SIGNIFICATION DES ABRéVIATIONS

1. MPR - Machaira Prince-Roi 2023. 2. KJV - King-James Version 1611. 3. TRG - Texte Reçu Grec 1550. 4. MRT - Martin 1855. 5. OST - Ostervald 1877. 6. LSN - Lausanne 1862. 7. OLV - Olivetan 1535.

 

 

CHAPITRE 12

 

MPR 1 Mais1161 pour ce qui concerne4012 des privilèges spirituels4152, je ne veux pas3756, frères80, que vous5209 soyez2309 dans l'ignorance50.

KJV 1  Now1161 concerning4012 spiritual4152 gifts, brethren,80 I would2309 not3756 have you5209 ignorant.50

 

TRG 1 Περὶ G4012 δὲ G1161 τῶν G3588 πνευματικῶν G4152, ἀδελφοὶ G80, οὐ G3756 θέλω G2309 ὑμᾶς G5209 ἀγνοεῖν G50.

 

MRT 1 OR, pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous en soyez ignorants.

 

OST 1 Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance sur ce sujet.

 

LSN 1 MAIS pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance.

 

OLV 1 Aussi freres je ne vueil point qui soyez ignorans des choses spirituelles.

 

 

 

 

 

MPR 2 Vous savez1492 que3754, que vous étiez2258 des arrogants1484, entraînés520 vers4314 des idoles1497 muettes880, selon5613 qu'on302 vous menait71.

KJV 2  Ye know1492 that3754 ye were2258 Gentiles,1484 carried away520 unto4314 these dumb880 idols,1497 even as5613 ye were led.71 302

 

TRG 2 οἴδατε G1492 ὅτι G3754 ἔθνη G1484 ἦτε G2258, πρὸς G4314 τὰ G3588 εἴδωλα G1497 τὰ G3588 ἄφωνα G880 ὡς G5613 ἂν G302 ἤγεσθε G71 ἀπαγόμενοι G520.

 

MRT 2 Vous savez que vous étiez gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés.

 

OST 2 Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés vers les idoles muettes, selon qu'on vous menait.

 

LSN 2 Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés.

OLV 2 Vous scavez que vous avez este Gentilz; & comment suyuans estiez menez aux images muetz.

 

 

 

MPR 3 C'est pourquoi1352 je vous5213 déclare1107 qu'3754 aucune personne3762, qui parle2980 par1722 la Sainte40 Présence4151 de L’ESPRIT DES VIVANTS2316, ne dit3004 que Jésus2424 est une abomination331! et2532 que personne3762 ne peut1410 dire2036 que Jésus2424 est le SOUVERAIN PRINCE2962! si1508 ce n'est par1722 la Sainte40 Présence4151 de Christ.

KJV 3  Wherefore1352 I give you to understand,1107 5213 that3754 no man3762 speaking2980 by1722 the Spirit4151 of God2316 calleth3004 Jesus2424 accursed:331 and2532 that no man3762 can1410 say2036 that Jesus2424 is the Lord,2962 but1508 by1722 the Holy40 Ghost.4151

 

TRG 3 διὸ G1352 γνωρίζω G1107 ὑμῖν G5213 ὅτι G3754 οὐδεὶς G3762 ἐν G1722 πνεύματι G4151 Θεοῦ G2316 λαλῶν G2980, λέγει G3004 ἀνάθεμα G331 Ἰησοῦν G2424, καὶ G2532 οὐδεὶς G3762 δύναται G1410 εἰπεῖν G2036 Κύριον G2962 Ἰησοῦν G2424, εἰ G1487 μὴ G3361 ἐν G1722 πνεύματι G4151 ἁγίῳ G40.

 

MRT 3 C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté; et que nul ne peut dire que par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur.

 

OST 3 C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est anathème, et que personne ne peut dire que Jésus est le Seigneur, si ce n'est par le Saint-Esprit.

 

LSN 3 C'est pourquoi je vous fais savoir, que nul homme, parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté; et que nul ne peut dire, si ce n'est par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur.

 

OLV 3 Pource je vous fay scavoir: que nul parlant par lesperit de Dieu; ne dit Jesus estre execrable. Et nul ne peult dire Seigneur Jesus; sinon par le sainct esperit.

 

 

 

MPR 4 Or1161, il y a1526 diversité1243 de privilèges5486, mais1161 une même846 Réflexion Vivifiante4151;

KJV 4  Now1161 there are1526 diversities1243 of gifts,5486 but1161 the3588 same846 Spirit.4151

 

TRG 4 Διαιρέσεις G1243 δὲ G1161 χαρισμάτων G5486 εἰσὶ G1526, τὸ G3588 δὲ G1161 αὐτὸ G846 πνεῦμα G4151·

 

MRT 4 Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.

 

OST 4 Or, il y a bien diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.

 

LSN 4 Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.

 

OLV 4 Or ya il divisions de dons: mais cest ung mesme esperit.

