buque, du psaltérion, de la symphonie, et de toute sorte de
musique, se jetât bas, et se prosternât devant la statue d'or;
11 Et que quiconque ne se serait pas jeté bas et ne se serait
pas prosterné, serait jeté au milieu de la fournaise embra-
sée.
12 Or il y a certains Juifs que tu as établis sur les affaires de
la province de Babylone,
savoir
, Sçadrac, Mesçac et Habed-
Négo ces gens-là, ô roi! n'ont eu aucun égard pour toi; ils ne
servent point tes dieux, et ils ne se prosternent point devant
la statue d'or que tu as dressée.
13 Alors le roi Nébucadnetsar étant en colère et en fureur,
commanda qu'on amenât Sçadrac, Mesçac et Habed-Négo.
Et ces gens-là furent amenés devant le roi.
14
Et
le roi Nébucadnetsar prenant la parole leur dit: Est-il
vrai, Sçadrac, Mesçac et Habed-Négo, que vous ne servez
pas mes dieux, et que vous ne vous prosternez pas devant
la statue d'or que j'ai dressée.
15 Maintenant donc n'êtes-vous pas prêts, au moment que
vous entendrez le son de la trompette, du clairon, de la har-
pe, de la sambuque, du psaltérion, de la symphonie, et de
toute sorte de musique, de vous jeter bas et de vous pros-
terner devant la statue que j'ai faite? Que-si vous ne vous
prosternez pas, vous serez jetés à cette même heure au
milieu de la fournaise embrasée. Et qui est le Dieu qui vous
délivrera de mes mains?
16 Sçadrac, Mesçac et Habed-Négo répondirent et dirent au
roi Nébucadnetsar: Il n'est pas besoin que nous te répon-
dions sur ce sujet-là.
17 Voici, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de
la fournaise embrasée; il peut même
nous
délivrer de ta
main, ô roi!
18 Que s'il ne trouve pas à propos de le faire, sache, ô roi!
que nous ne servirons point tes dieux, et que nous ne nous
prosternerons point devant la statue d'or que tu as dressée.
19 Alors Nébucadnetsar fut rempli de fureur, et l'air de son
visage fut changé contre Sçadrac, Mesçac et Habed-Négo;
et il prit la parole et commanda qu'on allumât la fournaise
sept fois autant qu'elle avait accoutumé d'être allumée.
20 Et il commanda aux hommes les plus forts et les plus
vaillants qui fussent dans son armée, de lier Sçadrac, Mes-
çac et Habed-Négo, pour les jeter dans la fournaise de feu
ardent.
21 En même temps ces hommes-là furent liés avec leurs
caleçons, leurs chaussures leurs tiares et leurs vêtements,
et ils furent jetés au milieu de la fournaise embrasée.
22 Et comme l'ordre du roi était pressant, et que la fournaise
était extraordinairement allumée, la flamme tua les hommes
qui y avaient jeté Sçadrac, Mesçac et Habed-Négo.
23 Et ces trois hommes-là,
savoir
Sçadrac, Mesçac et Ha-
bed-Négo tombèrent tout liés au milieu de la fournaise em-
brasée.
24 Alors le roi Nébucadnetsar fut étonné, et il se leva tout
d'un coup, et il prit la parole et dit à ses conseillers: N'avons-
nous pas jeté trois hommes au milieu du feu, tout liés? Ils
répondirent au roi:
il est
vrai, ô roi!
25 Et le
roi
leur dit: Voici, je vois quatre hommes déliés, qui
marchent au milieu du feu, et ils n'en sont point endomma-
gés, et la forme du quatrième est semblable à un fils de
Dieu.
26 Alors Nébucadnetsar s'approcha vers l'entrée de la four-
naise du feu ardent,
et
il prit la parole et dit: Sçadrac, Mes-
çac et Habed-Négo, serviteurs du Dieu souverain, sortez et
venez. Alors Sçadrac, Mesçac et Habed-Négo sortirent du
milieu du feu.
