SIGNIFICATION DES ABRéVIATIONS

1. MPR - Machaira Prince-Roi 2023. 2. KJV - King-James Version 1611. 3. TRG - Texte Reçu Grec 1550. 4. MRT - Martin 1855. 5. OST - Ostervald 1877. 6. LSN - Lausanne 1862. 7. OLV - Olivetan 1535.

 

 

CHAPITRE 3

 

MPR 1 Commencerons-nous756 de nouveau3825 à nous recommander4921 nous-mêmes1438, ou avons-nous1508 besoin5535, comme5613 quelques-uns5100, de lettres1992 de recommandation4956 auprès4314 de vous5209, ou2228 de recommandations4956 de1537 votre part5216 auprès des autres?

KJV 1  Do we begin756 again3825 to commend4921 ourselves?1438 or1508 need5535 we, as5613 some5100 others, epistles1992 of commendation4956 to4314 you,5209 or2228 letters of commendation4956 from1537 you?5216

 

TRG 1 Ἀρχόμεθα G756 πάλιν G3825 ἑαυτοὺς G1438 συνιστάνειν G4921. εἰ G1487 μὴ G3361 χρῄζομεν G5535, ὥς G5613 τινες G5100, συστατικῶν G4956 ἐπιστολῶν G1992 πρὸς G4314 ὑμᾶς G5209, ἢ G2228 ἐξ G1537 ὑμῶν G5216 συστατικῶν G4956;

 

MRT 1 COMMENÇONS-NOUS de nouveau à nous recommander nous-mêmes? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation envers vous, ou de lettres de recommandation de votre part?

 

OST 1 Commencerons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes, ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de lettres de recommandation de votre part auprès des autres?

 

LSN 1 COMMENÇONS-NOUS de nouveau à nous recommander nous-mêmes? ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de lettres de recommandation de votre part?

 

OLV

 

 

 

 

 

MPR 2 Vous5210 êtes2075 vous-mêmes notre2257 lettre1992, écrite1449 dans1722 nos2257 cœurs2588, connue1097 et2532 lue314 par5259 tous3956 genres d'hommes444;

KJV 2  Ye5210 are2075 our2257 epistle1992 written1449 in1722 our2257 hearts,2588 known1097 and2532 read314 of5259 all3956 men:444

 

TRG 2 G3588 ἐπιστολὴ G1992 ἡμῶν G2257 ὑμεῖς G5210 ἐστὲ G2075, ἐγγεγραμμένη G1449 ἐν G1722 ταῖς G3588 καρδίαις G2588 ἡμῶν G2257, γινωσκομένη G1097 καὶ G2532 ἀναγινωσκομένη G314 ὑπὸ G5259 πάντων G3956 ἀνθρώπων G444,

 

MRT 2 Vous êtes vous-mêmes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes.

 

OST 2 Vous êtes vous-mêmes notre lettre de recommandation, écrite dans nos cœurs, et qui est connue et lue par tous les hommes;

 

LSN 2 Notre lettre, c'est vous-mêmes, lettre écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes.

OLV

 

 

 

MPR 3 Car il est évident5319 que3754 vous êtes2075 une lettre1992 de Christ5547, due5259 à notre2257 ministère1247, écrite1449 non3756 avec de l'encre3188, mais235 par la Réflexion Vivifiante4151 de L’ESPRIT DES VIVANTS2316 agissant2198; non3756 sur1722 des tables4109 de pierre3035, mais235 sur1722 les tables4109 de chair4560, celles du cœur2588.

KJV 3  Forasmuch as ye are manifestly declared5319 to3754 be2075 the epistle1992 of Christ5547 ministered1247 by5259 us,2257 written1449 not3756 with ink,3188 but235 with the Spirit4151 of the living2198 God;2316 not3756 in1722 tables4109 of stone,3035 but235 in1722 fleshy4560 tables4109 of the heart.2588

 

TRG 3 φανερούμενοι G5319 ὅτι G3754 ἐστὲ G2075 ἐπιστολὴ G1992 Χριστοῦ G5547 διακονηθεῖσα G1247 ὑφ G5259᾽ ἡμῶν G2257, ἐγγεγραμμένη G1449 οὐ G3756 μέλανι G3188, ἀλλὰ G235 πνεύματι G4151 Θεοῦ G2316 ζῶντος G2198, οὐκ G3756 ἐν G1722 πλαξὶ G4109 λιθίναις G3035, ἀλλ G235᾽ ἐν G1722 πλαξὶ G4109 καρδίας G2588 σαρκίναις G4560.

