La voix qui crie dans le désert

Texte Massorétique Hébreu - Texte Reçu Grec - Manuscrits du N.T.


Texte avec Codes Strong

 

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28

 

Actes 1: 1-26 - avec Codes Strong

1 J'ai rédigé en effet ce premier livre, ô ami de L’ESPRIT DES VIVANTS, sur toutes les choses que Jésus commença et de faire et d'enseigner,

2 Jusqu'au jour où il fut exalté* dans la suprématie exaltée, après avoir donné ses ordres, par la Sainte Présence, aux apôtres qu'il avait choisis; Mc. 16. 19; Lu. 9. 51; Jn. 20. 21; 1 Ti. 3. 16; *ascension ou exaltation de Jésus comme Sainte Présence, son retour à sa gloire première comme Père ou Source de toute existence, le Créateur et Roi de l'univers.

3 Auxquels aussi, après avoir souffert, il se montra encore vivant, et leur en donna plusieurs preuves infaillibles, leur apparaissant pendant quarante jours, et leur parlant de ce qui regarde la Royauté Sublime de L’ESPRIT DES VIVANTS. Mc. 16. 14; Jn. 20. 19; Jn. 21. 1; 1 Co. 15. 5;

4 Et les ayant assemblés, il leur commanda de ne point s'éloigner de Jérusalem, mais d'y attendre la promesse du SOUVERAIN SUPRÊME, laquelle, dit-il, vous avez entendue de moi. Lu. 24. 48-49; Jn. 14. 26; Jn. 15. 26; Jn. 16. 7;

5 C'est que Jean a véritablement consacré d'eau, mais que vous, vous serez assimilés* dans ma Sainte Présence instamment en ces peu de jours. És. 44. 3; Joë. 2. 28; Mt. 3. 11; Mc. 1. 8; Lu. 3. 16; Jn. 1. 26; Ac. 2. 4; Ac. 11. 15; Ac. 11. 16; Ac. 19. 4; 1 Co. 12. 13; *baptisé, consacré, identifié, engagé, assimilé.

6 Eux donc en effet étant assemblés, l'interrogeaient en disant: SOUVERAIN PRINCE, sera-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume à Israël*? 1 Ro. 10. 14; Ap. 13. 14-18; Ap. 17. 8; Mt. 24. 3; *l'Israël spirituel des élus, et non l'Israël moderne des Khazars ou peuple de Satan.

7 Mais il leur dit: Ce n'est pas à vous de savoir les temps ou les moments que le SOUVERAIN SUPRÊME a fixés de sa propre autorité. Mt. 24. 36;

8 Mais vous recevrez la puissance de ma Sainte Présence, qui habitera en vous; et vous me servirez ainsi de martyrs*, tant à Jérusalem que dans toute la Judée, et la Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre. És. 2. 3; És. 43. 10; Lu. 24. 48; Jn. 15. 27; Ac. 2. 4; Ac. 2. 32; *celui qui subi la souffrance pour la vérité; un représentant affligé; une re-présence ou deuxième présence de Christ en ce monde.

9 Et après qu'il eut dit ces paroles, il fut exalté pendant qu'ils le regardaient, et une multitude sublime infinie* divine le déroba à leurs yeux. Mc. 16. 19; Lu. 24. 51; *une multitude infinie d'élus, une armée.

10 Et comme ils avaient les yeux attachés vers la suprématie exaltée qui s'ouvrit à eux pendant qu'il s'exaltait, alors voici que deux hommes se présentèrent à eux en vêtements blancs, Mt. 17. 3; Ap. 11.3;

11 Et leur dirent: Hommes galiléens, pourquoi vous tenez-vous là à contempler la suprématie exaltée? Ce Jésus, qui a été recueilli d'avec vous dans la suprématie exaltée, se présentera de la même manière glorieuse que vous l'avez vu assumer en la suprématie exaltée*. Da. 7. 13; Mt. 24. 30; Mc. 13. 26; Lu. 21. 27; 1 Th. 1. 10; 2 Th. 1. 10; Ap. 1. 7; *Les apôtres furent donné de voir Christ s'assoir sur son trône de gloire, d'où il revint le jour de la Pentecôte comme il l'avait promis.

12 Alors ils s'en retournèrent à Jérusalem, de la montagne dite des Oliviers, qui est près de Jérusalem, étant à une distance de sabbat.

13 Et quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute, où étaient et demeuraient Pierre, et Jacques, et Jean, et André, Philippe, et Thomas, Barthélemi, et Matthieu, Jacques, fils d'Alphée, et Simon le Zélote, et Jude, frère de Jacques.

14 Tous ceux-là étaient persévérant d'un commun accord dans la prière et dans l'imploration, avec les femmes, et Marie, la mère de Jésus, et avec ses frères. Mt. 13. 55;

15 Et en ces jours-là, Pierre se levant au milieu des disciples, étant alors assemblés au nombre d'environ cent vingt personnes, leur dit:

16 Hommes frères, il fallait que cette prophétie à propos que la Sainte Présence a prononcée d'avance par la bouche de David, touchant Judas, qui a été le conducteur de ceux qui ont pris Jésus, fût accomplie. Ps. 41. 9; Ps. 109. 1-20; Mt. 26. 23; Mt. 26. 47; Mc. 14. 43; Jn. 13. 18; Jn. 18. 3;

17 Car il était de notre nombre, et il a eu sa part de ce ministère. Mt. 10. 4; Mc. 3. 19; Lu. 6. 16;

18 Mais en effet il a acquis un champ avec le salaire du crime, et s'étant précipité, il a crevé par le milieu, et toutes ses entrailles se sont répandues, 2 S. 17. 23; Mt. 27. 5;