 

 

 

MPR 5 Et2532 il y a1526 aussi diversité1243 de ministères1248, mais2532 un même846 SOUVERAIN PRINCE2962;

KJV 5  And2532 there are1526 differences1243 of administrations,1248 but2532 the3588 same846 Lord.2962

 

TRG 5 καὶ G2532 διαιρέσεις G1243 διακονιῶν G1248 εἰσι G1526, καὶ G2532 G3588 αὐτὸς G846 Κύριος G2962·

 

MRT 5 Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur.

 

OST 5 Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur.

 

LSN 5 Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur.

 

OLV 5 Et ya divisions de ministrations: mais cest ung mesme Seigneur.

 

 

 

MPR 6 Et2532 il y a aussi1526 diversité1243 d'opérations1755, mais1161 c'est2076 le même846 ESPRIT4151 DES VIVANTS2316 qui3588 opère1754 toutes3956 choses en1722 tous3956.

KJV 6  And2532 there are1526 diversities1243 of operations,1755 but1161 it is2076 the3588 same846 God2316 which worketh1754 all3956 in1722 all.3956

 

TRG 6 καὶ G2532 διαιρέσεις G1243 ἐνεργημάτων G1755 εἰσὶν G1526, ὁ G3588 δὲ G1161 αὐτός G846 ἐστι G2076 Θεὸς G2316 G3588 ἐνεργῶν G1754 τὰ G3588 πάντα G3956 ἐν G1722 πᾶσιν G3956.

 

MRT 6 Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous.

 

OST 6 Il y a aussi diversité d'opérations, mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous.

 

LSN 6 Il y a aussi diversité d'opérations, mais il n'y a qu'un même Dieu qui opère toutes choses en tous.

 

OLV 6 Et ya divisions de operations: mais cest ung mesme Dieu; qui faict toutes choses en tous.

 

 

 

MPR 7 Or1161, la révélation5321 de la Réflexion Vivifiante4151 est donnée1325 temporairement à chacun1538 pour4314 l'utilité commune4851.

KJV 7  But1161 the3588 manifestation5321 of the3588 Spirit4151 is given1325 to every man1538 to4314 profit4851 withal.

 

TRG 7 Ἑκάστῳ G1538 δὲ G1161 δίδοται G1325 G3588 φανέρωσις G5321 τοῦ G3588 πνεύματος G4151 πρὸς G4314 τὸ G3588 συμφέρον G4851·

 

MRT 7 Or, à chacun est donnée la lumière de l'Esprit pour procurer l'utilité commune.

 

OST 7 Mais l'esprit qui se manifeste dans chacun lui est donné pour l'utilité commune.

 

LSN 7 Or la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun pour l'utilité commune.

 

OLV 7 Aussi la manifestation de lesperit est donnee a ung chascun; a ce qui est utile.

 

 

 

MPR 8 Car1063 le raisonnement3056 de prudence4678 est attribué1325 provisoirement en effet3303 à l'un3739 par1223 la Réflexion Vivifiante4151; à un autre243 le raisonnement3056 de compréhension1108 est donnée à l'autre par2596 cette même846 Réflexion Vivifiante4151;

KJV 8  For1063 to one3739 3303 is given1325 by1223 the3588 Spirit4151 the word3056 of wisdom;4678 to1161 another243 the word3056 of knowledge1108 by2596 the3588 same846 Spirit;4151

 

TRG 8 G3739 μὲν G3303 γὰρ G1063 διὰ G1223 τοῦ G3588 πνεύματος G4151 δίδοται G1325 λόγος G3056 σοφίας G4678, ἄλλῳ G243 δὲ G1161 λόγος G3056 γνώσεως G1108, κατὰ G2596 τὸ G3588 αὐτὸ G846 πνεῦμα G4151·

 

MRT 8 Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sagesse; et à l'autre par le même Esprit, la parole de connaissance;

 

OST 8 Car la parole de sagesse est donnée à l'un par l'Esprit; la parole de science est donnée à l'autre par ce même Esprit;

 

LSN 8 Car à l'un est donnée par l'Esprit la parole de sagesse, et à l'autre, par le même Esprit, la parole de science;

 

OLV 8 Car a lung certes est donnee la parolle de sapience par lesperit. Et a lautre la parolle de science; selon le mesme esperit.

 

 

 

 

MPR 9 Mais1161 un autre2087 reçoit la certitude4102 inébranlable par1722 la même846 Réflexion Vivifiante4151; mais1161 un autre243 reçoit de1722 la même846 Réflexion Vivifiante4151 les priviléges5486 de restaurer2386 les âmes blessées;

KJV 9  To1161 another2087 faith4102 by1722 the3588 same846 Spirit;4151 to1161 another243 the gifts5486 of healing2386 by1722 the3588 same846 Spirit;4151

 

TRG 9 ἑτέρῳ G2087 δὲ G1161 πίστις G4102, ἐν G1722 τῷ G3588 αὐτῷ G846 πνεύματι G4151· ἄλλῳ G243 δὲ G1161 χαρίσματα G5486 ἰαμάτων G2386, ἐν G1722 τῷ G3588 αὐτῷ G846 πνεύματι G4151·

 

MRT 9 et à un autre, la foi par ce même Esprit; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit;

 

OST 9 Un autre reçoit la foi par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit le don de guérir les malades;

 

LSN 9 Et à un autre, la foi par ce même Esprit; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit;

 

OLV 9 A lautre foy; par le mesme esperit. A lautre dons de guerisons; par le mesme esperit.

