Page 377 - LE MANUEL DE LA BIBLE

Version HTML de base

377
difficultés doivent abonder. Et de fait elles abondent à quelques égards, mais
elles tiennent moins aux écrivains eux-mêmes qu'aux lecteurs et à leur
ignorance des langues, des habitudes ou des faits de l'antiquité sacrée.
En comparant ce qui a été dit (chap. I, section V; chap. IV, section I et suiv.) et
ce qui sera dit dans les introductions de la seconde partie, on verra que les
difficultés scripturaires réelles proviennent:
a)
de l'incertitude du texte;
b)
du sens des mots ou des phrases, du rapport des arguments, du but de
certains livres et de l'auteur à qui ils doivent être attribués;
c)
des us et coutumes du pays et du siècle dans lequel les auteurs sacrés ont
vécu;
d)
de la chronologie, de l'histoire, de la géographie, etc;
e)
de l'apparente contradiction qui existe entre certains préceptes et vérités de
la révélation, au point de vue des termes employés;
f)
enfin, des sujets mêmes qui font l'objet de la révélation, ce dernier point
renfermant toutes les difficultés spirituelles ou morales que peut offrir la vérité
révélée.
Examinons brièvement les unes et les autres.
§ 146. Difficultés provenant du texte.
- Il est quelquefois difficile de rétablir
le texte primitif et de choisir entre plusieurs variantes; un seul exemple suffira
pour en donner une idée. Nos versions lisent (Gen., XLIX, 6) “ils ont enlevé les
boeufs:” le mot hébreu est shoûr, et sa traduction littérale devrait être dans ce
cas “ils ont percé une muraille;” mais outre qu'il n'y a aucune circonstance de
ce genre mentionnée dans leur histoire, ce fait serait presque innocent en
comparaison de ce que Jacob pouvait encore reprocher à ses fils (voyez XXXIV,
25); pour justifier la traduction française il faut lire shôr, mais l'objection
précédente reste la même; d'autres enfin, et avec assez de raison, lisent sàr, ou
tsar, un prince: “ils ont tué un prince,” c'est la traduction syriaque.
§ 147. Difficultés provenant des mots ou des phrases.
- Plusieurs de celles
qui ont été traitées au chap. IV, section VI, appartenaient à cette catégorie; leur
solution
est
le
résultat
des
travaux
modernes.