19 Et ce qui a été connu de tous les habitants de Jérusalem, de sorte que ce champ a été appelé, dans leur propre langue, Akeldama, c'est-à-dire le Champ du sang. Mt. 27. 8;

20 Car il est écrit dans le livre des Psaumes: Que sa demeure devienne déserte, et qu'il n'y ait personne qui habite dedans; et: Qu'un autre prenne sa charge. Ps. 69. 25; Ps. 109. 8;

21 Il faut donc que des hommes qui ont été avec nous pendant tout le temps que le SOUVERAIN PRINCE, Jésus, est allé et venu parmi nous, Ac. 6. 3;

22 Depuis la consécration de Jean, jusqu'au jour où le SOUVERAIN PRINCE a été recueilli d'avec nous, il y en ait un qui devienne éprouvé avec nous pour sa résurrection. Ac. 1. 9;

23 Alors ils en présentèrent deux: Joseph, appelé Barsabas, qui était surnommé Juste, et Matthias. Ac. 6. 6;

24 Et priant, ils dirent: Toi, SOUVERAIN PRINCE, qui connais les cœurs de tous, montre-nous lequel de ces deux que tu as choisi; 1 S. 16. 17; 1 Ch. 28. 9; 1 Ch. 29. 17; Ps. 7. 9; Jé. 11. 20; Jé. 17. 10; Jé. 20. 12; Ac. 15. 8; Ap. 2. 23;

25 Afin qu'il ait part à ce ministère et à l'apostolat venant de ce que Judas a abandonné pour aller à son propre destin.

26 Et ils présentèrent leur condition; et la part fut communiquée à Matthias, et qui, d'un commun accord, fut mis au rang des onze apôtres.

 

Actes 2: 1-47 - avec Codes Strong

1 Et le jour de la Pentecôte étant arrivé, ils étaient tous d'un accord dans un même lieu. Lé. 23. 15; De. 16. 9; Ac. 1. 14;

2 Alors il vint tout à coup de la suprématie exaltée un bruit comme celui d'un vent torrentueux puissant; et il remplit toute la maison où ils étaient assis.

3 Et il leur révélait des dialectes hébraïques* variés, comme un feu éblouissant, et qui s'imposait uniquement sur chacun d'eux. *parler l'éloquence du pur Hébreu, langue sacrée sans voyelles à ce temps, était la langue des érudits de Jérusalem, des ministres du temple, et des chefs des synagogues dans différentes nations pour préserver la culture hébraïque. Elle fut inconnue des apôtres, car tous des Galiléens fortement méprisés qui parlaient l'Araméen, forme vulgaire de l'Hébreu parlée par les ignorants illettrés, Que les apôtres purent parler le pur Hébreu fut un miracle. C'est la même chose dans tous les endroits où le parler en langues ou dialectes hébraïques est mentionné.

4 Et ils furent tous remplis à surabondé de la Sainte Présence de Christ, et ils commencèrent à parler les dialectes hébraïques des peuples étrangers, selon que la Réflexion Vivifiante* les faisait parler. Mt. 3. 11; Mc. 1. 8; Mc. 16. 17; Lu. 3. 16; Jn. 14. 26; Jn. 15. 26; Jn. 16. 13; Ac. 10. 46; Ac. 11. 15; Ac. 19. 6; *dans le contexte de la divinité le mot Esprit signifie Réflexion Vivifiante; dans le contexte de l'humanité le mot esprit signifie le raisonnement ou faculté de penser.

5 Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Judéens*, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel. *les chefs des synagogues des différentes villes et nations et leurs assistants, tous des érudits, qui venaient célébrer la Pentecôte.

6 Et ce bruit ayant eu lieu, il s'assembla une multitude, qui fut confondue de ce que chacun même les entendait parler dans son propre dialecte hébraïque.

7 Et ils en étaient tous hors d'eux-mêmes et dans l'admiration, se disant les uns aux autres: Ces gens-là qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens*? *la surprise ici est que les Galiléens, qui vivaient de la pêche, étaient considérés par les érudits comme des vauriens, des gens illettrés qui puaient le poisson.

8 Et comment donc les entendons-nous chacun dans notre propre dialecte hébraïque du pays dans lequel nous sommes nés?

9 Parthes, et Mèdes, et Élamites, et ceux qui habitent la Mésopotamie, et la Judée, et la Cappadoce, le Pont et l'Asie,

10 Mais aussi la Phrygie, et la Pamphylie, l'Égypte, et les quartiers de la Lybie qui est près de Cyrène, et les étrangers romains, et Judéens et Prosélytes,

11 Crétois et Arabes, nous les entendons parler en nos dialectes hébraïques des œuvres merveilleuses de L’ESPRIT DES VIVANTS.

12 Ils étaient donc tous étonnés, et ne savaient que penser, se disant l'un à l'autre: Mais que veut dire ceci?

13 Et d'autres se moquant, disaient: C'est qu'ils sont pleins de vin doux.

14 Mais Pierre, se présentant avec les onze, éleva sa voix, et leur dit en pur Hébreu: Hommes judéens, et vous tous qui habitez à Jérusalem, que ceci soit connu de vous, et prêtez l'oreille à mes paroles:

15 Car ceux-ci ne sont point ivres, comme vous supposez, puisque c'est la troisième heure du jour.

16 Mais c'est ici ce qui a été prédit par le prophète Joël:

17 Et il arrivera dans les jours décisifs d'Israël, dit L’ESPRIT DES VIVANTS, que je répanderai de ma Réflexion Vivifiante sur toute chair, et vos fils et vos filles prophétiseront; et vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes. És. 44. 3; Éz. 11. 19; Éz. 36. 27; Joë. 2. 28; Za. 12. 10; Lu. 2. 36; Jn. 7. 38; Ac. 10. 45; Ac. 21. 9;

18 Et en effet, dans ces jours-là, je répandrai de ma Réflexion Vivifiante sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront;

19 Et je ferai des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la terre, du sang et du feu, et une vapeur de fumée;

20 Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que la grande et terrifiante journée* du SOUVERAIN PRINCE se réalise pleinement; *référence à la destruction de Jérusalem et du temple par les armées romaines, en l'an 70 de notre ère.