 

 

 

MPR 10 Mais1161 à un autre243, le privilège d'opérer1755 des merveilles1411; mais1161 à un autre243, l'anticipation4394 de la révélation écrite; mais1161 à un autre243, le discernement1253 des raisonnements4151; mais1161 à un autre2087, la diversité1085 des dialectes1100 hébraïques; mais1161 à un autre243, le privilège d'interpréter2058 ces dialectes1100.

KJV 10  To1161 another243 the working1755 of miracles;1411 to1161 another243 prophecy;4394 to1161 another243 discerning1253 of spirits;4151 to1161 another2087 divers kinds1085 of tongues;1100 to1161 another243 the interpretation2058 of tongues:1100

 

TRG 10 ἄλλῳ G243 δὲ G1161 ἐνεργήματα G1755 δυνάμεων G1411, ἄλλῳ G243 δὲ G1161 προφητεία G4394, ἄλλῳ G243 δὲ G1161 διακρίσεις G1253 πνευμάτων G4151, ἑτέρῳ G2087 δὲ G1161 γένη G1085 γλωσσῶν G1100, ἄλλῳ G243 δὲ G1161 ἑρμηνεία G2058 γλωσσῶν G1100·

 

MRT 10 et à un autre, les opérations des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le don de discerner les esprits; à un autre, la diversité de langues; et à un autre, le don d'interpréter les langues.

 

OST 10 Un autre, les opérations des miracles; un autre, la prophétie; un autre, le discernement des esprits; un autre, la diversité des langues; et un autre, le don d'interpréter les langues.

 

LSN 10 Et à un autre, les opérations des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le don de discerner les esprits; à un autre, la diversité des langues; et à un autre, le don d'interpréter les langues.

 

OLV 10 A lautre; efficaces de vertus. A lautre; prophetie. A lautre; discretion des esperitz. A lautre; diversitez de langues. A lautre; interpretation des languages.

 

 

 

MPR 11 Mais1161 une seule1520 et2532 même846 Réflexion Vivifiante4151 opère1754 toutes3956 ces choses5023, les administrant1244 à chacun1538 en particulier2398 comme2531 cela lui plaît.1014.

KJV 11  But1161 all3956 these5023 worketh1754 that one1520 and2532 the3588 selfsame846 Spirit,4151 dividing1244 to every man1538 severally2398 as2531 he will.1014

 

TRG 11 πάντα G3956 δὲ G1161 ταῦτα G5023 ἐνεργεῖ G1754 τὸ G3588 ἓν G1520 καὶ G2532 τὸ G3588 αὐτὸ G846 πνεῦμα G4151, διαιροῦν G1244 ἰδίᾳ G2398 ἑκάστῳ G1538 καθὼς G2531 βούλεται G1014.

 

MRT 11 Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons comme il le trouve à propos.

 

OST 11 Mais c'est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.

 

LSN 11 Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, comme il lui plaît.

 

OLV 11 Mais celuy ung & mesme esperit faict toutes ces choses divisant particulierement a ung chascun ainsi quil veult.

 

 

 

MPR 12 Car1063, comme2509 le corps4983 est2076 un1520, et2532 a2192 plusieurs4183 membres3196; et1161 que tous3956 les membres3196 sont un1520, quoiqu'ils soient5607 plusieurs4183, ne forment2076 qu'un seul1520 corps4983, alors2532 de même3779 en est-il de Christ5547.

KJV 12  For1063 as2509 the3588 body4983 is2076 one,1520 and2532 hath2192 many4183 members,3196 and1161 all3956 the3588 members3196 of that one1520 body,4983 being5607 many,4183 are2076 one1520 body:4983 so3779 also2532 is Christ.5547

 

TRG 12 Καθάπερ G2509 γὰρ G1063 τὸ G3588 σῶμα G4983 ἕν G1520 ἐστι G2076, καὶ G2532 μέλη G3196 ἔχει G2192 πολλὰ G4183, πάντα G3956 δὲ G1161 τὰ G3588 μέλη G3196 τοῦ G3588 σώματος G4983 τοῦ G3588 ἑνὸς G1520 πολλὰ G4183 ὄντα G5607 ἕν G1520 ἐστι G2076 σῶμα G4983· οὕτω G3779 καὶ G2532 G3588 Χριστός G5547.

 

MRT 12 Car comme le corps n'est qu'un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne sont qu'un corps; il en est de même de Christ.

 

OST 12 Car comme le corps n'est qu'un, quoiqu'il ait plusieurs membres, et que tous les membres de ce seul corps, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, il en est de même de Christ.

