081 de votre5216 justice1343;
KJV 10 Now1161 he that ministereth2023 seed4690 to the3588 sower4687 both2532 minister5524 bread740 for1519 your food,1035 and2532 multiply4129 your5216 seed sown,4703 and2532 increase837 the3588 fruits1081 of your5216 righteousness;)1343
TRG 10 Ὁ G3588 δὲ G1161 ἐπιχορηγῶν G2023 σπέρμα G4690 τῷ G3588 σπείροντι G4687, καὶ G2532 ἄρτον G740 εἰς G1519 βρῶσιν G1035 χορηγήσαι G5524, καὶ G2532 πληθύναι G4129 τὸν G3588 σπόρον G4703 ὑμῶν G5216, καὶ G2532 αὐξήσαι G837 τὰ G3588 γεννήματα G1081 τῆς G3588 δικαιοσύνης G1343 ὑμῶν G5216·
MRT 10 Or celui qui fournit de la semence au semeur, veuille aussi vous donner du pain à manger, et multiplier votre semence, et augmenter les revenus de votre justice;
OST 10 Que celui donc qui fournit la semence au semeur, veuille aussi vous donner du pain pour manger et multiplier ce que vous avez semé, et augmenter les fruits de votre justice;
LSN 10 Que celui donc qui fournit de la semence au semeur, veuille aussi vous donner du pain à manger, multiplier votre semence, et augmenter les fruits de votre justice;
OLV
MPR 11 Afin que vous soyez enrichis4148 en1722 toute3956 manière, pour1519 accomplir toutes sortes de3956 libéralités572, qui3748 fassent rendre2716 à L’ESPRIT DES VIVANTS2316 par1223 nous2257 les réalisations de ses grâces2169.
KJV 11 Being enriched4148 in1722 every thing3956 to1519 all3956 bountifulness,572 which3748 causeth2716 through1223 us2257 thanksgiving2169 to God.2316
TRG 11 ἐν G1722 παντὶ G3956 πλουτιζόμενοι G4148 εἰς G1519 πᾶσαν G3956 ἁπλότητα G572, ἥτις G3748 κατεργάζεται G2716 δι G1223᾽ ἡμῶν G2257 εὐχαριστίαν G2169 τῷ G3588 Θεῷ G2316,
MRT 11 étant pleinement enrichis pour exercer une parfaite libéralité, laquelle fait que nous en rendons grâces à Dieu.
OST 11 Afin que vous soyez enrichis en toute manière, pour faire toutes sortes de libéralités, et qu'ainsi nous ayons sujet de rendre des actions de grâces à Dieu.
LSN 11 Afin que vous soyez pleinement enrichis pour cette parfaite libéralité, qui nous donne sujet de rendre grâces à Dieu.
OLV
MPR 12 Car3754 l'3588administration1248 de cette5026 offrande3009 vient2076 non3756 seulement3440 à pourvoir4322 aux3588 besoins5303 des3588 Saints40, mais235 encore2532 elle abonde4052 de telle sorte, que plusieurs4183 ont de quoi en1223 rendre grâce2169 à L’ESPRIT DES VIVANTS2316.
KJV 12 For3754 the3588 administration1248 of this5026 service3009 not3756 only3440 supplieth2076 4322 the3588 want5303 of the3588 saints,40 but235 is abundant4052 also2532 by1223 many4183 thanksgivings2169 unto God;2316
TRG 12 ὅτι G3754 ἡ G3588 διακονία G1248 τῆς G3588 λειτουργίας G3009 ταύτης G3778 οὐ G3756 μόνον G3440 ἐστὶ G2076 προσαναπληροῦσα G4322 τὰ G3588 ὑστερήματα G5303 τῶν G3588 ἁγίων G40, ἀλλὰ G235 καὶ G2532 περισσεύουσα G4052 διὰ G1223 πολλῶν G4183 εὐχαριστιῶν G2169 τῷ G3588 Θεῷ G2316,
MRT 12 Car l'administration de cette oblation n'est pas seulement suffisante pour subvenir aux nécessités des saints; mais elle abonde aussi de telle sorte, que plusieurs ont de quoi en rendre grâces à Dieu :
OST 12 Car l'administration de cette offrande ne pourvoira pas seulement aux besoins des saints, mais elle abondera aussi par les actions de grâces que plusieurs rendront à Dieu;
LSN 12 Car l'administration de cette offrande subvient non seulement aux nécessités des saints, mais elle abonde aussi de telle sorte, que plusieurs ont sujet d'en rendre grâces à Dieu.