21 Et il arrivera toutes les fois que celui qui invoquera le nom du SOUVERAIN PRINCE, sera sauvé du carnage. Joë. 2. 32; Ro. 10. 13;

22 Hommes Israélites, écoutez ces paroles: Jésus de Nazareth, cet homme désigné de L’ESPRIT DES VIVANTS parmi vous, par les actes de puissance, et les merveilles et les miracles que L’ESPRIT DES VIVANTS a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes aussi;

23 Ce Jésus livré par la volonté déterminée et désigné d'avance de L’ESPRIT DES VIVANTS, vous l'avez pris, et, l'ayant attaché à la croix par les mains des destitués de la loi, vous l'avez fait mourir. Ac. 4. 28; Ac. 5. 30;

24 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS l'a ressuscité, ayant défait les afflictions de la mort, parce qu'il n'était pas possible qu'il fût retenu par elle. Ac. 10. 40;

25 Car David dit de lui: Je voyais en toutes choses le SOUVERAIN PRINCE devant moi, parce qu'il est à ma droite*, afin que je ne sois point ébranlé. Ps. 16. 8; *La droite signifie l'autorité suprême de la force et de la puissance divine de l'Esprit des vivants.

26 C'est pourquoi donc mon cœur s'est réjoui, et ma langue a fait éclater sa joie, et d'ailleurs ma chair aussi reposera en anticipation;

27 Parce que tu ne laisseras point mon âme dans la séquestration, et que tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.

28 Tu m'as fait connaître le chemin de la vie; tu me rempliras de joie devant ta face.

29 Hommes frères, il est permis de vous dire avec assurance, quant au patriarche David, qu'il est mort, et aussi qu'il a été enseveli, et que son sépulcre est encore de nos jours parmi nous. 1 R. 2. 10; Ac. 13. 36;

30 Mais étant prophète, et sachant que L’ESPRIT DES VIVANTS lui avait promis avec serment qu'il ferait naître le Messie qui provient de sa postérité selon la chair, pour le faire asseoir sur son trône; 2 S. 7. 12; Ps. 132. 11; Lu. 1. 32; Ac. 13. 23; Ro. 1. 3; 2 Ti. 2. 8;

31 Prévoyant cela, il dit de la résurrection du Messie, que son âme ne serait point laissée dans la séquestration, et que sa chair ne verrait point la corruption. Ps. 16. 10; Ac. 13. 35;

32 L’ESPRIT DES VIVANTS a ressuscité ce Jésus; dont nous l'avons tous éprouvés. Jn. 15. 27; Ac. 1. 8;

33 Exalté donc dans la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS, et ayant prit comme étant le SOUVERAIN SUPRÊME l'engagement comme Sainte Présence, il a répandu* sur nous ce que vous voyez et entendez maintenant. Ac. 1. 4; Ac. 5. 31; Ac. 10. 45; Ph. 2. 9; *le Baptême du Saint-Esprit, c'est à dire l'identification ou intégration en la Sainte Présence de Christ, qui revint pour habiter le cœur de ses élus pour tous les temps.

34 Car David ne s'est pas érigé dans la suprématie exaltée, mais il dit lui-même: le SOUVERAIN PRINCE a dit moi le SOUVERAIN PRINCE, JE SUIS exalté et manifesté comme étant l'Autorité*, Ps. 110. 1; 1 Co. 15. 25; Ép. 1. 20; Hé. 1. 13; *être assis à la droite est une expression figurative qui signifie être exalté comme Autorité Suprême.

35 Jusqu'à ce que j'aie fait de mes ennemis le soutient de mes pieds.

36 Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que le SOUVERAIN PRINCE et Messie, ce Jésus que vous avez crucifié, a démontré qu'il est L’ESPRIT DES VIVANTS Lui-même.

37 Et ayant entendu ces choses, ils furent touchés de remords en leur cœur, et dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous? Za. 12. 10; Lu. 3. 10; Ac. 9. 6; Ac. 16. 30;

38 Et Pierre leur dit: Reconsidérez, et que chacun de vous soit consacré* par le nom de Jésus-Christ, pour recevoir le pardon de ses péchés**; et vous recevrez cette grâce de la Sainte Présence. *consacré: être identifié, assimilé, intégré ou incorporé en Christ; **en reconsidérant l’égarement de notre position par rapport au fait que Jésus est le Messie, le seul Sauveur, nous recevons la grâce du pardon de nos péchés par sa Sainte Présence; cette offrande ou don gracieux de la rémission de nos péchés est l’assurance de notre salut éternel.

39 Car la promesse a été faite à vous et à vos enfants, et à tous ceux qui en descendent, autant que le SOUVERAIN PRINCE, notre ESPRIT DES VIVANTS en appellera à renaître. Joë. 2. 28; Ép. 2. 13;

40 Et il les conjurait par plusieurs autres discours et les exhortait, en disant: Séparez-vous de cette génération perverse.

41 Ceux donc qui reçurent en effet de bon cœur sa Réflexion, furent consacrés; et ce jour-là environ trois mille âmes furent ajoutées à eux.

42 Or, ils étaient persévérant dans la doctrine des apôtres, et dans la communion, et dans la fraction du pain et dans les prières.

