Page 19 - Jésus-Christ le Fils de Dieu ???
P. 19

L'ILLUSION GRAMMATICALE DE « FILS DE DIEU »

        Dans Marc 1:1 nous trouvons un cas particulier de l'expression, les deux mots «Fils» et «Dieu» qui s'y

        trouvent n'ont pas l'article entre les deux et sont au génitif. Cela nous indique que l'expression doit se

        traduire  par  «Fils,  Dieu»  et  non  «Fils  de  Dieu»,  autrement  nous  ajouterions  à  la  Parole  de  Dieu  et


        déformerions la vérité précieuse qui y est enseignée. Évidemment une telle traduction ne va pas bien

        avec la langue française, mais cela n'est pas une excuse pour déformer le texte. Puisque l'article « tou »

        ne s'y trouve pas, la traduction de l'expression doit prendre en considération tous les autres endroits où

        elle se trouve et traduire accordement comme tel:  « Jésus-Christ, Fils, le Dieu unique » ou encore «

        Jésus-Christ, le Fils, Dieu même », sauf qu'il faut demeurer honnête et mettre l'article qu'on y ajoute en

        italique afin de demeurer transparent pour ne pas induire le lecteur en erreur. Soulignons de nouveau

        qu'il faut toujours se baser sur le sens de l'article grec « tou », et jamais sur le sens de la préposition

        française « de » qui cause une distinction entre le Fils et Dieu lorsqu'il n'en existe aucune dans l'original.

        La  pratique  d'ajouter  des  italiques  dans  un  texte  n'est  pas  nouvelle,  elle  provient  de  la  règle  de

        transparence  des  anciens  réformateurs  du  16ie  siècle.  Ils  sont  ajoutés  à  cause  des  difficultés  de

        traduction  entre  deux  langues  et  ont  pour  but  de  préciser  le  sens  d'un  mot,  d'une  phrase,  ou  d'un


        enseignement suggéré par le contexte, ou pour accommoder une règle de grammaire, ce qui donne une

        lecture plus agréable et plus précise. Notons que cette pratique de transparence n'est pas utilisée par les

        traducteurs de versions modernes de la Bible, ce qui contribue malheureusement à induire plusieurs

        personnes en erreur et à formuler toutes sortes de fausses notions.





                                                                               17
   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24