Page 33 - LES ASSASSINS DE LA CROIX
P. 33
défini, ce qui complique les choses c'est
l'interprétation de sa présence ou de son
absence. Il est utilisé aussi dans des sens
inconnus dans le français, et à cause de cela les
traducteurs refusent généralement de le
traduire, ce qui n'aide pas la situation. L'article
grec sert à préciser le nom qu'il détermine,
réalité identifiée ou identifiable par le contexte. Il
se traduit en français par l'article défini le,
la: ὁ ἄνθρωπος l'homme - ἄνθρωπος un homme.
Or dans le Grec, l'article « le » met l'emphase
sur le sujet donné et porte la signification de
« l'un, le seul, l'unique, le même », nous
indiquant que le sujet est le seul de son
genre. Parfois, la traduction doit recourir à un
autre déterminatif, par exemple un possessif.
Pronom démonstratif à l'origine, l'article
équivaut parfois aussi à un pronom
démonstratif: ὁ μέν... ὁ δέ (ὃ μέν... ὃ δέ) celui-
ci... celui-là, l'un... l'autre; ὁ δέ, ἡ δέ, τὸ δέ (ὃ
μέν... ἣ δέ) celui-ci, celle-ci, ceci... Le grec utilise
parfois l'article avec les noms propres désignant
des personnes ou des villes, célèbres ou déjà
33