43 Et toutes les âmes avaient de la crainte, et il se faisait beaucoup de merveilles et de prodiges par les apôtres. Mc. 16. 17; Ac. 5. 12;

44 Or, tous ceux qui avaient la foi étaient dans un même lieu, et avaient toutes choses communes; De. 15. 4; Ac. 4. 32;

45 Et ceux qui vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon le besoin que chacun en avait*. És. 58. 7; Ac. 4. 35; *Le principe essentiel d'une communauté chrétienne authentique.

46 Et ils étaient tous les jours assidus dans le temple d'un commun accord; et rompant le pain dans leurs maisons, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur; Ac. 1. 14; Ac. 20. 7;

47 Louant L’ESPRIT DES VIVANTS, et étant agréables à tout le peuple; et le SOUVERAIN PRINCE ajoutait tous les jours par la convocation à renaître* ceux désignés à être sauvés. Ac. 5. 14; Ac. 11. 21. *ek : hors de - klésis : appel, convocation; l'Église authentique n'est pas une assemblée, congrégation, institution ou organisation, mais un appel ou convocation à renaître en Christ par la puissance du Saint-Esprit. Seuls les élus répondre à cet appel de la grâce irrésistible.

 

Actes 3: 1-26 - avec Codes Strong

1 Maintenant Pierre et Jean montaient eux-même ensemble vers le temple à l'heure de la prière, qui était la neuvième.

2 Et il y avait un homme atrophié dès le ventre de sa mère, qu'on portait, et qu'on mettait tous les jours à la porte du temple, appelée la Belle, pour demander l'aumône à ceux qui entraient dans le temple. Jn. 9. 8; Ac. 14. 8;

3 Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, les pria de lui donner l'aumône.

4 Mais Pierre, ayant les yeux arrêtés sur lui, avec Jean, lui dit: Regarde vers nous.

5 Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir quelque chose d'eux.

6 Alors Pierre lui dit: Je n'ai ni argent, et ni or; mais ce que j'ai, je te le donne; par le nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche. Ac. 4. 10;

7 Et l'ayant pris par la main droite, il le leva; et à l'instant la plante de ses pieds et ses chevilles devinrent fermes;

8 Et sautant, il se tint debout, et marcha, et il entra avec eux dans le temple, marchant, et sautant et louant L’ESPRIT DES VIVANTS.

9 Et tout le peuple le vit qui marchait et qui louait L’ESPRIT DES VIVANTS.

10 Et ils reconnurent que c'était le même qui se tenait à la Belle porte du temple pour demander l'aumône; et ils furent remplis d'étonnement et d'admiration de ce qui lui était arrivé.

11 Et comme l'homme infirme qui avait été guéri, ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut à eux vers ce portique dit de Salomon.

12 Mais Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de ceci? ou pourquoi avez-vous les yeux arrêtés sur nous, comme si c'était par notre propre puissance, ou par notre sainteté que nous avons fait marcher cet homme?

13 L’ESPRIT DES VIVANTS d'Abraham, et d'lsaac et de Jacob, L’ESPRIT DES VIVANTS de nos pères a glorifié son engendrement comme Fils, Jésus, que vous avez livré et renié lui-même en présence de Pilate, quoique celui-ci eût jugé qu'il devait être relâché. Mt. 27. 20; Mc. 15. 11; Lu. 23. 18; Jn. 18. 40;

14 Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât un meurtrier;

15 Et vous avez fait mourir le Prince de la vie, que L’ESPRIT DES VIVANTS a ressuscité des morts: dont nous l'avons éprouvé. Ac. 1. 8; Ac. 2. 32;

16 Et c'est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et connaissez; et c'est la foi en Lui, qui a procuré à cet homme cette parfaite guérison en présence de vous tous. Phi. 2:9-11;

17 Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, aussi bien que vos dirigeants.

18 Mais c'est ainsi que L’ESPRIT DES VIVANTS a accompli ce qu'il avait prédit par la bouche de tous ses prophètes, que le Messie devait souffrir. És. 50. 6; És. 53. 5; Lu. 24. 27;

19 Vous, reconsidérez donc et soyez restitué pour que vos péchés soient éradiqués, afin que des temps de rafraîchissements viennent quoi qu'il arrive de la part du SOUVERAIN PRINCE, Ac. 2. 38;

20 Et en vous envoyant JÉSUS LE MESSIE qui vous a été annoncé auparavant;

21 Que la suprématie exaltée doit en effet assimiler jusqu'au temps du rétablissement de toutes choses, dont L’ESPRIT DES VIVANTS a parlé par la bouche de tous ses saints prophètes, depuis le commencement du monde.

22 Car en effet Moïse a dit à nos pères: Le SOUVERAIN PRINCE, votre ESPRIT DES VIVANTS vous suscitera, d'entre vos frères, un prophète comme moi; écoutez-le quoi qu'il arrive dans tout ce qu'il dira pour vous. De. 18. 15; De. 18. 18-19; Jn. 1. 46; Ac. 7. 37;

23 Et quoiqu'il arrivera, que toute personne qui n'écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu de ce peuple.

24 Et de plus tous les prophètes qui ont parlé depuis Samuel, et ceux qui ont suivi, ont aussi prédit ces jours.

25 Vous êtes les enfants des prophètes, et de l'alliance que L’ESPRIT DES VIVANTS a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Et toutes les familles de la terre seront bénies en ta Postérité. Ge. 22. 18; Ga. 3. 8;

26 C'est pour vous premièrement, que L’ESPRIT DES VIVANTS ayant relevé son engendrement comme Fils, Jésus, l'a envoyé pour vous bénir, en retirant chacun de vous de ses iniquités.

 

Actes 4: 1-37 - avec Codes Strong

1 Mais comme Pierre et Jean parlaient au peuple, les sacrificateurs, et le capitaine du temple et les sadducéens vinrent vers eux,

2 Étant fort en peine, et de ce qu'ils enseignaient le peuple, et de ce qu'ils annonçaient la résurrection des morts en Jésus.

