Page 57 - Le Bapteme par Aspersion
P. 57
9. Quelques objections parfois soulevées contre cet
enseignement:
9.1 Objection #1: "Vous n'utilisez pas correctement certaines
prépositions". Par exemple:
a) Marc 1:9-10: notez les mots "dans le Jourdain" et "Il sortait de
l'eau". Matthieu 3:16 dit: "Jésus sortit de l'eau".
b) Actes 8:38-39: notez les mots: "Tous deux descendirent dans
l'eau", et "quand ils furent remontés hors de l'eau".
9.2 Certains immersionistes concluent d'une façon dogmatique
que ces prépositions impliquent que Jésus et l'eunnuque éthiopien
ont été complètement immergés sous l'eau. Cet argument est
complètement erroné. Les prépositions grecques utilisées: ek,
apo, eis, en ne signifient pas cela. Mais même si ces prépositions
pouvaient signifier l'immersion, ces passages n'impliquent pas
l'immersion. Il serait beaucoup plus naturel que les baptisés
s'avancent avec leurs sandales dans l'eau où on les asperge
ensuite. De plus, nous ne sommes même pas absolument sûrs
qu'ils ont été vraiment dans l'eau. Les prépositions eis et ek ont
aussi la signification de "vers" et de "de". Marc et Matthieu ont
tout simplement dit que Jésus s'est éloigné de l'eau. Pour
ce qui est du livre des Actes, la préposition eis signifie "vers".
Cette préposition est utilisée onze fois en Actes, et c'est toujours
son sens. Il est plus exact de traduire: "Ils descendirent vers
55