Page 35 - Bible de Machaira 2016
P. 35

La Sainte Bible de Machaira 2016


               3  Et levons-nous, et  montons à  Béthel, et j'y  ferai un autel  à   27  Et Jacob vint vers Isaac son père, à Mamré, à Kirjath-Arba,
               L’ESPRIT DES VIVANTS qui m'a répondu au jour de ma détres- qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.
               se, et qui a été avec moi pendant mon voyage.   28  Et les jours d'Isaac furent de cent quatre-vingts ans.
               4  Alors ils donnèrent à Jacob toutes les représentations divines  29
                                                                 (35-28) Et  Isaac  expira  et  mourut,  et fut recueilli  vers  ses
               étrangères qu'ils avaient, et les anneaux qui étaient à leurs oreil-  peuples, âgé et rassasié de jours; et Ésaü et  Jacob, ses fils,
               les; et Jacob les enterra sous le chêne qui était près de Sichem.   l'ensevelirent. Ge. 25. 8;
               5  Ensuite ils partirent.  Et  L’ESPRIT  DES VIVANTS  frappa  de
               terreur les villes qui étaient autour d'eux; et ils ne poursuivirent   Genèse 36: 1-43
               point les fils de Jacob.                       1
               6  Et Jacob vint à Luz, qui est au pays de Canaan (c'est Béthel),   Or, voici les descendants d'Ésaü, qui est Édom. 1 Ch. 1. 35;
               lui et tout le peuple qui était avec lui.      2   Ésaü prit  ses femmes parmi les filles de Canaan:  Ada, fille
               7  Et il y bâtit un autel, et il appela ce lieu: El-Béthel (L’ESPRIT   d'Élon, le Héthien, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le
               DES VIVANTS  de Béthel);  car c'est là  que  L’ESPRIT DES VI-  Hévien.
               VANTS lui était apparu, lorsqu'il fuyait de devant son frère. Ge.   3  Il prit aussi Basmath, fille d'Ismaël, sœur de Nébajoth.
               28. 19;                                        4  Ada enfanta à Ésaü Éliphaz, et Basmath enfanta Réuël.
               8  Et Débora, nourrice de Rébecca, mourut; et elle fut ensevelie  5  Et Oholibama enfanta Jéush, Jaelam et Korah. Voilà les fils
               au-dessous de Béthel, sous le chêne, qu'on appela Allon-Bacuth  d'Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
               (chêne des pleurs).                            6
                                                                Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les
               9  Et L’ESPRIT DES VIVANTS apparut encore à Jacob, lorsqu'il   personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et
               venait de Paddan-Aram; et il le bénit. Os. 12. 4;   tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan; et il s'en alla
               10  Et L’ESPRIT DES VIVANTS lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne  dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
               seras plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et il lui don- 7  Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeu-
               na le nom d'Israël. Ge. 32. 28; 2 R. 17. 34;   rer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les
               11  Et L’ESPRIT DES VIVANTS lui dit: JE SUIS L’ESPRIT DES  contenir, à cause de leurs troupeaux. Ge. 13. 6;
               VIVANTS  Tout-Puissant: augmente et multiplie. Une nation,  8  Et Ésaü habita sur la montagne de Séir. Ésaü est Édom. Jos.
               même une multitude de nations naîtront de toi; des rois sortiront  24. 4;
               de tes reins. Ge. 17. 1; Ge. 17. 6; Ge. 17. 16; Ge. 28. 3; Ge. 48.   9
                                                                Et voici les descendants d'Ésaü, père des Iduméens,  sur la
               3; Mt. 1. 6;                                   montagne de Séir.
               12  Et je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac,
               et je donnerai ce pays à ta postérité après toi.   10  Voici  les  noms  des fils  d'Ésaü:  Éliphaz, fils d'Ada, femme
               13  Et L’ESPRIT DES VIVANTS remonta d'avec lui, du lieu où il   d'Ésaü; Réuël, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
               lui avait parlé.                               11  Et les  fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsépho et Gae-
               14  Et Jacob dressa un monument au lieu où il lui avait parlé, un   tham et Kénaz.
                                                              12
               monument de pierre, et il fit dessus une aspersion, et y versa de   Et  Thimna  fut  concubine  d'Éliphaz,  fils  d'Ésaü,  et  enfanta
               l'huile. Ge. 28. 18;                           Amalek à Éliphaz. Voilà les fils d'Ada, femme d'Ésaü.
               15  Et Jacob appela le lieu où L’ESPRIT DES VIVANTS lui avait   13  Et voici les fils de Réuël: Nahath et Zérach, Shamma et Miz-
               parlé, Béthel (maison de L’ESPRIT DES VIVANTS).   za. Ce furent là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
               16  Et ils partirent de Béthel, et il y avait encore un espace de   14  Et ceux-ci furent les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsi-
               pays pour arriver à Éphrath, lorsque Rachel enfanta; et elle eut   beon, et femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéush, Jaelam et
               beaucoup de peine à accoucher.                 Korah.
               17  Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-  15   Voici les  chefs des fils d'Ésaü: Fils d'Éliphaz, premier-né
               femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils.   d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsépho, le chef
               18  Et comme elle rendait l'âme, car elle mourut, elle le nomma   Kénaz,
                                                              16
               Bénoni (fils de ma douleur); mais son père l'appela Benjamin (fils   Le chef Korah, le  chef Gaetham, le chef  Amalek. Voilà les
               de la droite).                                 chefs issus d'Éliphaz au pays d'Édom; voilà les fils d'Ada.
               19  Rachel mourut donc, et fut ensevelie au chemin d'Éphrath,   17  Et voici les fils de Réuël, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef
               qui est Bethléhem. Ge. 48. 7;                  Zérach, le chef Shamma, le chef Mizza. Voilà les chefs issus de
               20  Et Jacob dressa un monument sur sa tombe; c'est le monu-  Réuël au pays d'Édom, voilà les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
                                                              18
               ment de la tombe de Rachel, qui subsiste encore aujourd'hui.   Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéush, le
                                                              chef Jaelam, le chef Korah. Voilà les chefs issus d'Oholibama,
               21  Puis Israël partit, et il dressa sa tente au delà de Migdal-Eder  fille d'Ana, femme d'Ésaü.
               (tour du troupeau).                            19
               22  Et il arriva, pendant qu'Israël demeurait dans ce pays-là, que   20  Voilà les fils d'Ésaü, qui est Édom, et voilà leurs chefs.
               Ruben  vint  et  coucha  avec  Bilha,  concubine  de  son  père;  et   Voici les fils de Séir, le Horien, qui habitaient le pays: Lothan,
               Israël l'apprit. Or, Jacob avait douze fils. Ge. 49. 4;   Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan. 1 Ch. 1. 38;
               23  Les fils de Léa: Ruben, premier-né de Jacob, Siméon, Lévi,   21  Voilà les chefs des Horiens, fils de Séir, au pays d'Édom.
               Juda, Issacar et Zabulon. Ge. 46. 8; Ex. 1. 2;   22  Et les fils de Lothan furent: Hori et Héman; et Thimna était
               24  Les fils de Rachel: Joseph et Benjamin.    sœur de Lothan.
               25  Les fils de Bilha, servante de Rachel: Dan et Nephthali.   23  Et voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ébal, Shépho et
               26  Et les fils de Zilpa, servante de Léa: Gad et Asser. Ce sont là   Onam.
               les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan-Aram.
                                                             37
   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40