3 Et ils mirent les mains sur eux, et les jetèrent en prison jusqu'à ce lendemain, parce qu'il était déjà tard.

4 Mais plusieurs de ceux qui avaient entendu la Réflexion, eurent confiance, et le nombre de ces hommes fut d'environ cinq mille.

5 Mais il arriva, sur le lendemain, que les chefs du peuple, et les anciens de Sion et les scribes s'assemblèrent à Jérusalem,

6 Avec Anne, le souverain sacrificateur, et Caïphe, et Jean, et Alexandre et tous ceux qui étaient de race sacerdotale;

7 Et ayant fait comparaître les apôtres dans le milieu d'eux, ils leur dirent: Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait ceci? Ex. 2. 14; Mt. 21. 23; Ac. 7. 27;

8 Alors Pierre rempli de la Sainte Présence de Christ, leur dit: Chefs du peuple, et anciens d'Israël,

9 Puisque nous sommes aujourd'hui recherchés pour avoir fait du bien à un homme atrophié, et afin de savoir par qui il a été guéri;

10 Ayez connaissance, vous tous, et tout le peuple d'Israël, que c'est par le nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié et que L’ESPRIT DES VIVANTS a ressuscité des morts; c'est par lui que cet homme se présente guéri devant vous.

11 Ce Jésus est la pierre, qui a été rejetée par vous qui bâtissez, et qui a été faite la principale pierre de l'angle. Ps. 118. 22; És. 28. 16; Mt. 21. 42; Mc. 12. 10; Lu. 20. 17; Ro. 9. 33; 1 Pi. 2. 7;

12 Et il n'y a de salut en aucun autre; car sous le ciel il n'y a pas un autre nom, qui ait été donné aux hommes, par lequel nous devons être sauvés. Mt. 1. 21; Ac. 10. 43; 1 Ti. 2. 5;

13 Et voyant la hardiesse de Pierre et de Jean, et sachant que c'étaient des hommes sans lettres et du commun peuple, ils étaient dans l'étonnement, et ils reconnaissaient qu'ils avaient été avec Jésus.

14 Et voyant que l'homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils n'avaient rien à opposer.

15 Alors leur ayant commandé de sortir hors du Sanhédrin, ils délibérèrent entre eux,

16 Disant: Que ferons-nous à ces hommes? car c'est une chose en effet connue de tous les habitants de Jérusalem, qu'un miracle évident a été fait par eux, et nous ne pouvons pas le nier. Jn. 11. 47;

17 Mais afin que cela ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces, de ne parler désormais à aucun homme en ce nom-là.

18 Et les ayant rappelés, ils leur ordonnèrent absolument de ne pas parler, ni d'enseigner au nom de Jésus.

19 Mais Pierre et Jean répondant, leur dirent: Jugez s'il est juste devant L’ESPRIT DES VIVANTS, de vous obéir plutôt qu'à L’ESPRIT DES VIVANTS. Ac. 5. 29;

20 Car pour nous, nous ne pouvons pas ne pas parler des choses que nous avons vues et entendues.

21 Ils les renvoyèrent donc avec de grandes menaces, ne trouvant pas le moyen de les punir, à cause du peuple; parce que tous glorifiaient L’ESPRIT DES VIVANTS de ce qui était arrivé. Ac. 3. 7-8; Ac. 5. 26;

22 Car l'homme sur qui cette miraculeuse guérison avait été faite, avait plus de quarante ans.

23 Et après qu'on les eut relâchés, ils vinrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens avaient dit à eux. Ac. 12. 12;

24 Et eux l'ayant entendu, élevèrent d'un commun accord leur voix à L’ESPRIT DES VIVANTS, et dirent: SOUVERAIN PRINCE, tu es L’ESPRIT DES VIVANTS qui as fait le ciel, et la terre, et la mer, et toutes les choses qui y sont;

25 Et qui as dit par la bouche de David ton serviteur: Pourquoi les nations sont-elles en rumeur, et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines? Ps. 2. 1;

26 Les rois de la terre se sont levés, et les dirigeants se sont assemblés contre le SOUVERAIN PRINCE, même contre Lui-même qui est l'Oint.

27 Car en vérité, tous deux Hérode et Ponce-Pilate, avec les Gentils et le peuple d'Israël, se sont assemblés contre Jésus, ton Saint engendrement comme Fils, que tu as oint, Mt. 26. 3; Mc. 14. 1; Lu. 22. 2; Jn. 11. 47;

28 Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient décidé d'avance devoir être faites.

29 Et maintenant, SOUVERAIN PRINCE, regarde à leurs menaces, et donne à tes serviteurs d'annoncer ta Réflexion avec une pleine hardiesse;

30 En étendant toi ta main, afin qu'il se fasse des guérisons, et des miracles et des merveilles par le nom de ton saint serviteur Jésus. Mc. 16. 17;

31 Et lorsqu'ils eurent prié, le lieu dans lequel ils étaient assemblés trembla; et ils furent tous remplis de la Sainte Présence de Christ, et ils annonçaient la Réflexion de L’ESPRIT DES VIVANTS avec hardiesse. Ac. 16. 26;

32 Or, la multitude de ceux qui avaient confiance n'était qu'un cœur et qu'une âme; et personne ne disait que rien de ce qu'il possédait fût à lui uniquement; mais toutes choses étaient communes entre eux. Ac. 2. 44; 1 Pi. 3. 8;

33 Et les apôtres démontraient leur endurance, avec beaucoup de vigueur, à propos de la résurrection du SOUVERAIN PRINCE, Jésus; et une grande grâce était sur eux tous.