 

MRT 3 Car il paraît en vous que vous êtes la lettre de Christ, dressée par notre ministère, et écrite, non avec de l'encre, mais par l'Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur les tables charnelles du cœur.

 

OST 3 Car il est évident que vous êtes la lettre de Christ, qui a été écrite par notre ministère, non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, qui sont vos cœurs.

 

LSN 3 Car il est manifeste que vous êtes une lettre de Christ, lettre dressée par notre ministère, écrite, non avec de l'encre, mais par l'Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur les tables charnelles des cœurs.

 

OLV

 

 

 

MPR 4 Or1161, c'est par1223 Christ5547 que nous avons2192 une telle5108 confiance4006 devant4314 L’ESPRIT DES VIVANTS2316.

KJV 4  And1161 such5108 trust4006 have2192 we through1223 Christ5547 to4314 God-ward:2316

 

TRG 4 Πεποίθησιν G4006 δὲ G1161 τοιαύτην G5108 ἔχομεν G2192 διὰ G1223 τοῦ G3588 Χριστοῦ G5547 πρὸς G4314 τὸν G3588 Θεὸν G2316,

 

MRT 4 Or nous avons une telle confiance en Dieu par Christ :

 

OST 4 Or, c'est par Jésus-Christ que nous avons une telle confiance en Dieu.

 

LSN 4 Or c'est par Jésus-Christ que nous avons en Dieu une telle confiance.

 

OLV

 

 

 

MPR 5 Non3756 que3754 nous soyons2070 capables2425 par1537 nous-mêmes1438 de penser3049 quelque chose5100, comme5613 de nous-mêmes1438; mais235 notre2257 capacité2426 vient575 de1537 L’ESPRIT DES VIVANTS2316,

KJV 5  Not3756 that3754 we are2070 sufficient2425 of575 ourselves1438 to think3049 any thing5100 as5613 of1537 ourselves;1438 but235 our2257 sufficiency2426 is of1537 God;2316

 

TRG 5 οὐχ G3756 ὅτι G3754 ἱκανοί G2425 ἐσμεν G2070 ἀφ G575᾽ ἑαυτῶν G1438 λογίσασθαί G3049 τι G5100, ὡς G5613 ἐξ G1537 ἑαυτῶν G1438, ἀλλ G235᾽ ἡ G3588 ἱκανότης G2426 ἡμῶν G2257 ἐκ G1537 τοῦ G3588 Θεοῦ G2316,

 

MRT 5 non que nous soyons capables de nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes; mais notre capacité vient de Dieu;

 

OST 5 Ce n'est pas que nous soyons capables de penser quelque chose de nous–mêmes comme de nous-mêmes; mais notre capacité vient de Dieu,

 

LSN 5 Non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme de nous-mêmes; mais notre capacité vient de Dieu.

 

OLV

 

 

 

MPR 6 Qui lui3739 aussi2532 nous2248 a rendus capables2427 d'être ministres1249 de la nouvelle2537 alliance1242, non3756 de la lettre1121, mais235 de la Réflexion Vivifiante4151; car1063 la3588 lettre1121 tue615, mais1161 la3588 Réflexion Vivifiante4151 nous anime2227.

KJV 6  Who3739 also2532 hath made us able2427 2248 ministers1249 of the new2537 testament;1242 not3756 of the letter,1121 but235 of the spirit:4151 for1063 the3588 letter1121 killeth,615 but1161 the3588 spirit4151 giveth life.2227

 

TRG 6 ὃς G3739 καὶ G2532 ἱκάνωσεν G2427 ἡμᾶς G2248 διακόνους G1249 καινῆς G2537 διαθήκης G1242, οὐ G3756 γράμματος G1121, ἀλλὰ G235 πνεύματος G4151· τὸ G3588 γὰρ G1063 γράμμα G1121 ἀποκτείνει G615, τὸ G3588 δὲ G1161 πνεῦμα G4151 ζωοποιεῖ G2227.