 

LSN 12 Car comme le corps n'est qu'un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, il en est de même de Christ.

 

OLV 12 Car ainsi quil est ung corps; & a plusieurs menbres; mais tous les menbres dung corps; jasoit quilz soyent plusieurs; neantmoins sont ung corps: en telle maniere aussi est Christ.

 

 

 

MPR 13 Car par1722 une même1520 Réflexion Vivifiante4151 lors de notre conversion, nous2249 avons907 tous3956 en effet1063 été assimilés907 en un seul1520 corps4983, soit1535 Judéens2453, soit1535 Grecs1672, soit1535 esclaves1401, soit1535 libres1658, et2532 nous avons4222 tous3956 été imprégnés4222 par1519 une même1520 Réflexion Vivifiante4151.

KJV 13  For1063 by1722 one1520 Spirit4151 are we2249 all3956 baptized907 into1519 one1520 body,4983 whether1535 we be Jews2453 or1535 Gentiles,1672 whether1535 we be bond1401 or1535 free;1658 and2532 have been all3956 made to drink4222 into1519 one1520 Spirit.4151

 

TRG 13 καὶ G2532 γὰρ G1063 ἐν G1722 ἑνὶ G1520 πνεύματι G4151 ἡμεῖς G2249 πάντες G3956 εἰς G1519 ἓν G1520 σῶμα G4983 ἐβαπτίσθημεν G907, εἴτε G1535 Ἰουδαῖοι G2453, εἴτε G1535 Ἕλληνες G1672, εἴτε G1535 δοῦλοι G1401, εἴτε G1535 ἐλεύθεροι G1658· καὶ G2532 πάντες G3956 εἰς G1519 ἓν G1520 πνεῦμα G4151 ἐποτίσθημεν G4222.

 

MRT 13 Car nous avons tous été baptisés d'un même Esprit, pour être un même corps : soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, nous avons tous, dis-je, été abreuvés d'un même Esprit.

 

OST 13 Car nous avons été baptisés dans un même Esprit, pour n'être qu'un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été abreuvés d'un même Esprit.

 

LSN 13 En effet, nous avons tous été baptisés dans un même Esprit, pour être un même corps; soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, nous avons tous été abreuvés d'un même Esprit.

 

OLV 13 Car aussi nous sommes tous baptizez par ung esperit; en ung corps: soyent juifz; soyent grecz; soyent serfz; soyent francz; & tous sommes abbreuvez dung esperit.

 

 

 

MPR 14 Car1063 comme2532 le corps4983 n'est2076 pas3756 formé d'un seul1520 membre3196, mais235 de plusieurs4183.

KJV 14  For1063 the2532 3588 body4983 is2076 not3756 one1520 member,3196 but235 many.4183

 

TRG 14 καὶ G2532 γὰρ G1063 τὸ G3588 σῶμα G4983 οὐκ G3756 ἔστιν G2076 ἓν G1520 μέλος G3196, ἀλλὰ G235 πολλά G4183.

 

MRT 14 Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.

 

OST 14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais c'en est plusieurs.

 

LSN 14 Ainsi le corps est, non pas un seul membre, mais plusieurs.

 

OLV 14 Car aussi le corps ne est pas ung menbre; mais plusieurs.

 

 

 

MPR 15 Si1437 le pied4228 disait2036: Parce que3754 je ne suis1510 pas3756 une main5495, je ne suis1510 pas3756 du1537 corps4983 pour3844 autant5124; ne serait2076-il pourtant pas3756 du1537 corps4983 ?

KJV 15  If1437 the3588 foot4228 shall say,2036 Because I am1510 not3756 the hand,5495 I am1510 not3756 of1537 the3588 body;4983 is2076 it3756 therefore3844 5124 not3756 of1537 the3588 body?4983

 

TRG 15 ἐὰν G1437 εἴπῃ G2036 G3588 ποὺς G4228, Ὅτι G3754 οὐκ G3756 εἰμὶ G1510 χείρ G5495, οὐκ G3756 εἰμὶ G1510 ἐκ G1537 τοῦ G3588 σώματος G4983· οὐ G3756 παρὰ G3844 τοῦτο G5124 οὐκ G3756 ἔστιν G2076 ἐκ G1537 τοῦ G3588 σώματος G4983;

 

MRT 15 Si le pied dit, Parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps; n'est-il pas pourtant du corps?

 

OST 15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps?

 

LSN 15 Si le pied disait: Puisque je ne suis pas la main, je ne suis point du corps, — en serait-il moins du corps?

 

OLV 15 Si le pied dit: Je ne suis point la main; je ne suis point donc du corps: nest il pourtant du corps?

 

 

 

MPR 16 Et2532 si1437 l'oreille3775 disait2036: Parce que3754 je ne suis1510 pas3756 un oeil3788, je ne suis1510 pas3756 du1537 corps4983, ne serait2076-elle pourtant3844 pas3756 du1537 corps4983?