34 Car il n'y avait aucun indigent parmi eux; parce que tous ceux qui étaient possesseurs de terres ou de maisons, les vendaient, et apportaient le prix de ce qu'ils avaient vendu.

35 Et ils le mettaient aux pieds des apôtres; et on le distribuait à chacun selon qu'il en avait besoin. És. 58. 7;

36 Ainsi Joses, qui surnommé par les apôtres Barnabas, ce qui signifie, fils de consolation, Lévite et originaire de Chypre,

37 Ayant un champ, le vendit, et en apporta le prix, et le mit aux pieds des apôtres.

 

Actes 5: 1-42 - avec Codes Strong

1 Or, un homme, nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une possession;

2 Et il retint une part du prix, de concert avec sa femme, et il en apporta un reste, et le mit aux pieds des apôtres.

3 Mais Pierre lui dit: Ananias, pourquoi la concurrence charnelle s'est-elle emparé de ton cœur, que tu aies menti à la Sainte Présence de Christ, et détourné une part de ce prix de la terre?

4 Si tu l'aurais gardée, ne te demeurait-elle pas? et l'ayant vendue, son prix n'était-il pas en ton pouvoir? Pourquoi est-ce que tu as résolu cette action dans ton cœur? Ce n'est pas aux hommes que tu as menti, mais à L’ESPRIT DES VIVANTS.

5 Et Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira; et ce qui causa une grande crainte à tous ceux qui en entendirent parler.

6 Et les jeunes gens s'étant levés, le prirent, et l'emportèrent, et l'ensevelirent.

7 Et il était environ trois heures après, et sa femme, ne sachant rien de ce qui était arrivé, entra.

8 Et Pierre prenant la parole, lui dit: Dis-moi, si vous avez vendu tant le fonds de terre? Et elle dit: Oui, autant.

9 Alors Pierre lui dit: Pourquoi est-ce que vous vous êtes accordés pour tenter la Réflexion Vivifiante du SOUVERAIN PRINCE? Voilà, les pas de ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t'emporteront.

10 Puis au même instant elle tomba à ses pieds, et expira. Et les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte, et l'ayant emportée, ils l'ensevelirent auprès de son mari.

11 Et cela donna une grande crainte à tous les convoqués à renaître, et à tous ceux qui en entendirent parler.

12 Or il se faisait beaucoup de merveilles et de prodiges parmi le peuple, par le moyen des apôtres; et ils étaient tous d'un commun accord au portique de Salomon. Mc. 16. 17-20; Ac. 2. 43; Ac. 4. 30;

13 Et aucun des autres n'osait se joindre à eux, mais le peuple leur donnait de grandes louanges.

14 Et plusieurs ayants la foi, une multitude d'hommes et aussi de femmes, étaient assimilés de plus en plus au SOUVERAIN PRINCE;

15 En sorte qu'on apportait les malades dans les rues, et on les mettait sur des portiques et couchés sur des paillasses, afin que quand Pierre viendrait, son ombre du moins couvrît quelques-uns d'entre eux.

16 Et le peuple des villes voisines venait aussi en foule à Jérusalem; apportant des malades, et des hommes tourmentés par des raisonnements troublés, et ils étaient tous guéris. Mc. 16. 17; Ac. 8. 7; Ac. 16. 18; Ac. 19. 12;

17 Alors, le principal sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, lesquels formaient la secte des sadducéens, se levèrent, et furent remplis de jalousie.

18 Et mirent leurs mains sur les apôtres, et ils les jetèrent dans la prison publique.

19 Mais l'ange du SOUVERAIN PRINCE ouvrit, pendant la nuit, les portes de la prison, et les ayant fait sortir, leur dit: Ac. 12. 7; Ac. 16. 26;

20 Allez, et vous tenant dans le temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.

21 Et ayant entendu cela, ils entrèrent, dès le point du jour, dans le temple, et ils y enseignaient. Cependant, le principal sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant arrivés, ils assemblèrent le Sanhédrin et tout le Conseil des anciens des enfants d'Israël; et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison.

22 Mais quand les officiers y furent allés, ils ne les trouvèrent point dans la prison; et étant revenus,

23 Ils l'annoncèrent en disant: Nous avons en effet trouvé la prison fermée en toute sûreté et les gardes se tenant dehors devant les portes; mais l'ayant ouverte, nous n'avons trouvé personne dedans.

24 Et quand le principal sacrificateur, et le capitaine du temple et les principaux sacrificateurs, ont entendu ces paroles, ils ne savaient que penser au sujet d'eux, et de ce qui en arriverait de toute façon.

25 Mais quelqu'un survint, qui leur fit ce rapport en disant: Voici, les hommes que vous avez mis en prison, sont debout dans le temple, et enseignent le peuple.

26 Alors le capitaine s'en alla avec les huissiers, et les amena avec aucune violence; car ils craignaient le peuple, de peur d'être lapidés. Mt. 21. 26; Ac. 4. 21;

27 Et les ayant amenés, ils les présentèrent devant le Sanhédrin. Et le principal sacrificateur les interrogea, en disant:

28 Ne vous avons-nous pas défendu expressément d'enseigner en ce nom-là? Et voici vous avez rempli Jérusalem de votre doctrine, et vous voulez faire retomber sur nous le sang de cet homme. Ac. 4. 18;

29 Mais Pierre et les apôtres répondirent en disant: Il faut obéir à L’ESPRIT DES VIVANTS plutôt qu'aux hommes. Ps. 119. 8; Ac. 4. 19;

30 L’ESPRIT DES VIVANTS de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, en le pendant au bois. De. 21. 23; Ac. 3. 15; Ac. 10. 39; Ac. 13. 29; 1 Pi. 2. 24;

31 L’ESPRIT DES VIVANTS l'a exalté à sa main droite, comme le Prince et Sauveur, afin de donner à Israël de reconsidérer pour la rémission des péchés. Ac. 2. 33; Ac. 3. 15; Ph. 2. 9;

32 Et nous avons éprouvés ces choses, et aussi bien que la Sainte Présence de Christ, que L’ESPRIT DES VIVANTS a donné à ceux qui lui sont soumis. Jn. 15. 27; Ac. 2. 4;

33 Et eux entendant cela, grinçaient des dents, et ils délibéraient de les faire mourir.

34 Mais un Pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, honoré de tout le peuple, se levant dans le Sanhédrin, commanda qu'on fît retirer les apôtres pour un peu de temps.

