Bible  Index 
Proverbs Index
  Previous  Next 

Proverbs 24

KJV

1  Be not408 thou envious7065 against evil7451 men,376 neither408 desire183 to be1961 with854 them.

2  For3588 their heart3820 studieth1897 destruction,7701 and their lips8193 talk1696 of mischief.5999

3  Through wisdom2451 is a house1004 built;1129 and by understanding8394 it is established:3559

4  And by knowledge1847 shall the chambers2315 be filled4390 with all3605 precious3368 and pleasant5273 riches.1952

5  A wise2450 man1397 is strong;5797 yea, a man376 of knowledge1847 increaseth553 strength.3581

6  For3588 by wise counsel8458 thou shalt make6213 thy war:4421 and in multitude7230 of counselors3289 there is safety.8668

7  Wisdom2454 is too high7311 for a fool:191 he openeth6605 not3808 his mouth6310 in the gate.8179

8  He that deviseth2803 to do evil7489 shall be called7121 a mischievous4209 person.1167

9  The thought2154 of foolishness200 is sin:2403 and the scorner3887 is an abomination8441 to men.120

10  If thou faint7503 in the day3117 of adversity,6869 thy strength3581 is small.6862

11  If518 thou forbear2820 to deliver5337 them that are drawn3947 unto death,4194 and those that are ready4131 to be slain;2027

12  If3588 thou sayest,559 Behold,2005 we knew3045 it2088 not;3808 doth not3808 he that pondereth8505 the heart3820 consider995 it? and he that keepeth5341 thy soul,5315 doth not he1931 know3045 it? and shall not he render7725 to every man120 according to his works?6467

13  My son,1121 eat398 thou honey,1706 because3588 it is good;2896 and the honeycomb,5317 which is sweet4966 to5921 thy taste:2441

14  So3651 shall the knowledge3045 of wisdom2451 be unto thy soul:5315 when518 thou hast found4672 it, then there shall be3426 a reward,319 and thy expectation8615 shall not3808 be cut off.3772

15  Lay not wait,408 693 O wicked7563 man, against the dwelling5116 of the righteous;6662 spoil7703 not408 his resting place:7258

16  For3588 a just6662 man falleth5307 seven7651 times, and riseth up again:6965 but the wicked7563 shall fall3782 into mischief.7451

17  Rejoice8055 not408 when thine enemy341 falleth,5307 and let not408 thine heart3820 be glad1523 when he stumbleth:3782

18  Lest6435 the LORD3068 see7200 it, and it displease7489 5869 him, and he turn away7725 his wrath639 from4480 5921 him.

19  Fret not thyself408 2734 because of evil7489 men, neither408 be thou envious7065 at the wicked;7563

20  For3588 there shall be1961 no3808 reward319 to the evil7451 man; the candle5216 of the wicked7563 shall be put out.1846

21  My son,1121 fear3372 thou 853 the LORD3068 and the king:4428 and meddle6148 not408 with5973 them that are given to change:8138

22  For3588 their calamity343 shall rise6965 suddenly;6597 and who4310 knoweth3045 the ruin6365 of them both?8147

23  These428 things also1571 belong to the wise.2450 It is not1077 good2896 to have respect5234 of persons6440 in judgment.4941

24  He that saith559 unto the wicked,7563 Thou859 art righteous;6662 him shall the people5971 curse,5344 nations3816 shall abhor2194 him:

25  But to them that rebuke3198 him shall be delight,5276 and a good2896 blessing1293 shall come935 upon5921 them.

26  Every man shall kiss5401 his lips8193 that giveth7725 a right5228 answer.1697

27  Prepare3559 thy work4399 without,2351 and make it fit6257 for thyself in the field;7704 and afterwards310 build1129 thine house.1004

28  Be1961 not408 a witness5707 against thy neighbor7453 without cause;2600 and deceive6601 not with thy lips.8193

29  Say559 not,408 I will do6213 so3651 to him as834 he hath done6213 to me: I will render7725 to the man376 according to his work.6467

30  I went5674 by5921 the field7704 of the slothful,6102 376 and by5921 the vineyard3754 of the man120 void2638 of understanding;3820