KJV 16  And2532 if1437 the3588 ear3775 shall say,2036 Because3754 I am1510 not3756 the eye,3788 I am1510 not3756 of1537 the3588 body;4983 is2076 it3756 therefore3844 5124 not3756 of1537 the3588 body?4983

 

TRG 16 καὶ G2532 ἐὰν G1437 εἴπῃ G2036 τὸ G3588 οὖς G3775, Ὅτι G3754 οὐκ G3756 εἰμὶ G1510 ὀφθαλμὸς G3788, οὐκ G3756 εἰμὶ G1510 ἐκ G1537 τοῦ G3588 σώματος G4983· οὐ G3756 παρὰ G3844 τοῦτο G5124 οὐκ G3756 ἔστιν G2076 ἐκ G1537 τοῦ G3588 σώματος G4983;

 

MRT 16 Et si l'oreille dit, Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis point du corps; n'est-elle pas pourtant du corps?

 

OST 16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?

 

LSN 16 Et si l'oreille disait: Puisque je ne suis pas l'œil, je ne suis point du corps, — en serait-elle moins du corps?

 

OLV 16 Et si laureille dit: Je ne suis point loeil; je ne suis point donc du corps: nest elle point pourtant du corps?

 

 

 

 

MPR 17 Si1487 tout3650 le corps4983 entier était oeil3788, où4226 serait l'ouïe189? S1487'il était tout3650 ouïe189, où4226 serait l'odorat3750?

KJV 17  If1487 the3588 whole3650 body4983 were an eye,3788 where4226 were the3588 hearing?189 If1487 the whole3650 were hearing,189 where4226 were the3588 smelling?3750

 

TRG 17 εἰ G1487 ὅλον G3650 τὸ G3588 σῶμα G4983 ὀφθαλμὸς G3788, ποῦ G4226 G3588 ἀκοή G189; εἰ G1487 ὅλον G3650 ἀκοὴ G189, ποῦ G4226 G3588 ὄσφρησις G3750;

 

MRT 17 Si tout le corps est l'œil, où sera l'ouïe? Si tout est l'ouïe, où sera l'odorat?

 

OST 17 Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?

 

LSN 17 Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe? s'il était tout ouïe, où serait l'odorat?

 

OLV 17 Si tout le corps est loeil; ou sera louye? Si tout est louye; ou sera lodorement?

 

 

 

MPR 18 Mais1161 maintenant3570 L’ESPRIT DES VIVANTS2316 a placé5087 chacun1538 des846 membres3196 individuellement1520 dans1722 le corps4983 comme2531 il a voulu2309.

KJV 18  But1161 now3570 hath God2316 set5087 the3588 members3196 every1538 one1520 of them846 in1722 the3588 body,4983 as2531 it hath pleased2309 him.

 

TRG 18 νυνὶ G3570 δὲ G1161 G3588 Θεὸς G2316 ἔθετο G5087 τὰ G3588 μέλη G3196, ἓν G1520 ἕκαστον G1538 αὐτῶν G846 ἐν G1722 τῷ G3588 σώματι G4983, καθὼς G2531 ἠθέλησεν G2309.

 

MRT 18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.

 

OST 18 Mais Dieu a mis les membres, et chacun d'eux dans le corps, comme il lui a plu.

 

LSN 18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.

 

OLV 18 Mais maintenant Dieu a mis les menbres; ung chascun deulx au corps ainsi quil a voulu.

 

 

 

 

MPR 19 Mais1161 si1487 tous3956 étaient2258 un seul1520 membre3196, où4226 serait le corps4983?

KJV 19  And1161 if1487 they were2258 all3956 one1520 member,3196 where4226 were the3588 body?4983

 

TRG 19 εἰ G1487 δὲ G1161 ἦν G2258 τὰ G3588 πάντα G3956 ἓν G1520 μέλος G3196, ποῦ G4226 τὸ G3588 σῶμα G4983;

 

MRT 19 Et si tous étaient un seul membre, où serait le corps?

 

OST 19 Que s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps?

 

LSN 19 Et si tous étaient un seul membre, où serait le corps?

 

OLV 19 Car si tous estoient ung menbre; ou seroit le corps?

 

 

 

MPR 20 Mais1161 maintenant3568 il y a en effet3303 plusieurs4183 membres3196, mais1161 un seul1520 corps4983.

KJV 20  But1161 now3568 are they many4183 members,3196 yet1161 but one1520 body.4983

 

TRG 20 νῦν G3568 δὲ G1161 πολλὰ G4183 μὲν G3303 μέλη G3196, ἓν G1520 δὲ G1161 σῶμα G4983.

 

MRT 20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, toutefois il n'y a qu'un seul corps.

 

OST 20 Il y a donc plusieurs membres; mais il n'y a qu'un seul corps.

 

LSN 20 Il y a donc plusieurs membres, toutefois il n'y a qu'un seul corps.

 

OLV 20 Mais maintenant certes il ya plusieurs menbres; toutesfoys il ny a que ung corps.