 

MRT 6 qui nous a aussi rendus capables d'être les ministres du nouveau testament, non de la lettre, mais de l'esprit : car la lettre tue, mais l'Esprit vivifie.

 

OST 6 Qui nous a aussi rendus capables d'être ministres de la nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'Esprit; car la lettre tue, mais l'Esprit donne la vie.

 

LSN 6 C'est lui aussi qui nous a rendus capables d'être les ministres de la nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'Esprit; car la lettre tue, mais l'Esprit donne la vie.

 

OLV

 

 

 

MPR 7 Or1161, si1487 le3588 ministère1248 de mort2288, celui1722 de la lettre1121, gravée1795 sur1722 des pierres3037, a1722 été1096 si glorieux1391 que5620 les3588 enfants5207 d'Israël2474 ne3361 pouvaient1410 fixer leurs regards816 sur1519 le3588 visage4383 de Moïse3475, à cause de1223 la3588 gloire1391 de son846 apparence4383, bien que cette gloire devait prendre fin2673;

KJV 7  But1161 if1487 the3588 ministration1248 of death,2288 written1722 1121 and engraven1795 in1722 stones,3037 was1096 glorious,1722 1391 so that5620 the3588 children5207 of Israel2474 could1410 not3361 steadfastly816 behold1519 the3588 face4383 of Moses3475 for1223 the3588 glory1391 of his846 countenance;4383 which glory was to be done away:2673

 

TRG 7 Εἰ G1487 δὲ G1161 G3588 διακονία G1248 τοῦ G3588 θανάτου G2288 ἐν G1722 γράμμασιν G1121, ἐντετυπωμένη G1795 ἐν G1722 λίθοις G3037, ἐγενήθη G1096 ἐν G1722 δόξῃ G1391, ὥστε G5620 μὴ G3361 δύνασθαι G1410 ἀτενίσαι G816 τοὺς G3588 υἱοὺς G5207 Ἰσραὴλ G2474 εἰς G1519 τὸ G3588 πρόσωπον G4383 Μωσέως G3475, διὰ G1223 τὴν G3588 δόξαν G1391 τοῦ G3588 προσώπου G4383 αὐτοῦ G846 τὴν G3588 καταργουμένην G2673·

 

MRT 7 Or, si le ministère de mort, écrit avec des lettres et gravé sur des pierres, a été glorieux, tellement que les enfants d'Israël ne pouvaient regarder le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, laquelle devait prendre fin;

 

OST 7 Que si le ministère de mort, qui a été écrit et gravé sur des pierres, a été si glorieux que les enfants d'Israël ne pouvaient regarder fixement le visage de Moïse, à cause de l'éclat de son visage, bien que cet éclat dût s'évanouir;

 

LSN 7 Or, si le ministère de la mort, celui de la lettre gravée sur des pierres, a été si glorieux que les enfants d'Israël ne pouvaient fixer leurs regards sur le visage de Moïse à cause de la gloire de son visage, bien que cette gloire dût être abolie,

 

OLV

 

 

 

MPR 8 Combien4459 le3588 ministère1248 de la3588 Réflexion Vivifiante4151 n'en1722 sera2071-t-il pas3780 plus3123 glorieux1391?

KJV 8  How4459 shall not3780 the3588 ministration1248 of the3588 spirit4151 be2071 rather3123 glorious?1722 1391

 

TRG 8 πῶς G4459 οὐχὶ G3780 μᾶλλον G3123 G3588 διακονία G1248 τοῦ G3588 πνεύματος G4151 ἔσται G2071 ἐν G1722 δόξῃ G1391;

 

MRT 8 comment le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux?

 

OST 8 Combien le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux?

 

LSN 8 Comment le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux?

 

OLV

 

 

 

 

MPR 9 Car1063, si1487 le3588 ministère1248 de condamnation2633 a été glorieux1391, le3588 ministère1248 de la rectitude1343 abonde4052 bien4183 plus3123 en1722 gloire1391.