31  And, lo,2009 it was all3605 grown over5927 with thorns,7063 and nettles2738 had covered3680 the face6440 thereof, and the stone68 wall1444 thereof was broken down.2040

32  Then I595 saw,2372 and considered it well:7896 3820 I looked7200 upon it, and received3947 instruction.4148

33  Yet a little4592 sleep,8142 a little4592 slumber,8572 a little4592 folding2264 of the hands3027 to sleep:7901

34  So shall thy poverty7389 come935 as one that traveleth;1980 and thy want4270 as an armed4043 man.376

Sep

1 υἱέ μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετ᾽ αὐτῶν

2 ψεύδη γὰρ μελετᾷ ἡ καρδία αὐτῶν καὶ πόνους τὰ χείλη αὐτῶν λαλεῖ

3 μετὰ σοφίας οἰκοδομεῖται οἶκος καὶ μετὰ συνέσεως ἀνορθοῦται

4 μετὰ αἰσθήσεως ἐμπίμπλαται ταμίεια ἐκ παντὸς πλούτου τιμίου καὶ καλοῦ

5 κρείσσων σοφὸς ἰσχυροῦ καὶ ἀνὴρ φρόνησιν ἔχων γεωργίου μεγάλου

6 μετὰ κυβερνήσεως γίνεται πόλεμος βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βουλευτικῆς

7 σοφία καὶ ἔννοια ἀγαθὴ ἐν πύλαις σοφῶν σοφοὶ οὐκ ἐκκλίνουσιν ἐκ στόματος κυρίου

8 ἀλλὰ λογίζονται ἐν συνεδρίοις ἀπαιδεύτοις συναντᾷ θάνατος

9 ἀποθνῄσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ ἐμμολυνθήσεται

10 ἐν ἡμέρᾳ κακῇ καὶ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ἕως ἂν ἐκλίπῃ

11 ῥῦσαι ἀγομένους εἰς θάνατον καὶ ἐκπρίου κτεινομένους μὴ φείσῃ

12 ἐὰν δὲ εἴπῃς οὐκ οἶδα τοῦτον γίνωσκε ὅτι κύριος καρδίας πάντων γινώσκει καὶ ὁ πλάσας πνοὴν πᾶσιν αὐτὸς οἶδεν πάντα ὃς ἀποδίδωσιν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ

13 φάγε μέλι υἱέ ἀγαθὸν γὰρ κηρίον ἵνα γλυκανθῇ σου ὁ φάρυγξ

14 οὕτως αἰσθήσῃ σοφίαν τῇ σῇ ψυχῇ ἐὰν γὰρ εὕρῃς ἔσται καλὴ ἡ τελευτή σου καὶ ἐλπίς σε οὐκ ἐγκαταλείψει

15 μὴ προσαγάγῃς ἀσεβῆ νομῇ δικαίων μηδὲ ἀπατηθῇς χορτασίᾳ κοιλίας

16 ἑπτάκι γὰρ πεσεῖται ὁ δίκαιος καὶ ἀναστήσεται οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς

17 ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου

18 ὅτι ὄψεται κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ᾽ αὐτοῦ

19 μὴ χαῖρε ἐπὶ κακοποιοῖς μηδὲ ζήλου ἁμαρτωλούς

20 οὐ γὰρ μὴ γένηται ἔκγονα πονηρῶν λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν σβεσθήσεται

21 φοβοῦ τὸν θεόν υἱέ καὶ βασιλέα καὶ μηθετέρῳ αὐτῶν ἀπειθήσῃς

22 ἐξαίφνης γὰρ τείσονται τοὺς ἀσεβεῖς τὰς δὲ τιμωρίας ἀμφοτέρων τίς γνώσεται
λόγον φυλασσόμενος υἱὸς ἀπωλείας ἐκτὸς ἔσται δεχόμενος δὲ ἐδέξατο αὐτόν
μηδὲν ψεῦδος ἀπὸ γλώσσης βασιλεῖ λεγέσθω καὶ οὐδὲν ψεῦδος ἀπὸ γλώσσης αὐτοῦ οὐ μὴ ἐξέλθῃ
μάχαιρα γλῶσσα βασιλέως καὶ οὐ σαρκίνη ὃς δ᾽ ἂν παραδοθῇ συντριβήσεται
ἐὰν γὰρ ὀξυνθῇ ὁ θυμὸς αὐτοῦ σὺν νεύροις ἀνθρώπους ἀναλίσκει
καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων κατατρώγει καὶ συγκαίει ὥσπερ φλὸξ ὥστε ἄβρωτα εἶναι νεοσσοῖς ἀετῶν