 

 

 

 

MPR 21 Et1161 l'oeil3788 n'a pas3756 la capacité1410 de dire2036 à la main5495: Je n'ai2192 pas3756 besoin5532 de toi4675; ni2228 encore3825 la tête2776 aux pieds4228: Je n'ai2192 pas3756 besoin5532 de vous5216.

KJV 21  And1161 the eye3788 cannot1410 3756 say2036 unto the3588 hand,5495 I have2192 no3756 need5532 of thee:4675 nor2228 again3825 the3588 head2776 to the3588 feet,4228 I have2192 no3756 need5532 of you.5216

 

TRG 21 Οὐ G3756 δύναται G1410 δὲ G1161 ὀφθαλμὸς G3788 εἰπεῖν G2036 τῇ G3588 χειρὶ G5495, Χρείαν G5532 σου G4675 οὐκ G3756 ἔχω G2192· ἢ G2228 πάλιν G3825 G3588 κεφαλὴ G2776 τοῖς G3588 ποσὶ G4228, Χρείαν G5532 ὑμῶν G5216 οὐκ G3756 ἔχω G2192·

 

MRT 21 Et l'œil ne peut pas dire à la main, Je n'ai que faire de toi; ni aussi la tête aux pieds, Je n'ai que faire de vous.

 

OST 21 Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni aussi la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.

 

LSN 21 Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.

 

OLV 21 Et loeil ne peult dire a la main: Je nay que faire de toy: ou derechef la teste aux piedz: Je nay nul besoing de vous.

 

 

 

 

MPR 22 Mais235 encore4183 plus3123, les membres3196 du corps4983 qui paraissent1380 être5225 les plus faibles772, nous sont2076 nécessaires316.

KJV 22  Nay,235 much4183 more3123 those members3196 of the3588 body,4983 which seem1380 to be5225 more feeble,772 are2076 necessary:316

 

TRG 22 ἀλλὰ G235 πολλῷ G4183 μᾶλλον G3123 τὰ G3588 δοκοῦντα G1380 μέλη G3196 τοῦ G3588 σώματος G4983 ἀσθενέστερα G772 ὑπάρχειν G5225, ἀναγκαῖά G316 ἐστι G2076·

 

MRT 22 Et qui plus est, les membres du corps qui semblent être les plus faibles, sont beaucoup plus nécessaires.

 

OST 22 Mais bien loin de cela, les membres du corps qui paraissent les plus faibles, sont les plus nécessaires.

 

LSN 22 Bien au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles, sont nécessaires.

 

OLV 22 Mesmement les menbres qui semblent estre les plus debiles; sont de beaucoup plus necessaires.

 

 

 

 

MPR 23 Et2532 ceux3739 que3739 nous estimons1380 être1511 les moins honorables820 du corps4983, nous les5125 entourons4060 d'un plus grand4055 honneur5092, et2532 nos2257 parties immodestes809 reçoivent2192 encore plus4055 plus de soins élégants2157;

KJV 23  And2532 those members of the3588 body,4983 which3739 we think1380 to be1511 less honorable,820 upon these5125 we bestow4060 more abundant4055 honor;5092 and2532 our2257 uncomely809 parts have2192 more abundant4055 comeliness.2157

 

TRG 23 καὶ G2532 G3739 δοκοῦμεν G1380 ἀτιμότερα G820 εἶναι G1511 τοῦ G3588 σώματος G4983, τούτοις G5125 τιμὴν G5092 περισσοτέραν G4053 περιτίθεμεν G4060· καὶ G2532 τὰ G3588 ἀσχήμονα G809 ἡμῶν G2257 εὐσχημοσύνην G2157 περισσοτέραν G4053 ἔχει G2192.

 

MRT 23 Et ceux que nous estimons être les moins honorables au corps, nous les ornons avec plus de soin; et les parties qui sont en nous les moins belles à voir, sont les plus parées.

 

OST 23 Et ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, sont ceux auxquels nous faisons le plus d'honneur en les couvrant; de sorte que ceux qui sont les moins honnêtes, sont les plus honorés;

 

LSN 23 Et ceux qui paraissent les moins honorables dans le corps, nous les couvrons avec plus de soin; et les parties qui sont en nous les moins honnêtes sont les plus honorées.

 

OLV 23 Et ceulx que nous cuydons estre les moins honnorables du corps; nous les avironnons de plus grand honneur: & les choses qui sont en nous deshonnestes; ont plus grande honnestete.

