Page 506 - Bible Ostervald 1877

Version HTML de base

22 C'
est
lui qui découvre les choses profondes et cachées; il
connaît les choses qui sont dans les ténèbres, et la lumière
demeure avec lui.
23 O Dieu de nos pères! je te célèbre et je te loue, de ce que
tu m'as donné de la sagesse et de la force, et de ce que tu
m'as révélé maintenant ce que nous t'avons demandé, en
nous faisant connaître ce que requiert le roi.
24 C'est pourquoi Daniel alla vers Arjoc, que le roi avait
ordonné pour faire mourir les sages de Babylone; et il lui
parla ainsi: Ne fais pas mourir les sages de Babylone; mais
fais-moi entrer devant le roi, et je donnerai au roi l'interpréta-
tion
de son songe
.
25 Alors Arjoc fit promptement entrer Daniel devant le roi, et
il lui dit ainsi: J'ai trouvé un homme d'entre ceux qui ont été
emmenés captifs de Juda, qui donnera au roi l'interprétation
de son songe
.
26 Le roi prit la parole et dit à Daniel, qui s'appelait Beltes-
çatsar: Pourras-tu me dire le songe que j'ai eu, et
m'en don-
ner
l'interprétation?
27 Et Daniel répondit en la présence du roi, et dit: Le secret
que le roi demande
est tel
, que ni les astrologues, ni les
magiciens, ni les devins ne sauraient absolument le révéler
au roi.
28 Mais il y a un Dieu dans les cieux qui révèle les secrets,
et
qui
a fait connaître au roi Nébucadnetsar ce qui doit arri-
ver dans les temps à venir. Ton songe, et les visions de ta
tête,
que tu as eues
, sur ton lit, sont telles:
29 O roi! il t'est monté des pensées sur ton lit,
touchant
ce
qui arrivera ci-après, et celui qui révèle les secrets t'a décla-
ré ce qui doit arriver.
30 Et ce secret m'a été révélé, non point par quelque sages-
se qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants; mais afin
d'en donner l'interprétation au roi, et que tu connaisses les
pensées de ton cœur.
31 Toi donc, ô roi! tu regardais, et tu voyais une grande
statue, et cette grande statue dont la splendeur
était
extra-
ordinaire
était
debout devant toi, et son regard était terrible.
32 La tête de cette statue
était
d'or très fin; sa poitrine et ses
bras d'argent; son ventre et ses hanches d'airain;
33 Ses jambes de fer et ses pieds en partie de fer, et en
partie de terre.
34 Tu là contemplais, lorsqu'une pierre fut détachée
de la
montagne
sans main, qui frappa la statue dans ses pieds de
fer et de terre, et les brisa.
35 Alors le fer, la terre, l'airain, l'argent et l'or furent brisés
ensemble, et devinrent comme la paille de l'aire en été, que
le vent jette çà et là; et on n'en trouva plus rien en aucun
lieu; mais cette pierre qui avait frappé la statue devint une
grande montagne, et remplit toute la terre.
36 C'
est
là le songe. Nous dirons main tenant son interpréta-
tion en la présence du roi.
37 Toi, ô roi! tu es le roi des rois, parce que le Dieu des
cieux t'a donné le royaume, la puissance, la force et la gloi-
re.
38 Et il a mis en ta main les enfants des hommes, les bêtes
des champs, et les oiseaux des cieux, en quelque lieu qu'ils
habitent, et il t'a fait dominer sur eux tous; c'est toi qui es la
tête d'or.
39 Et après toi il s'élèvera un autre royaume moindre que toi;
puis un autre troisième royaume d'airain, qui dominera sur
toute la terre.
40 Et le quatrième royaume sera comme le fer, parce que le
fer brise et rompt toutes choses; et comme le fer met en
pièces toutes choses, ainsi
ce royaume
brisera et mettra tout
en pièces.
41 Et ce que tu as vu que les pieds et les orteils étaient en
partie de terre de potier, et en partie de fer,
c'est que
ce
royaume sera divisé: il y aura bien en lui la force du fer,
parce que tu as vu le fer mêlé avec la terre de potier;
42 Mais comme les orteils des pieds
étaient
en partie de fer,
et en partie de terre, ce royaume sera en partie fort, et en
partie fragile.