23 ταῦτα δὲ λέγω ὑμῖν τοῖς σοφοῖς ἐπιγινώσκειν αἰδεῖσθαι πρόσωπον ἐν κρίσει οὐ καλόν

24 ὁ εἰπὼν τὸν ἀσεβῆ δίκαιός ἐστιν ἐπικατάρατος λαοῖς ἔσται καὶ μισητὸς εἰς ἔθνη

25 οἱ δὲ ἐλέγχοντες βελτίους φανοῦνται ἐπ᾽ αὐτοὺς δὲ ἥξει εὐλογία ἀγαθή

26 χείλη δὲ φιλήσουσιν ἀποκρινόμενα λόγους ἀγαθούς

27 ἑτοίμαζε εἰς τὴν ἔξοδον τὰ ἔργα σου καὶ παρασκευάζου εἰς τὸν ἀγρὸν καὶ πορεύου κατόπισθέν μου καὶ ἀνοικοδομήσεις τὸν οἶκόν σου

28 μὴ ἴσθι ψευδὴς μάρτυς ἐπὶ σὸν πολίτην μηδὲ πλατύνου σοῖς χείλεσιν

29 μὴ εἴπῃς ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι χρήσομαι αὐτῷ τείσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν

30 ὥσπερ γεώργιον ἀνὴρ ἄφρων καὶ ὥσπερ ἀμπελὼν ἄνθρωπος ἐνδεὴς φρενῶν

31 ἐὰν ἀφῇς αὐτόν χερσωθήσεται καὶ χορτομανήσει ὅλος καὶ γίνεται ἐκλελειμμένος οἱ δὲ φραγμοὶ τῶν λίθων αὐτοῦ κατασκάπτονται

32 ὕστερον ἐγὼ μετενόησα ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέξασθαι παιδείαν

33 ὀλίγον νυστάζω ὀλίγον δὲ καθυπνῶ ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζομαι χερσὶν στήθη

34 ἐὰν δὲ τοῦτο ποιῇς ἥξει προπορευομένη ἡ πενία σου καὶ ἡ ἔνδειά σου ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς

Tan

‎1 ‏אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־תתאו תִּ֝תְאָ֗יו לִהְי֥וֹת אִתָּֽם׃

‎2 ‏כִּי־שֹׁ֖ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם וְ֝עָמָ֗ל שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃

‎3 ‏בְּ֭חָכְמָה יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת וּ֝בִתְבוּנָ֗ה יִתְכּוֹנָֽן׃

‎4 ‏וּ֭בְדַעַת חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ כָּל־ה֖וֹן יָקָ֣ר וְנָעִֽים׃

‎5 ‏גֶּֽבֶר־חָכָ֥ם בַּע֑וֹז וְאִֽישׁ־דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־כֹּֽחַ׃

‎6 ‏כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃

‎7 ‏רָאמ֣וֹת לֶֽאֱוִ֣יל חָכְמ֑וֹת בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיהוּ׃

‎8 ‏מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ ל֝֗וֹ בַּֽעַל־מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ׃

‎9 ‏זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃

‎10 ‏הִ֭תְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃

‎11 ‏הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃

‎12 ‏כִּֽי־תֹאמַ֗ר הֵן֮ לֹא־יָדַ֪עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲ‍ֽלֹא־תֹ֘כֵ֤ן לִבּ֨וֹת׀ הֽוּא־יָבִ֗ין וְנֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם כְּפָעֳלֽוֹ׃