 

 

 

 

MPR 24 Mais1161 nos parties immodestes2257 les moins honorables2158 n'ont2192 aucun3756 besoin5532 de ces soins élégants235; mais L’ESPRIT DES VIVANTS2316 a disposé4786 le corps4983 de manière à donner1325 beaucoup plus4055 d'honneur5092 à ces parties qui en manquaient5302;

KJV 24  For1161 our2257 comely2158 parts have2192 no3756 need:5532 but235 God2316 hath tempered the body together,4786 3588 4983 having given1325 more abundant4055 honor5092 to that part which lacked:5302

 

TRG 24 τὰ G3588 δὲ G1161 εὐσχήμονα G2158 ἡμῶν G2257, οὐ G3756 χρείαν G5532 ἔχει G2192. ἀλλ G235᾽ ὁ G3588 Θεὸς G2316 συνεκέρασε G4786 τὸ G3588 σῶμα G4983, τῷ G3588 ὑστεροῦντι G5302 περισσοτέραν G4053 δοὺς G1325 τιμὴν G5092,

 

MRT 24 Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait;

 

OST 24 Au lieu que ceux qui sont honnêtes, n'en ont pas besoin; mais Dieu a tellement disposé le corps, qu'il a donné plus d'honneur à celui qui en manquait;

 

LSN 24 Car les parties qui sont honnêtes en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a disposé notre corps de telle sorte, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait;

 

OLV 24 Mais les choses qui sont honnestes en nous; nont necessite de rien. Mais Dieu a tempere le corps ensemble donnant plus grande abondance dhonneur a celuy qui en avoit faulte:

 

 

 

 

MPR 25 Afin qu'il n'y ait5600 point363 de division4978 dans1722 le corps4983, mais235 que les membres3196 aient un même soin3309 pour846 les uns les5228 autres240.

KJV 25  That2443 there should be5600 no3361 schism4978 in1722 the3588 body;4983 but235 that the3588 members3196 should have the same care3309 3588 846 one for another.240 5228

 

TRG 25 ἵνα G2443 μὴ G3361 G5600 σχίσμα G4978 ἐν G1722 τῷ G3588 σώματι G4983, ἀλλὰ G235 τὸ G3588 αὐτὸ G846 ὑπὲρ G5228 ἀλλήλων G240 μεριμνῶσι G3309 τὰ G3588 μέλη G3196.

 

MRT 25 afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.

 

OST 25 Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.

 

LSN 25 Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient soin les uns des autres.

 

OLV 25 affin quil nyeut point de partialite au corps; mais que les menbres ayent une mesme sollicitude les vngz pour les autres.

 

 

 

 

MPR 26 Et2532 si1535 un1520 membre3196 souffre3958, tous3956 les membres3196 souffrent avec lui4841; si1535 un1520 membre3196 est honoré1392, tous3956 les membres3196 se réjouissent avec lui4796.

KJV 26  And2532 whether1535 one1520 member3196 suffer,3958 all3956 the3588 members3196 suffer with4841 it; or1535 one1520 member3196 be honored,1392 all3956 the3588 members3196 rejoice with4796 it.

 

TRG 26 καὶ G2532 εἴτε G1535 πάσχει G3958 ἓν G1520 μέλος G3196, συμπάσχει G4841 πάντα G3956 τὰ G3588 μέλη G3196· εἴτε G1535 δοξάζεται G1392 ἓν G1520 μέλος G3196, συγχαίρει G4796 πάντα G3956 τὰ G3588 μέλη G3196.

 

MRT 26 Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent.

 

OST 26 Aussi, lorsqu'un des membres souffre, tous les autres membres souffrent avec lui; et lorsqu'un des membres est honoré, tous les autres membres en ont de la joie.

 

LSN 26 Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent.

 

OLV 26 Et soit que ung menbre endure aucune chose; tous les menbres endurent avec luy: ou si ung menbre est glorifie; tous les menbres ensemble se esiouyssent.

 

 

 

MPR 27 Mais1161, vous5210 êtes2075 le corps4983 de Christ5547, et2532 vous êtes ses membres3196, chacun pour1537 sa participation3313 destinée.

KJV 27  Now1161 ye5210 are2075 the body4983 of Christ,5547 and2532 members3196 in1537 particular.3313

 

TRG 27 ὑμεῖς G5210 δέ G1161 ἐστε G2075 σῶμα G4983 Χριστοῦ G5547, καὶ G2532 μέλη G3196 ἐκ G1537 μέρους G3313.

 

MRT 27 Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres.

 

OST 27 Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier.

 

LSN 27 Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres.

 

OLV 27 Vous estes aussi le corps de Christ; & menbres en partie.

 

 

 

 

MPR 28 Et2532 L’ESPRIT DES VIVANTS2316 a véritablement3303 établi5087 parmi1722 les convoqués à renaître1577, premièrement4412 des messagers652 de la grâce divine, deuxièmement1208 les interprètes4396 des Écritures, troisièmement5154 des conseillers1320, ensuite1899 ceux qui ont le privilège de faire des merveilles1411, puis1534 de rétablir2386 les âmes blessées, de secourir484, de discipliner2941, d'exprimer divers1085 dialectes1100 hébraïques.

