Page 7 - La Sainte Bible de David Martin 1864
P. 7

PRÉFACE

La Bible Martin 1864 avec parallèles ou références après chaque verset clé. De toutes les
éditions de la Bible Martin, celle-ci est la meilleure. Son texte contient tous les italiques
originaux et fut révisé par la Société Biblique Britannique et Étrangère. Nous avons adopté ce
texte pour l’édition 2014 dans laquelle il fut révisé consciencieusement et avec diligence. La
Bible Martin est une Bible purement calviniste qui repose sur les manuscrits originaux: Le Texte
Massorétique Hébreu pour l’Ancien Testament et le Texte Reçu Grec pour le Nouveau
Testament. La traduction de cette Bible authentique des réformateurs français est fidèle aux
originaux, ses références ou renvoies sont grandement utiles pour les études et les recherches
sur la Parole de Dieu, et elle est fortement conseillée à tous les chrétiens.

Nommé pasteur à Utrecht, David Martin publia une traduction de la Bible, qui fut
universellement adoptée par les Églises françaises de Hollande, de Suisse et d’Angleterre.
Considérée comme une œuvre classique, elle est restée en usage dans ces trois pays, et les
bibles françaises répandues dans le monde entier par la société biblique de Londres ne sont
encore aujourd’hui que des réimpressions de celle de ce pasteur. Adolphe Monod préférait la
version de Martin à celle d’Ostervald dont l’élégance relative, écrit M. William Monod, ne
rachetait pas à ses yeux un certain manque de force et de simplicité. Il trouvait chez Martin plus
de saveur et d’énergie, et c’est de Martin qu’il se servait habituellement. Il en avait toujours un
exemplaire en chaire.

Dieu a veillé avec tant de soin sur la transmission à travers les âges du texte de sa Parole écrite
que, malgré les falsifications de ceux qui s’établissent eux-mêmes, à la place du Saint-Esprit,
comme juges de ce qui est de Dieu et de ce qui ne l’est pas, nous pouvons, encore aujourd’hui,
malgré le magma des éditions sans nombre de Bibles fondées sur des textes partiellement
falsifiés, encore retrouver des traductions de la Sainte Ecriture en français qui ne trahissent pas
le texte de la Parole de Dieu donnée aux hommes une fois pour toutes afin que, par son
   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12