12 Pourquoi m'a-t-on reçu sur les genoux?
Et
pourquoi m'a-
t-on présenté des mamelles, afin que je les suçasse!
13 Car maintenant je serais couché
dans le tombeau
et, je
me reposerais; je dormirais: dès lors j'aurais été en repos,
14 Avec les rois et les gouverneurs de la terre, qui se bâtis-
sent des solitudes;
15 Ou avec les princes qui avaient de l'or,
et
qui avaient
rempli leurs maisons d'argent.
16 Ou, pourquoi n'ai-je pas été comme un avorton caché,
comme les petits enfants
qui
n'ont jamais vu la lumière?
17 C'est là que les méchants ne tourmentent plus personne,
et que ceux qui ont perdu leur force, se reposent.
18 C'est là que ceux qui avaient été liés ensemble, jouissent
du repos et n'entendent plus la voix de l'exacteur.
19 Le petit et le grand sont là,
et
l'esclave n'est plus là, sujet
à son maître.
20 Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la
vie à ceux qui ont le cœur outré;
21 Qui attendent la mort, et elle ne vient point, et qui la re-
cherchent plus que les trésors;
22 Qui seraient ravis de joie,
et
qui auraient de grands
transports s'ils avaient trouvé le sépulcre?
23
Pourquoi la lumière
est-elle donnée à l'homme auquel le
chemin est caché, et que Dieu a couvert de tous côtés de
ténèbres?
24 Car je soupire avant que de manger, et mes cris coulent
comme des eaux.
25 Car ce que je craignais le plus, m'est arrivé, et ce que
j'appréhendais est tombé sur moi.
26 Je n'ai point eu de paix, je n'ai point eu de repos ni de
calme; et le trouble est venu
sur moi
.
Job 4
1 Alors Eliphaz Thémanite prit la parole et dit:
2 Si nous entreprenons de te parler, te fâcheras-tu? Mais qui
pourrait retenir ses paroles?
3 Voilà, tu en as
toi—même
instruit plusieurs, et tu as soute-
nu les mains qui étaient affaiblies.
4 Tes paroles ont redressé ceux qui chancelaient, et tu as
affermi les genoux qui pliaient.
5
Et
maintenant que
ceci
t'est arrivé, tu perds courage;
le
mal
t'a atteint, et tu es
tout
éperdu.
6 Ta piété n'a-t-elle pas
été
ton espérance, et l'intégrité de
tes voies, ton attente?
7 Rappelle en ta mémoire, je te prie, qui est l'innocent qui ait
jamais péri; et où est-ce que les
hommes
droits ont été ex-
terminés?
8 J'ai toujours vu que ceux qui labourent l'iniquité et qui sè-
ment l'outrage, les moissonnent.
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés
par le vent de sa colère.
10 Le rugissement du lion, et le cri du grand lion cesse; les
dents des lionceaux sont arrachées.
11 Le lion périt faute de proie, et les petits du vieux lion ont
été écartés.
12 Pour moi, une parole m'a
été adressée
en secret, et mon
oreille en a entendu quelque peu;
13 Pendant les pensées diverses des visions de la nuit,
quand un profond sommeil assoupit les hommes,
14 Une frayeur et un tremblement me saisit, qui pénétra tous
mes os.
15 Un esprit passa devant moi, qui me fit hérisser les che-
veux,
16
Et il
se tint là, mais je ne connus point son visage; une
figure
d'homme était
devant mes yeux, et j'entendis une voix
basse
qui disait
:
17 L'homme sera-t-il plus juste que Dieu? L'homme sera-t-il
plus pur que celui qui l'a créé?
18 Voici, il ne s'assure point sur ses serviteurs, et il met
de la
lumière dans ses anges:
19 Combien plus ceux qui demeurent dans des maisons
d'argile, dont le fondement est dans la poudre, seront-ils
consumés à la rencontre d'un vermisseau?
20 Ils sont détruits du matin au soir, sans qu'on y prenne
garde; et ils périssent pour toujours.
21 L'excellence
qui était
en eux n'est-elle pas passée; Ils
meurent sans avoir été sages.
Job 5
1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et à
qui d'entre les saints t'adresseras-tu?
2 Certainement la colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir
celui qui est destitué de sens.
3 J'ai vu l'insensé qui jetait des racines; mais j'ai aussitôt
maudit sa demeure.
4 Ses enfants, bien loin de trouver leur sûreté, sont écrasés
à la porte, sans qu'il
y ait
personne qui
les
délivre.
5 L'affamé dévore la moisson
de cet homme
, l'enlevant mê-
me d'entre les épines; et le voleur engloutit ses biens.
6 Car le tourment ne sort point de la poudre, et le travail ne
germe point de la terre;
7 Bien que l'homme naisse pour le travail, comme les étin-
celles s'élèvent pour voler.
8 Certainement, j'aurai recours au Dieu fort; et j'adresserai
mes paroles à Dieu,
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder,
et
qui fait
tant de choses merveilleuses qu'on ne les peut
compter;
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie
les eaux sur les campagnes;
11 Qui élève ceux qui étaient abaissés, et qui fait que ceux
qui étaient dans l'affliction, sont élevés et délivrés.
12 Il dissipe les projets des
hommes
rusés, en sorte qu'ils ne
viennent point à bout de leurs desseins.
13 Il surprend les sages dans leur ruse, et le conseil des
pervers est renversé.
14 Au milieu du jour ils rencontrent les ténèbres, et ils mar-
chent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 Mais il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche et de la
main de l'homme puissant.
16 Ainsi le pauvre remporte ce qu'il a espéré; mais le mé-
chant a la bouche fermée.
17 Voici, oh! qu'heureux est l'homme que Dieu châtie! Ne
rejette donc point le châtiment du Tout-Puissant.
18 Car c'
est
lui
qui
fait la plaie, et
qui
la bande; il blesse, et
ses mains guérissent.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal
ne te touchera point.
20 Dans un temps de famine il te garantira de la mort, et de
l'épée en temps de guerre.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras
point peur de la désolation quand elle arrivera.
22 Tu riras durant la désolation et la famine; et tu n'auras
point peur des bêtes de la terre.
23 Tu auras même la paix avec les pierres des champs, et
tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente, et tu prendras
soin de ta demeure, et tu ne pécheras point.
25 Tu verras ta postérité s'augmenter, et tes descendants
croître
comme l'herbe de la terre.
26 Tu entreras vieux au sépulcre, comme un monceau de
gerbes qu'on serre en sa saison.
27 Voilà, nous avons examiné la chose, et elle est comme
nous te le disons
. Ecoute-le, et considère-le pour ton bien.
Job 6
318