KJV 28  And2532 God2316 hath set5087 some3739 3303 in1722 the3588 church,1577 first4412 apostles,652 secondarily1208 prophets,4396 thirdly5154 teachers,1320 after that1899 miracles,1411 then1534 gifts5486 of healings,2386 helps,484 governments,2941 diversities1085 of tongues.1100

 

TRG 28 καὶ G2532 οὓς G3739 μὲν G3303 ἔθετο G5087 G3588 Θεὸς G2316 ἐν G1722 τῇ G3588 ἐκκλησίᾳ G1577 πρῶτον G4412 ἀποστόλους G652, δεύτερον G1208 προφήτας G4396, τρίτον G5154 διδασκάλους G1320, ἔπειτα G1899 δυνάμεις G1411, εἶτα G1534 χαρίσματα G5486 ἰαμάτων G2386, ἀντιλήψεις G484, κυβερνήσεις G2941, γένη G1085 γλωσσῶν G1100.

 

MRT 28 Et Dieu a mis dans l'Eglise, d'abord des apôtres, ensuite des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite les miracles; puis les dons de guérisons, les secours, les gouvernements, les diversités de langues.

 

OST 28 Et Dieu a établi dans l'Eglise, premièrement les apôtres, secondement les prophètes, en troisième lieu les docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.

 

LSN 28 Et Dieu a établi dans l'Église, premièrement des Apôtres, secondement des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles; puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.

 

OLV 28 Et Dieu certes en a mis aucuns en leglise. Premierement; les apostres. Secondement; les prophetes. Tiercement; les docteurs. Apres; les puissances: consequanment dons de guerisons; secours; gouvernemens; diversitez de langues.

 

 

 

 

MPR 29 Tous3956 sont-ils3361 des messager652 délégués? Tous3956 sont-ils3361 des interprètes4396? Tous3956 sont-ils3361 des instructeurs320? Tous3956 ont-ils3361 le privilège de faire des merveilles1411?

KJV 29  Are3361 all3956 apostles?652 are3361 all3956 prophets?4396 are3361 all3956 teachers?1320 are3361 all3956 workers of miracles?1411

 

TRG 29 μὴ G3361 πάντες G3956 ἀπόστολοι G652; μὴ G3361 πάντες G3956 προφῆται G4396; μὴ G3361 πάντες G3956 διδάσκαλοι G1320; μὴ G3361 πάντες G3956 δυνάμεις G1411;

 

MRT 29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous ont-ils le don des miracles?

 

OST 29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous ont-ils le don des miracles?

 

LSN 29 Tous sont-ils Apôtres? tous sont-ils prophètes? tous sont-ils docteurs? tous ont-ils le don des miracles?

 

OLV 29 Sont ilz tous apostres? Sont ilz tous prophetes? Sont ilz tous docteurs? Sont ilz tous ayans puissances?

 

 

 

 

MPR 30 Tous3956 ont2192-ils3361 le privilège5486 de restaurations2386? Tous3956 s'expriment2980-ils3361 en dialectes1100 hébraïques? Tous3956 traduisent1329-ils3361 ces dialectes?

KJV 30  3361 Have2192 all3956 the gifts5486 of healing?2386 do3361 all3956 speak2980 with tongues?1100 do3361 all3956 interpret?1329

 

TRG 30 μὴ G3361 πάντες G3956 χαρίσματα G5486 ἔχουσιν G2192 ἰαμάτων G2386; μὴ G3361 πάντες G3956 γλώσσαις G1100 λαλοῦσι G2980; μὴ G3361 πάντες G3956 διερμηνεύουσι G1329;

 

MRT 30 Tous ont-ils les dons de guérisons? Tous parlent-ils diverses langues? Tous interprètent-ils?

 

OST 30 Tous ont-ils le don de guérir les malades? Tous parlent-ils diverses langues? Tous interprètent-ils?

 

LSN 30 Tous ont-ils les dons de guérir? tous parlent-ils diverses langues? tous interprètent-ils?

 

OLV 30 Sont ilz tous ayans dons de guerisons? Parlent ilz tous de langues? Interpretent ilz tous?

 

 

 

 

MPR 31 Mais1161, aspirez2206 avec ardeur aux privilèges5486 les meilleures2909, et2532 je vais encore2089 vous5213 montrer1166 une voie3598 plus2596 excellente5236.

KJV 31  But1161 covet earnestly2206 the3588 best2909 gifts:5486 and2532 yet2089 show1166 I unto you5213 a more excellent2596 5236 way.3598

 

TRG 31 ζηλοῦτε G2206 δὲ G1161 τὰ G3588 χαρίσματα G5486 τὰ G3588 κρείττονα G2909. καὶ G2532 ἔτι G2089 καθ G2596᾽ ὑπερβολὴν G5236 ὁδὸν G3598 ὑμῖν G5213 δείκνυμι G1166.

 

MRT 31 Or désirez avec ardeur des dons plus excellents, et je vais vous en montrer un chemin qui surpasse encore de beaucoup.

 

OST 31 Mais désirez avec ardeur des dons plus utiles; et je vais vous montrer la voie la plus excellente.

 

LSN 31 Or, désirez avec ardeur les dons les plus excellents; et je vais encore vous montrer une voie qui est de beaucoup la plus excellente.

 

OLV 31 Ayez aussi desir densuyvir les meilleurs dons. Et encore je vous monstre une voye plus excellente.