OLV
MPR 13 Lorsque par1223 la3588 preuve1382 de ce5026 ministère1248, ils glorifient1392 L’ESPRIT DES VIVANTS2316 pour1909 votre5216 profession3671 d'être soumis5292 au1519 message de la grâce2098 de Christ5547, et2532 pour la libéralité2842 sincère572 dont vous usez envers1519 eux846, et2532 envers1519 tous3956;
KJV 13 While by1223 the3588 experiment1382 of this5026 ministration1248 they glorify1392 God2316 for your5216 professed3671 subjection5292 unto1519 the3588 gospel2098 of Christ,5547 and2532 for your liberal572 distribution2842 unto1519 them,846 and2532 unto1519 all3956 men;
TRG 13 διὰ G1223 τῆς G3588 δοκιμῆς G1382 τῆς G3588 διακονίας G1248 ταύτης G3778 δοξάζοντες G1392 τὸν G3588 Θεὸν G2316 ἐπὶ G1909 τῇ G3588 ὑποταγῇ G5292 τῆς G3588 ὁμολογίας G3671 ὑμῶν G5216 εἰς G1519 τὸ G3588 εὐαγγέλιον G2098 τοῦ G3588 Χριστοῦ G5547, καὶ G2532 ἁπλότητι G572 τῆς G3588 κοινωνίας G2842 εἰς G1519 αὐτοὺς G846 καὶ G2532 εἰς G1519 πάντας G3956,
MRT 13 glorifiant Dieu pour l'épreuve qu'ils font de cette assistance, en ce que vous vous soumettez à l'Evangile de Christ; et de votre prompte et libérale communication envers eux et envers tous.
OST 13 Glorifiant Dieu à cause des preuves qu'ils auront dans cette assistance de la soumission que vous faites profession d'avoir pour l'évangile de Christ, et de la libéralité sincère dont vous usez envers eux, et envers tous les autres;
LSN 13 Ils glorifient Dieu pour l'épreuve qu'ils font, au sujet de cette assistance, de la soumission que vous témoignez pour l'Évangile de Christ; et de la sincère libéralité avec laquelle vous faites part de vos biens à eux et à tous.
OLV
MPR 14 Et2532 par leurs846 prières1162 pour5228 vous5216 qui vous5209 conduisent1971, à cause de1223 l'3588excellente5235 grâce5485 que l'Esprit des vivants2316 a faite en1909 vous5213.
KJV 14 And2532 by their846 prayer1162 for5228 you,5216 which long after1971 you5209 for1223 the3588 exceeding5235 grace5485 of God2316 in1909 you.5213
TRG 14 καὶ G2532 αὐτῶν G846 δεήσει G1162 ὑπὲρ G5228 ὑμῶν G5216, ἐπιποθούντων G1971 ὑμᾶς G5209 διὰ G1223 τὴν G3588 ὑπερβάλλουσαν G5235 χάριν G5485 τοῦ G3588 Θεοῦ G2316 ἐφ G1909᾽ ὑμῖν G5213.
MRT 14 Ils prient Dieu pour vous, et ils vous aiment très affectueusement, à cause de la grâce excellente que Dieu vous a accordée.
OST 14 Et ils prieront pour vous, vous aimant affectueusement, à cause de l'excellente grâce que Dieu vous a faite.
LSN 14 Ils prient Dieu pour vous, vous aimant très-affectueusement à cause de la grâce excellente que Dieu vous a accordée.
OLV
MPR 15 Or1161, grâces5485 soient rendues à L’ESPRIT DES VIVANTS2316 pour1909 son846 offrande1431 inexprimable411!
KJV 15 1161 Thanks5485 be unto God2316 for1909 his846 unspeakable411 gift.1431
TRG 15 χάρις G5485 δὲ G1161 τῷ G3588 Θεῷ G2316 ἐπὶ G1909 τῇ G3588 ἀνεκδιηγήτῳ G411 αὐτοῦ G846 δωρεᾷ G1431.
MRT 15 Or grâces soient rendues à Dieu, à cause de son don inexprimable.
OST 15 Or, grâces soient rendues à Dieu de son don ineffable.
LSN 15 Or, grâces soient rendues à Dieu de son don ineffable.
OLV