35 Et il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde vous-même à ce que vous avez à faire à l'égard de ces gens.

36 Car, avant ce temps-ci Theudas s'éleva, se disant lui-même être quelque chose; auquel un nombre d'environ quatre cents hommes se joignit; mais qui fut tué, et tous ceux qui avaient confiance en lui furent dispersés et réduits à rien. Ac. 21. 38;

37 Après lui, dans les temps du dénombrement, s'éleva Judas le Galiléen, et qui attira à lui un grand peuple; mais il périt aussi, et tous ceux qui avaient confiance en lui furent dispersés.

38 Je vous dis donc maintenant: Ne poursuivez point ces gens-là, et laissez-les aller; car si cette entreprise ou cette œuvre vient des hommes, elle sera détruite; Pr. 21. 30; És. 8. 10; Mt. 15. 13;

39 Mais si elle vient de L’ESPRIT DES VIVANTS, vous ne pouvez la détruire; et prenez garde qu'il ne se trouve que vous ayez fait la guerre contre L’ESPRIT DES VIVANTS même. Ac. 9. 5; Ac. 23. 9;

40 Et ils furent de son avis, et après avoir appelé les apôtres, et après les avoir fait fouetter, ils leur commandèrent de ne pas parler dans le nom de Jésus; et ils les laissèrent aller.

41 Eux donc en effet se retirèrent de devant le Sanhédrin, remplis de joie que d'avoir été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus. Mt. 5. 12;

42 Et ils ne cessaient tous les jours d'enseigner et d'annoncer Jésus-Christ, dans le temple et de maison en maison.

 

Actes 6: 1-15 - avec Codes Strong

1 Et en ce temps-là, comme les disciples se multipliaient, il s'éleva un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.

2 Et c'est pourquoi les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, leur dirent: Il n'est pas convenable que nous négligions la Réflexion de L’ESPRIT DES VIVANTS, pour le service des tables. Ex. 18. 17;

3 Choisissez donc, frères, sept hommes d'entre vous, qui sont éprouvés, pleins de la Sainte Présence de Christ et de sagesse, à qui nous commettions cet emploi. De. 1. 13; Ac. 1. 21; Ac. 16. 2; 1 Ti. 3. 7;

4 Mais quant à nous, nous vaquerons à la prière et au ministère de la Réflexion.

5 Et cette proposition plut à toute la multitude; et ils élurent Étienne, homme plein de foi et de la Sainte Présence de Christ, et Philippe, et Procore, et Nicanor, et Timon, et Parménas et Nicolas, prosélyte d'Antioche; Ac. 11. 24; Ac. 21. 8;

6 Et ils les présentèrent devant les apôtres, et qui, en priant, leur imposèrent les mains. Ac. 1. 23; Ac. 8. 17; Ac. 13. 3; 1 Ti. 4. 14; 1 Ti. 5. 22; 2 Ti. 1. 6;

7 Et la Réflexion de L’ESPRIT DES VIVANTS se répandait, et le nombre des disciples se multipliait beaucoup à Jérusalem. Et un grand nombre de sacrificateurs se soumirent à la foi. Ac. 19. 20;

8 Or, Étienne, plein de foi et de puissance, faisait de grandes merveilles et de grands miracles parmi le peuple.

9 Mais quelques personnes de la synagogue, dite des Affranchis, et de celles des Cyrénéens, et des Alexandrins, et des hommes originaires de Cilicie et d'Asie, se présentèrent pour disputer contre Étienne.

10 Et ils ne pouvaient résister à la sagesse et à la Réflexion Vivifiante par laquelle il parlait. Ex. 4. 12; És. 54. 17; Lu. 21. 15;

11 Alors ils persuadèrent des hommes pour dire: Nous lui avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre L’ESPRIT DES VIVANTS. Mt. 26. 59;

12 Et ils émurent le peuple, et les Anciens, et les Scribes; et se jetant sur lui, ils le saisirent et l'emmenèrent vers le Sanhédrin;

13 Et ils produisirent de fausses épreuves, qui disaient: Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre la loi.

14 Car nous lui avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth, détruira ce lieu, et changera les ordonnances que Moïse nous a données.

15 Et comme tous ceux qui étaient assis dans le Sanhédrin avaient les yeux arrêtés sur lui, son visage leur parut comme le visage d'un ange.