27 Puis les satrapes, les magistrats, les gouverneurs et les
conseillers du roi s'assemblèrent pour considérer ces hom-
mes-là, sur le corps desquels le feu n'
avait
eu aucune puis-
sance, de sorte qu'aucun cheveu de leur tête n'était grillé,
que leurs caleçons n'étaient point changés, et que l'odeur du
feu n'avait pas même passé sur eux.
28
Alors
Nébucadnetsar prit la parole et dit: Béni
soit
le Dieu
de Sçadrac, de Mesçac et d'Habed-Négo, lequel a envoyé
son ange, et a délivré ses serviteurs qui ont eu espérance
en lui, et qui ont violé l'édit du roi, et ont abandonné leurs
corps, afin de ne servir aucun dieu que leur Dieu, et de ne
se prosterner devant aucun autre.
29 De ma part donc est fait un édit: Que tout
homme, de
quelque
nation et langue qu'il soit, qui dira quelque chose de
mal convenable contre le Dieu de Sçadrac, de Mesçac et
d'Habed-Négo, soit mis en pièces, et que sa maison soit
réduite en voirie, parce qu'il n'y a aucun Dieu qui puisse
délivrer comme lui.
30 Alors le roi avança Sçadrac, Mesçac et Habed-Négo
dans la province de Babylone.
Daniel 4
1 Le roi Nébucadnetsar à tous les peuples et aux nations
de
toutes
langues qui habitent dans toute la terre: Que votre
paix soit multipliée!
2 Il m'a semblé bon de vous informer des signes et des mer-
veilles
que
le Dieu souverain a faits envers moi.
3 Oh! que ses signes
sont
grands, et que ses merveilles
sont faites
avec force! Son règne
est un
règne éternel, et sa
puissance
est
de génération en génération.
4 Moi Nébucadnetsar, j'étais tranquille dans ma maison, et
florissant dans mon palais.
5 Je fis un songe qui m'épouvanta, et les pensées
que j'eus
dans mon lit, et les visions de ma tête me troublèrent.
6 Et un édit fut fait de ma part, pour faire venir tous les sa-
ges de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'interprétation
du songe.
7 Les mages, les astrologues, les Caldéens et les devins
vinrent donc, et je récitai le songe devant eux; mais ils ne
purent m'en donner l'interprétation.
8 Mais à la fin Daniel, qui s'appelle Beltesçatsar, selon le
nom de mon dieu, et dans lequel est l'esprit des dieux saints,
entra devant moi, et je récitai le songe en sa présence et je
lui dis:
9 Beltesçatsar, chef des mages, comme je connais que
l'esprit des dieux saints est en toi, et que nul secret ne t'est
difficile,
écoute
les visions que j'ai eues en songe, et dis-
m'en l'interprétation.
10 Les visions donc de ma tête sur mon lit
étaient telles
:
Voici, je voyais un arbre au milieu de la terre, dont la hauteur
était
grande.
11 Cet arbre-là
était
devenu grand et fort, et sa cime touchait
les cieux, et il se faisait voir jusqu'au bout de toute la terre.
12 Son branchage était beau et son fruit abondant, et
il y
avait
de quoi manger pour tous; les bêtes des champs se
mettaient à l'ombre sous lui, et les oiseaux des cieux se
tenaient dans ses branches, et toute chair en était nourrie.
13 Dans ces visions de ma tête, sur mon lit, je regardais, et
voici, un veillant et un saint descendit des cieux,
14
Et
il cria et dit à haute voix: Coupez l'arbre et l'ébranchez;
jetez çà et là ses branches et répandez son fruit; que les
bêtes s'écartent de dessous, et les oiseaux d'entre ses
branches.
15 Toutefois laissez le tronc de ses racines dans la terre;
qu'il soit lié
avec des liens de fer et d'airain, parmi l'herbe
des champs, et qu'il soit arrosé de la rosée des cieux, et qu'il
ait sa portion avec les bêtes dans l'herbe de la terre;
16 Que son cœur soit changé pour n'être plus un cœur
d'homme, et qu'on lui donne un cœur de bête, et que sept
temps passent sur lui.
17 La chose
est arrêtée
par le décret des veillants, et la
sentence par la parole des saints, afin que les vivants
507