Page 34 - VERSIONS ET RÉVISIONS DE LA BIBLE
P. 34
copies de copies de copies. Notre affirmation est basée sur
ma foi en la providence du Dieu qui, dans sa souveraineté
absolue, contrôle l’Histoire des hommes dans les moindres
détails, et si tous nos cheveux sont comptés et qu’aucun
moineau ne tombe par terre sans la volonté de notre Père,
comment douter que Dieu n’ait pas conservé sa Parole
écrite au cours de siècles et des traductions ?
Maintenant il est évident qu’il y a des traductions
correctes et des traductions incorrectes, voire tordues
comme c'est le cas avec la Bible Segond et toutes les
bibles modernes dénaturées. En se basant sur la foi en la
souveraineté de Dieu et la providence divine, aucun n'a
besoin de savoir lire un seul mot hébreu ou grec. La Bible
doit être traduite dans la langue commune du peuple.
C'est en effet le principe vital des premiers réformateurs
qui déclencha la Réforme Protestante car le peuple
commun ne connaît ni l'hébreu ni le grec. Si par exemple
une traduction de la Bible contient des mots hébreux
ou grecs non traduit dans son texte, cette traduction
par ce fait même serait une traduction incorrectes et
téméraires, car elle porterait le lecteur commun dans
des interprétations imprudentes qui détourneraient le
sens de l'enseignement donné et annulerait aussi par
ce fait même le principe vital de la réforme que «la
Bible doit être comprise par tous». En d'autres mots, la
compréhension de la Bible n'est pas le domaine des
professionnels en linguistique, en exégèse ou en théologie,
32