Page 54 - VERSIONS ET RÉVISIONS DE LA BIBLE
P. 54
N.T.. Ce n'est qu'aux 5ie et 6ie siècles que nous
retrouvons quelques manuscrits qui représentent une
traduction Syriaque composée sur la base de l'ancienne
traduction Araméenne de la Peshitta qui avait été traduite
à partir du Grec et non l'inverse, traduction qui fut par
après dénaturée par l'insertion de lectures en provenance
de manuscrits corrompus par Origène d'Alexandrie en
Égypte. La majorité de ces gens sont des amateurs dans
ce domaine et ils s'imaginent tout connaître, attitude
néfaste très courante parmi les sectes évangéliques. Et
ceux qui en ont la moindre connaissance en tordent le
sens pour justifier leurs révisions et traductions
incongrues des Saintes-Écritures. Nous en voyons
l'exemple avec la «Bible de Chouraqui»; le Nouveau
Testament de David H. Stern, traduction Judéo-
Messianique; et récemment la Bible du gourou Shora
Kuetu nommée «Bible de Jésus-Christ»; et viendra
s'ajouter bientôt la Bible des Juifs Messianique nommée
«L'Écriture Sainte» qui traduit des passages comme
Romains 12:11 par: «N'étant pas paresseux dans le zèle;
dans le Souffle bouillant; servant YHWH.»; «Mais YHWH
est l'Elohim-Emet, l'Elohim Ch'ay, et le Melek-Olam...»
(Jérémie 10:10); «Au commencement était la parole, et la
parole était en Elohim, et la parole était Elohim».(Jean
1:1). La traduction est élégante et la présentation est
plaisante aux yeux, mais y avez-vous compris quelque
chose ? Évidemment elle n'est pas conçue pour le
commun du peuple mais pour une secte particulière
52