Page 83 - LES DEUX BABYLONES

Version HTML de base

83
désigner comme le jeune Chus ou l'enfant Cush ; nous pouvons le conclure
d'une déclaration de Pausanias qui représente l'enfant Kuathos comme jouant
le rôle d'un porteur de coupe et présentant une coupe à Hercule
(PAUSANIAS, liv. II,
Corinthiaca
, ch. 13, p. 142). Kuathos, coupe en grec,
vient évidemment de l'Hébreu Khus, une coupe, qui, dans une de ses formes
chaldéennes devient Khuth ou Khuath.
Or, le nom de Cush se trouve souvent comme Cuth, et dans certains
dialectes, comme Cuath. L'enfant Kuathos donc est précisément la forme
grecque de l'enfant Cush ou du jeune Cush. Le lecteur remarquera
certainement les taches sur la robe
. Les baies ou les boutons des
fleurs non entrouvertes au bout des rameaux peuvent indiquer le lierre. Ce
fait cependant n'invaliderait pas, mais plutôt confirmerait l'argument général.
SMITH,
Dictionnaire classique
, Dyonisus, p. 227.
EURIPIDE dans STRABON, liv. X, p. 452.
KITTO,
Com. illust
., vol. IV, p. 144. – POTTER, vol. I, p. 75.
PAUSANIAS,
Attica
, ch. 31, p. 78.
STRABON, liv. XV, p. 691, dans Hésychius, le nom est Kissaio, p. 531.
L'épithète du pays de Cush dans Eschyle est Kissinos (
Pers
., v. 16). Ces
détails expliquent le titre a priori incompréhensible de Apollon Kisseus : soit
Apollon le Cushite.
HESYCHIUS, p. 177.
Voir ci-dessus ce qui est dit de Janus
Le chapelet de lierre avait un même sens hiéroglyphique, car le grec Zeira
Kissou signifie cordon de lierre et semence de Cush. Le grec Zeira vient du
chaldéen zer, entourer et de Zéro, la semence, aussi prononcée Zeraa.
Kissos, le lierre, renferme l'idée du Chaldéen Khesha ou Khesa, couvrir ou
cacher, aussi y voit-on l'origine du nom de Cush. Cela est confirmé car la
seconde personne de la trinité phénicienne était Chusorus (WILKINSON, p.
191) ou Chus-zoro, la semence de Cush.
Bassareus vient du Chaldéen Batzar. Gesenius et Parkhurst lui donnent le
sens de ramasser les grappes et de fortifier. Batzar s'adoucit en Bazaar.
Gesenius cite aussi Jérémie
"quand Babylone s'élèverait jusqu'aux cieux,
quand elle rendrait inaccessibles ses hautes forteresses, j'enverrai contre