KJV 9  For1063 if1487 the3588 ministration1248 of condemnation2633 be glory,1391 much4183 more3123 doth the3588 ministration1248 of righteousness1343 exceed4052 in1722 glory.1391

 

TRG 9 εἰ G1487 γὰρ G1063 G3588 διακονία G1248 τῆς G3588 κατακρίσεως G2633, δόξα G1391, πολλῷ G4183 μᾶλλον G3123 περισσεύει G4052 G3588 διακονία G1248 τῆς G3588 δικαιοσύνης G1343 ἐν G1722 δόξῃ G1391·

 

MRT 9 Car si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice le surpasse de beaucoup en gloire.

 

OST 9 Car, si le ministère de condamnation a été glorieux, le ministère de la justice le surpasse de beaucoup en gloire.

 

LSN 9 Car si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice abonde bien plus en gloire.

 

OLV

 

 

 

MPR 10 Et2532, en1722 effet1063, ce5129 premier3313 ministère, qui a été glorieux1392, ne1392 l'a point été3761, à cause de1752 la3588 gloire1391 surabondante5235 du second.

KJV 10  For1063 even2532 that which was made glorious1392 had no glory1392 3761 in1722 this5129 respect,3313 by reason of1752 the3588 glory1391 that excelleth.5235

 

TRG 10 καὶ G2532 γὰρ G1063 οὐδὲ G3761 δεδόξασται G1392 τὸ G3588 δεδοξασμένον G1392 ἐν G1722 τούτῳ G5129 τῷ G3588 μέρει G3313, ἕνεκεν G1752 τῆς G3588 ὑπερβαλλούσης G5235 δόξης G1391.

 

MRT 10 Et même le premier ministère, qui a été glorieux, ne l'a pas été autant que le second, qui l'emporte de beaucoup en gloire.

 

OST 10 Et même, ce premier ministère, qui a été si glorieux, ne l'a point été en comparaison du second, qui le surpasse de beaucoup en gloire.

 

LSN 10 Et même ce ministère, qui a été si glorieux, ne l'a pas été en comparaison du second, qui l'emporte de beaucoup en gloire.

 

OLV

 

 

 

MPR 11 Car1063, si1487 ce qui1223 devait prendre fin2673 a été glorieux1391, ce qui est permanent3306 l'est beaucoup4183 plus3123 en1722 gloire1391.

KJV 11  For1063 if1487 that which is done away2673 was glorious,1223 1391 much4183 more3123 that which remaineth3306 is glorious.1722 1391

 

TRG 11 εἰ G1487 γὰρ G1063 τὸ G3588 καταργούμενον G2673, διὰ G1223 δόξης G1391, πολλῷ G4183 μᾶλλον G3123 τὸ G3588 μένον G3306, ἐν G1722 δόξῃ G1391.

 

MRT 11 Car si ce qui devait prendre fin a été glorieux, ce qui est permanent est beaucoup plus glorieux.

 

OST 11 Car, si ce qui devait prendre fin a été glorieux, ce qui doit toujours subsister l'est bien davantage.

 

LSN 11 Car si ce qui devait être aboli a été glorieux, ce qui est permanent est beaucoup plus glorieux.

 

OLV

 

 

 

MPR 12 Ayant2192 donc3767 une telle5108 anticipation1680, nous usons5530 d'une grande4183 liberté3954,

KJV 12  Seeing then3767 that we have2192 such5108 hope,1680 we use5530 great4183 plainness of speech:3954

 

TRG 12 Ἔχοντες G2192 οὖν G3767 τοιαύτην G5108 ἐλπίδα G1680, πολλῇ G4183 παῤῥησίᾳ G3954 χρώμεθα G5530,

 

MRT 12 Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande hardiesse de parler.

 

OST 12 Ayant donc une telle espérance, nous parlons avec une grande liberté.

 

LSN 12 Ayant donc une telle espérance, nous parlons avec une grande liberté.

