Page 57 - Le Bapteme par Aspersion
P. 57

9. Quelques objections parfois soulevées contre cet

                                                   enseignement:

               9.1  Objection  #1:  "Vous  n'utilisez  pas  correctement  certaines

               prépositions". Par exemple:




               a) Marc 1:9-10: notez les mots "dans le Jourdain" et "Il sortait de

               l'eau".       Matthieu         3:16       dit:      "Jésus       sortit      de      l'eau".

               b) Actes 8:38-39: notez les mots: "Tous deux descendirent dans

               l'eau", et "quand ils furent remontés hors de l'eau".




               9.2  Certains  immersionistes  concluent  d'une  façon  dogmatique

               que ces prépositions impliquent que Jésus et l'eunnuque éthiopien

               ont  été  complètement immergés  sous l'eau.  Cet  argument est

               complètement erroné. Les prépositions grecques utilisées: ek,


               apo, eis, en ne signifient pas cela. Mais même si ces prépositions

               pouvaient  signifier  l'immersion,  ces  passages  n'impliquent  pas

               l'immersion.  Il  serait  beaucoup  plus  naturel  que  les  baptisés

               s'avancent  avec  leurs  sandales  dans  l'eau  où  on  les  asperge

               ensuite.  De  plus,  nous  ne  sommes  même  pas  absolument  sûrs


               qu'ils ont été vraiment dans l'eau. Les prépositions eis et ek ont

               aussi la signification de "vers" et de "de". Marc et Matthieu ont

               tout simplement dit que Jésus s'est éloigné de l'eau. Pour

               ce  qui  est  du  livre  des  Actes,  la  préposition  eis  signifie  "vers".

               Cette préposition est utilisée onze fois en Actes, et c'est toujours


               son  sens.  Il  est  plus  exact  de  traduire:  "Ils  descendirent  vers
                                                             55
   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62