‎13 ‏אֱכָל־בְּנִ֣י דְבַ֣שׁ כִּי־ט֑וֹב וְנֹ֥פֶת מָ֝ת֗וֹק עַל־חִכֶּֽךָ׃

‎14 ‏כֵּ֤ן׀ דְּעֶ֥ה חָכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ פ

‎15 ‏אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֽוֹ׃

‎16 ‏כִּ֤י שֶׁ֨בַע׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃

‎17 ‏בִּנְפֹ֣ל אויביך אֽ֭וֹיִבְךָy אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃

‎18 ‏פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃

‎19 ‏אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים׃

‎20 ‏כִּ֤י׀ לֹֽא־תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃

‎21 ‏יְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃

‎22 ‏כִּֽי־פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃ ס

‎23 ‏גַּם־אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־טֽוֹב׃

‎24 ‏אֹ֤מֵ֨ר׀ לְרָשָׁע֮ צַדִּ֪יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃

‎25 ‏וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־טֽוֹב׃

‎26 ‏שְׂפָתַ֥יִם יִשָּׁ֑ק מֵ֝שִׁ֗יב דְּבָרִ֥ים נְכֹחִֽים׃

‎27 ‏הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ פ

‎28 ‏אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃

‎29 ‏אַל־תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לּ֑וֹ אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֽוֹ׃

‎30 ‏עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב׃

‎31 ‏וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה׃

‎32 ‏וָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃

‎33 ‏מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃

‎34 ‏וּבָֽא־מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ

Vul

1 [Ne æmuleris viros malos,
nec desideres esse cum eis:

2 quia rapinas meditatur mens eorum,
et fraudes labia eorum loquuntur.

3 Sapientia ædificabitur domus,
et prudentia roborabitur.

4 In doctrina replebuntur cellaria,
universa substantia pretiosa et pulcherrima.

5 Vir sapiens fortis est,
et vir doctus robustus et validus:

6 quia cum dispositione initur bellum,
et erit salus ubi multa consilia sunt.

7 Excelsa stulto sapientia;
in porta non aperiet os suum.

8 Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:

9 cogitatio stulti peccatum est,
et abominatio hominum detractor.

10 Si desperaveris lassus in die angustiæ,
imminuetur fortitudo tua.]

11 [Erue eos qui ducuntur ad mortem,
et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.

12 Si dixeris: Vires non suppetunt;
qui inspector est cordis ipse intelligit:
et servatorem animæ tuæ nihil fallit,
reddetque homini juxta opera sua.

13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est,
et favum dulcissimum gutturi tuo.

14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ:
quam cum inveneris, habebis in novissimis spem,
et spes tua non peribit.

15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi,
neque vastes requiem ejus.

16 Septies enim cadet justus, et resurget:
impii autem corruent in malum.

17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas,
et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:

18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei,
et auferat ab eo iram suam.

19 Ne contendas cum pessimis,
nec æmuleris impios:

20 quoniam non habent futurorum spem mali,
et lucerna impiorum extinguetur.

21 Time Dominum, fili mi, et regem,
et cum detractoribus non commiscearis:

22 quoniam repente consurget perditio eorum,
et ruinam utriusque quis novit?]

23 Hæc quoque sapientibus. [Cognoscere personam in judicio non est bonum.

24 Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi,
et detestabuntur eos tribus.

25 Qui arguunt eum laudabuntur,
et super ipsos veniet benedictio.

26 Labia deosculabitur
qui recta verba respondet.

27 Præpara foris opus tuum,
et diligenter exerce agrum tuum,
ut postea ædifices domum tuam.

28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum,
nec lactes quemquam labiis tuis.

29 Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei;
reddam unicuique secundum opus suum.]

30 [Per agrum hominis pigri transivi,
et per vineam viri stulti:

31 et ecce totum repleverant urticæ,
et operuerant superficiem ejus spinæ,
et maceria lapidum destructa erat.

32 Quod cum vidissem, posui in corde meo,
et exemplo didici disciplinam.

33 Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis;
pauxillum manus conseres ut quiescas:

34 et veniet tibi quasi cursor egestas,
et mendicitas quasi vir armatus.]


Next: Proverbs 25