 

OLV

 

 

 

MPR 13 Et2532 nous ne faisons pas3756 comme2509 Moïse3475, qui mettait5087 un voile2571 sur1909 son propre1438 visage4383, afin que4314 les3588 enfants5207 d'Israël2474 ne voient816 pas3361 la3588 fin5056 de ce1519 qui devait disparaître2673.

KJV 13  And2532 not3756 as2509 Moses,3475 which put5087 a veil2571 over1909 his1438 face,4383 that the3588 children5207 of Israel2474 could not3361 steadfastly look816 to1519 the3588 end5056 of that which is abolished:2673

 

TRG 13 καὶ G2532 οὐ G3756 καθάπερ G2509 Μωσῆς G3475 ἐτίθει G5087 κάλυμμα G2571 ἐπὶ G1909 τὸ G3588 πρόσωπον G4383 ἑαυτοῦ G1438, πρὸς G4314 τὸ G3588 μὴ G3361 ἀτενίσαι G816 τοὺς G3588 υἱοὺς G5207 Ἰσραὴλ G2474 εἰς G1519 τὸ G3588 τέλος G5056 τοῦ G3588 καταργουμένου G2673·

 

MRT 13 Et nous ne sommes pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d'Israël ne regardassent point à la consommation de ce qui devait prendre fin.

 

OST 13 Et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d'Israël ne vissent point la fin d'un éclat qui devait disparaître.

 

LSN 13 Et nous ne sommes pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d'Israël ne vissent pas la fin de ce qui devait être aboli.

 

OLV

 

 

 

MPR 14 Mais235 leurs raisonnements3540 ont été aveuglés4456 jusqu'à891 présent4594. Car1063 encore aujourd'hui ce3588 même846 voile2571 demeure3306 sur1909 la3588 lecture320 de l'3588Ancien3820 Testament1242, sans3361 être levé343, parce qu'il846 n'est enlevé2673 que3748 par1722 Christ5547.

KJV 14  But235 their846 minds3540 were blinded:4456 for1063 until891 this day4594 remaineth3306 the3588 same846 veil2571 untaken away343 3361 in1909 the3588 reading320 of the3588 old3820 testament;1242 which3748 veil is done away2673 in1722 Christ.5547

 

TRG 14 ἀλλ G235᾽ ἐπωρώθη G4456 τὰ G3588 νοήματα G3540 αὐτῶν G846· ἄχρι G891 γὰρ G1063 τῆς G3588 σήμερον G4594 τὸ G3588 αὐτὸ G846 κάλυμμα G2571 ἐπὶ G1909 τῇ G3588 ἀναγνώσει G320 τῆς G3588 παλαιᾶς G3820 διαθήκης G1242 μένει G3306 μὴ G3361 ἀνακαλυπτόμενον G343, ( ὅ G3739, τι G5100 ἐν G1722 Χριστῷ G5547 καταργεῖται G2673 )

 

MRT 14 Mais leurs entendements sont endurcis : car jusqu'à aujourd'hui ce même voile, qui est aboli par Christ, demeure dans la lecture de l'Ancien Testament, sans être ôté.

 

OST 14 Mais leurs esprits ont été endurcis jusqu'à présent, parce que ce voile, qui n'est ôté que par Jésus-Christ, demeure lorsqu'on lit le Vieux Testament.

 

LSN 14 Mais leur intelligence s'est endurcie. Car jusqu'à ce jour le même voile demeure sur la lecture de l'Ancien Testament, sans être levé. Il est aboli par Christ;

 

OLV

 

 

 

MPR 15 Encore235 jusqu'à2193 ce jour4594, quand2259 on lit314 Moïse3475, un voile2571 est jeté2749 sur1909 leur846 cœur2588.

KJV 15  But235 even unto2193 this day,4594 when2259 Moses3475 is read,314 the veil2571 is2749 upon1909 their846 heart.2588

 

TRG 15 ἀλλ G235᾽ ἕως G2193 σήμερον G4594, ἡνίκα G2259 ἀναγινώσκεται G314 Μωσῆς G3475, κάλυμμα G2571 ἐπὶ G1909 τὴν G3588 καρδίαν G2588 αὐτῶν G846 κεῖται G2749·

 

MRT 15 Mais jusqu'à aujourd'hui, quand on lit Moïse, le voile demeure sur leur cœur.