43 Et quant à ce que tu as vu le fer mêlé avec la terre de
potier,
c'est qu'
ils se mêleront par des alliances humaines;
mais ils ne demeureront pas unis l'un avec l'autre, comme le
fer ne peut pas s'allier avec la terre.
44 Et dans le temps de ces rois le Dieu des cieux suscitera
un royaume qui ne sera jamais détruit; et ce royaume ne
passera point à un autre peuple, mais il brisera et consume-
ra tous ces royaumes-là, et il sera établi éternellement.
45 Comme tu as vu qu'une pierre de la montagne en a été
détachée sans main, et qu'elle a brisé le fer, l'airain, la terre,
l'argent et l'or; le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui
arrivera ci-après. Le songe
est
véritable, et son interprétation
est
certaine.
46 Alors le roi Nébucadnetsar tomba sur sa face, et se pros-
terna devant Daniel; et il dit qu'on lui donnât de quoi faire
des oblations et des offrandes de bonne odeur.
47 Le roi parla
aussi
à Daniel, et lui dit: Certainement votre
Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il révèle
les secrets, puisque tu as pu découvrir celui-ci.
48 Alors le roi éleva en honneur Daniel, et lui fit beaucoup
de grands présents, et l'établit gouverneur sur toute la pro-
vince de Babylone, et le plus grand seigneur de tous ceux
qui avaient la surintendance sur tous les sages de Babylone.
49 Et sur la demande que Daniel en fit au roi, le roi établit
sur les affaires de la province de Babylone Sçadrac, Mesçac
et Habed-Négo; mais Daniel
était
à la porte du roi.
Daniel 3
1 Le roi Nébucadnetsar fit faire une statue d'or dont la hau-
teur
était
de soixante coudées, et la largeur de six coudées;
et
il la dressa dans la campagne de Dura, dans la province
de Babylone.
2 Et le roi Nébucadnetsar fit assembler les satrapes, les
magistrats, les officiers, les intendants, les receveurs, les
conseillers, les prévôts, et tous les gouverneurs des provin-
ces, afin qu'ils vinssent à la dédicace de la statue que le roi
Nébucadnetsar avait dressée.
3 Ainsi les satrapes, les magistrats, les officiers, les inten-
dants, les receveurs, les conseillers, les prévôts, et tous les
gouverneurs des provinces furent assemblés pour la dédica-
ce de la statue que le roi Nébucadnetsar avait dressée; et ils
se tenaient debout devant la statue que le roi Nébucadnet-
sar avait dressée.
4 Alors un héraut cria à haute voix,
et dit
: On vous fait sa-
voir, ô peuples
de toutes
nations
et de toutes
langues,
5 Qu'à l'heure que vous entendrez le son de la trompette, du
clairon, de la harpe, de la sambuque, du psaltérion, de la
symphonie, et de toute sorte de musique, vous ayez à vous
jeter bas et à vous prosterner devant la statue d'or que le roi
Nébucadnetsar a dressée.
6 Et quiconque ne se sera pas jeté bas et ne se sera pas
prosterné, sera jeté à cette même heure au milieu de la
fournaise embrasée.
7 C'est pourquoi au même instant, aussitôt que tous les
peuples entendirent le son de la trompette, du clairon, de la
harpe, de la sambuque, du psaltérion, et de toute sorte de
musique, tous les peuples,
de quelque
nation et
de quelque
langue
qu'il fussent
, se jetèrent bas et se prosternèrent de-
vant la statue d'or que le roi avait dressée.
8 A cette occasion et dans le même temps certains Cal-
déens s'approchèrent et accusèrent les Juifs.
9 Et ils parlèrent au roi Nébucadnetsar, et lui dirent: O roi,
vis à jamais!
10 O roi! tu as fait un édit, que tout homme qui aurait enten-
du le son de la trompette, du clairon, de la harpe, de la sam-
506