Page 35 - Bible de Machaira 2016
P. 35
La Sainte Bible de Machaira 2016
3 Et levons-nous, et montons à Béthel, et j'y ferai un autel à 27 Et Jacob vint vers Isaac son père, à Mamré, à Kirjath-Arba,
L’ESPRIT DES VIVANTS qui m'a répondu au jour de ma détres- qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.
se, et qui a été avec moi pendant mon voyage. 28 Et les jours d'Isaac furent de cent quatre-vingts ans.
4 Alors ils donnèrent à Jacob toutes les représentations divines 29
(35-28) Et Isaac expira et mourut, et fut recueilli vers ses
étrangères qu'ils avaient, et les anneaux qui étaient à leurs oreil- peuples, âgé et rassasié de jours; et Ésaü et Jacob, ses fils,
les; et Jacob les enterra sous le chêne qui était près de Sichem. l'ensevelirent. Ge. 25. 8;
5 Ensuite ils partirent. Et L’ESPRIT DES VIVANTS frappa de
terreur les villes qui étaient autour d'eux; et ils ne poursuivirent Genèse 36: 1-43
point les fils de Jacob. 1
6 Et Jacob vint à Luz, qui est au pays de Canaan (c'est Béthel), Or, voici les descendants d'Ésaü, qui est Édom. 1 Ch. 1. 35;
lui et tout le peuple qui était avec lui. 2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille
7 Et il y bâtit un autel, et il appela ce lieu: El-Béthel (L’ESPRIT d'Élon, le Héthien, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le
DES VIVANTS de Béthel); car c'est là que L’ESPRIT DES VI- Hévien.
VANTS lui était apparu, lorsqu'il fuyait de devant son frère. Ge. 3 Il prit aussi Basmath, fille d'Ismaël, sœur de Nébajoth.
28. 19; 4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz, et Basmath enfanta Réuël.
8 Et Débora, nourrice de Rébecca, mourut; et elle fut ensevelie 5 Et Oholibama enfanta Jéush, Jaelam et Korah. Voilà les fils
au-dessous de Béthel, sous le chêne, qu'on appela Allon-Bacuth d'Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
(chêne des pleurs). 6
Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les
9 Et L’ESPRIT DES VIVANTS apparut encore à Jacob, lorsqu'il personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et
venait de Paddan-Aram; et il le bénit. Os. 12. 4; tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan; et il s'en alla
10 Et L’ESPRIT DES VIVANTS lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
seras plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et il lui don- 7 Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeu-
na le nom d'Israël. Ge. 32. 28; 2 R. 17. 34; rer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les
11 Et L’ESPRIT DES VIVANTS lui dit: JE SUIS L’ESPRIT DES contenir, à cause de leurs troupeaux. Ge. 13. 6;
VIVANTS Tout-Puissant: augmente et multiplie. Une nation, 8 Et Ésaü habita sur la montagne de Séir. Ésaü est Édom. Jos.
même une multitude de nations naîtront de toi; des rois sortiront 24. 4;
de tes reins. Ge. 17. 1; Ge. 17. 6; Ge. 17. 16; Ge. 28. 3; Ge. 48. 9
Et voici les descendants d'Ésaü, père des Iduméens, sur la
3; Mt. 1. 6; montagne de Séir.
12 Et je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac,
et je donnerai ce pays à ta postérité après toi. 10 Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme
13 Et L’ESPRIT DES VIVANTS remonta d'avec lui, du lieu où il d'Ésaü; Réuël, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
lui avait parlé. 11 Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsépho et Gae-
14 Et Jacob dressa un monument au lieu où il lui avait parlé, un tham et Kénaz.
12
monument de pierre, et il fit dessus une aspersion, et y versa de Et Thimna fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et enfanta
l'huile. Ge. 28. 18; Amalek à Éliphaz. Voilà les fils d'Ada, femme d'Ésaü.
15 Et Jacob appela le lieu où L’ESPRIT DES VIVANTS lui avait 13 Et voici les fils de Réuël: Nahath et Zérach, Shamma et Miz-
parlé, Béthel (maison de L’ESPRIT DES VIVANTS). za. Ce furent là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
16 Et ils partirent de Béthel, et il y avait encore un espace de 14 Et ceux-ci furent les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsi-
pays pour arriver à Éphrath, lorsque Rachel enfanta; et elle eut beon, et femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéush, Jaelam et
beaucoup de peine à accoucher. Korah.
17 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage- 15 Voici les chefs des fils d'Ésaü: Fils d'Éliphaz, premier-né
femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils. d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsépho, le chef
18 Et comme elle rendait l'âme, car elle mourut, elle le nomma Kénaz,
16
Bénoni (fils de ma douleur); mais son père l'appela Benjamin (fils Le chef Korah, le chef Gaetham, le chef Amalek. Voilà les
de la droite). chefs issus d'Éliphaz au pays d'Édom; voilà les fils d'Ada.
19 Rachel mourut donc, et fut ensevelie au chemin d'Éphrath, 17 Et voici les fils de Réuël, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef
qui est Bethléhem. Ge. 48. 7; Zérach, le chef Shamma, le chef Mizza. Voilà les chefs issus de
20 Et Jacob dressa un monument sur sa tombe; c'est le monu- Réuël au pays d'Édom, voilà les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
18
ment de la tombe de Rachel, qui subsiste encore aujourd'hui. Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéush, le
chef Jaelam, le chef Korah. Voilà les chefs issus d'Oholibama,
21 Puis Israël partit, et il dressa sa tente au delà de Migdal-Eder fille d'Ana, femme d'Ésaü.
(tour du troupeau). 19
22 Et il arriva, pendant qu'Israël demeurait dans ce pays-là, que 20 Voilà les fils d'Ésaü, qui est Édom, et voilà leurs chefs.
Ruben vint et coucha avec Bilha, concubine de son père; et Voici les fils de Séir, le Horien, qui habitaient le pays: Lothan,
Israël l'apprit. Or, Jacob avait douze fils. Ge. 49. 4; Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan. 1 Ch. 1. 38;
23 Les fils de Léa: Ruben, premier-né de Jacob, Siméon, Lévi, 21 Voilà les chefs des Horiens, fils de Séir, au pays d'Édom.
Juda, Issacar et Zabulon. Ge. 46. 8; Ex. 1. 2; 22 Et les fils de Lothan furent: Hori et Héman; et Thimna était
24 Les fils de Rachel: Joseph et Benjamin. sœur de Lothan.
25 Les fils de Bilha, servante de Rachel: Dan et Nephthali. 23 Et voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ébal, Shépho et
26 Et les fils de Zilpa, servante de Léa: Gad et Asser. Ce sont là Onam.
les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan-Aram.
37