 

OST 15 Et ce voile demeure même jusqu'à aujourd'hui sur leur cœur, lorsqu'on leur lit Moïse.

 

LSN 15 Mais jusqu'à ce jour, quand ils lisent Moïse, ils ont un voile sur leur cœur.

 

OLV

 

 

 

MPR 16 Mais1161 quand2259 leur cœur302 sera tourné1994 ouvertement4314 vers le SOUVERAIN PRINCE2962, le3588 voile2571 sera enlevé4014.

KJV 16  Nevertheless1161 when2259 302 it shall turn1994 to4314 the Lord,2962 the3588 veil2571 shall be taken away.4014

 

TRG 16 ἡνίκα G2259 δ G1161᾽ ἂν G302 ἐπιστρέψῃ G1994 πρὸς G4314 Κύριον G2962, περιαιρεῖται G4014 τὸ G3588 κάλυμμα G2571.

 

MRT 16 Mais quand il se sera converti au Seigneur, le voile sera ôté.

 

OST 16 Mais quand ils se convertiront au Seigneur, le voile sera ôté.

 

LSN 16 Cependant quand leur cœur se sera converti au Seigneur, le voile en sera ôté.

 

OLV

 

 

 

 

MPR 17 Or1161, le3588 SOUVERAIN PRINCE2962 Jésus, est2076 la Réflexion Vivifiante4151; et11613757 est la3588 Réflexion Vivifiante4151 du SOUVERAIN PRINCE2962, là1563 est la liberté1657.

KJV 17  Now1161 the3588 Lord2962 is2076 that Spirit:4151 and1161 where3757 the3588 Spirit4151 of the Lord2962 is, there1563 is liberty.1657

 

TRG 17 G3588 δὲ G1161 Κύριος G2962 τὸ G3588 πνεῦμά G4151 ἐστιν G2076· οὗ G3757 δὲ G1161 τὸ G3588 πνεῦμα G4151 Κυρίου G2962, ἐκεῖ G1563 ἐλευθερία G1657.

 

MRT 17 Or le Seigneur est cet Esprit-là; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

 

OST 17 Or, le Seigneur est cet Esprit-là; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

 

LSN 17 Or, le Seigneur est l'Esprit; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

 

OLV

 

 

 

MPR 18 Ainsi1161 nous2249 tous3956 qui, le visage4383 découvert343, contemplons dans l'Écriture, comme3339 dans un miroir2734, la3588 gloire1391 du SOUVERAIN PRINCE2962, nous sommes transformés à3588 son846 image1504, de575 gloire1391 en1519 gloire1391, comme2509 par575 la Réflexion Vivifiante4151 du SOUVERAIN PRINCE2962.

KJV 18  But1161 we2249 all,3956 with open343 face4383 beholding as in a glass2734 the3588 glory1391 of the Lord,2962 are changed3339 into the3588 same846 image1504 from575 glory1391 to1519 glory,1391 even as2509 by575 the Spirit4151 of the Lord.2962

 

TRG 18 Ἡμεῖς G2249 δὲ G1161 πάντες G3956 ἀνακεκαλυμμένῳ G343 προσώπῳ G4383 τὴν G3588 δόξαν G1391 Κυρίου G2962 κατοπτριζόμενοι G2734, τὴν G3588 αὐτὴν G846 εἰκόνα G1504 μεταμορφούμεθα G3339 ἀπὸ G575 δόξης G1391 εἰς G1519 δόξαν G1391, καθάπερ G2509 ἀπὸ G575 Κυρίου G2962 πνεύματος G4151.

 

MRT 18 Ainsi nous tous qui contemplons, comme en un miroir, la gloire du Seigneur à face découverte, nous sommes transformés en la même image de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur.

 

OST 18 Ainsi nous tous qui contemplons comme dans un miroir, la gloire du Seigneur, à visage découvert, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur.

 

LSN 18 Ainsi nous tous, contemplant, comme dans un miroir, la gloire du Seigneur à visage découvert, nous sommes transformés en son image, de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur.

 

OLV