Page 152 - Les jours de No

Version HTML de base

152
que cela était bon.»
Le mot tanninim apparaît 27 fois dans le
l’Ancien Testament Hébreu, dont 21 ont été traduits par dragon
(ou dragons) dans la Bible King James, trois fois par serpent (et
serpents), une fois par monstre, et deux fois par baleine (et
baleines). Ainsi, nous ne voyons effectivement pas le mot
dinosaure écrit dans le texte de la Bible Anglaise, mais il est situé
sous la surface dans la langue originale. Alors, comment doit-on
comprendre ce mot? Est-ce que ce mot se réfère à de grandes
baleines comme le traduit la King James, ou à de grandes
créatures marines où de grands monstres marins comme nous le
voyons dans d’autres versions? Est-ce simplement compris dans
un sens générique d’une créature grande ou plus précisément
comme une créature du type de dinosaure où de dragon?
L’origine du mot
- L’origine du mot n’est pas absolument certain.
Le lexique hébraïque le plus accepté, Brown Driver Briggs, suggère
les significations suivantes: 1) dragon, serpent, monstre marin;
1a) dragon ou dinosaure; 1b) monstre marin ou de rivière; 1c)
serpent, serpent venimeux. Mais, il suggère que tanninim puisse
être relié à une racine plus primitive de tan signifiant hurler, et,
par conséquent, à chacal. Cette dernière suggestion est mise en
doute par de nombreux chercheurs en raison de considérations
linguistiques. Le Dictionnaire des divinités et des démons dans la
Bible déclare au sujet de l’origine de ce mot: «AARTUN» a relancé
la proposition [...] que tanninim est dérivé d’une racine géminée