 

Actes 7: 1-60 - avec Codes Strong

1 Alors, le principal sacrificateur dit à Étienne: Ces choses sont-elles donc ainsi?

2 Et il répondit: Hommes frères et pères, écoutez. L’ESPRIT DES VIVANTS de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il demeurât à Carran;

3 Et il lui dit: Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans le pays que je te montrerai. Ge. 12. 1;

4 Alors, étant sorti du pays des Chaldéens, il vint demeurer à Carran. De là, après que son père fut mort, L’ESPRIT DES VIVANTS le fit passer dans ce pays dans lequel vous habitez maintenant,

5 Et il ne lui donna aucun héritage, non pas même où poser les pieds; mais il lui promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, quoiqu'il n'eût point d'enfant. Ge. 12. 7; Ge. 13. 15;

6 Et L’ESPRIT DES VIVANTS parla ainsi: Car ta semence devra séjourner dans une terre étrangère, pendant quatre cents ans; et on la réduira en servitude, et on la maltraitera. Ge. 15. 13; Ge. 15. 16; Ex. 12. 40; Ga. 3. 17;

7 Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, dit L’ESPRIT DES VIVANTS, et après cela, ils sortiront, et me serviront dans ce lieu. Ge. 15. 16; Ex. 3. 12;

8 Puis il lui donna l'alliance de la circoncision; et ainsi Abraham engendra Isaac, et qu'il circoncit le huitième jour, et Isaac eut Jacob, et Jacob les douze patriarches. Ge. 17. 10; Ge. 21. 2; Ge. 25. 24; Ge. 29. 32; Ge. 30. 5; Ge. 35. 23;

9 Et les patriarches, ayant porté envie à Joseph, le vendirent pour être mené en Égypte; mais L’ESPRIT DES VIVANTS fut avec lui. Ge. 37. 4; Ge. 37. 28; Ps. 105. 17;

10 Et il le délivra de toutes ses afflictions, et lui donna sagesse et grâce devant Pharaon, roi d'Égypte, et qui l'établit gouverneur d'Égypte et de toute sa maison. Ge. 41. 40;

11 Alors il arriva une famine dans tout le pays d'Égypte, et en Canaan, et une grande misère, en sorte que nos pères ne trouvaient point de vivres. Ge. 41. 54; Ps. 105. 16;

12 Mais Jacob, ayant appris qu'il y avait du blé en Égypte, y envoya nos pères, une première fois. Ge. 42. 1;

13 Et à la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et la famille de Joseph fut connu de Pharaon. Ge. 45. 4;

14 Alors Joseph envoya chercher Jacob son père, et toute sa famille, qui consistait en soixante-quinze personnes.

15 Et Jacob descendit en Égypte, et y mourut, lui et nos pères, Ge. 46. 5; Ge. 49. 33;

16 Et qui furent transportés en Sichem, et mis dans le sépulcre de la postérité d'Hémor, père de Sichem; qu'Abraham avait acheté à prix d'argent. Ge. 23. 16; Ge. 50. 13; Ex. 13. 19; Jos. 24. 32;

17 Mais, comme le temps de la promesse que L’ESPRIT DES VIVANTS avait faite avec serment à Abraham, approchait, le peuple s'accrut et se multiplia en Égypte, Ex. 1. 7; Ps. 105. 24;

18 Jusqu'à ce qu'il vint un autre roi, qui n'avait point connu Joseph.

19 Ce roi, usant d'artifice contre notre parenté, traita durement nos pères, jusqu'à leur faire rejeter leurs enfants, dans le but qu'ils ne vécussent point.

20 En ce temps-là, naquit Moïse, qui était plaisant devant L’ESPRIT DES VIVANTS et qui fut nourri trois mois dans la maison de son père. Ex. 2. 2; Ex. 6. 20; No. 26. 59; 1 Ch. 23. 13; Hé. 11. 23;

21 Et ensuite, ayant été rejeté, la fille de Pharaon le recueillit même, et le fit élever comme son propre fils.

22 Et Moïse fut instruit dans toutes les sciences des Égyptiens; et il était puissant en paroles et en œuvres.

23 Mais, quand il eut atteint pleinement l'âge de quarante ans, il lui vint au cœur de visiter ses frères, les enfants d'Israël. Ex. 2. 11;

24 Et voyant qu'on en maltraitait un sans sujet, il prit sa défense, et fit vengeance à celui qui était outragé, en tuant l'Égyptien. Ex. 2. 11;

25 Or, il pensait que ses frères comprendraient que L’ESPRIT DES VIVANTS leur apportait le salut par sa main; mais ils ne le comprirent point.

26 Et le jour suivant, il se montra à eux pendant qu'ils se battaient, et il les exhorta à la paix, en disant: Hommes, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre? Ex. 2. 13;

27 Mais celui qui maltraitait son prochain, le repoussa, en disant: Qui t'a établi dirigeant et juge sur nous? Ex. 2. 14; Mt. 21. 23; Ac. 4. 7; Ac. 7. 35;

28 Ne veux-tu pas me tuer, comme lorsque tu tuas hier l'Égyptien?

29 Et à cette parole, Moïse s'enfuit, et il demeura comme étranger au pays de Madian, où il eut deux fils.

30 Et quarante ans après, l'ange du SOUVERAIN PRINCE lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu. Ex. 3. 2;

31 Et quand Moïse le vit, il fut étonné de l'apparition; et comme il s'approchait pour le considérer, la voix du SOUVERAIN PRINCE vint à lui et dit:

32 JE SUIS L’ESPRIT DES VIVANTS de tes pères, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Abraham, et L’ESPRIT DES VIVANTS d'Isaac, et L’ESPRIT DES VIVANTS de Jacob. Et Moïse, étant tout tremblant, n'osait regarder. Ex. 3. 6; Mt. 22. 32; Hé. 11. 16;

33 Alors le SOUVERAIN PRINCE lui dit: Enlève les sandales de tes pieds; car le lieu sur lequel tu es est une terre sainte. Jos. 5. 15;

34 J'ai vu et considéré l'affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j'ai entendu leur gémissement, et JE SUIS descendu pour les délivrer. Viens donc maintenant, et je t'enverrai en Égypte.

35 Ce Moïse qu'ils avaient rejeté, en disant: Qui t'a établi dirigeant et juge? c'est celui que L’ESPRIT DES VIVANTS envoya pour prince et pour libérateur, sous la conduite de l'ange qui lui était apparu dans le buisson.

36 C'est celui qui les fit sortir, en faisant des merveilles et des miracles au pays d'Égypte, et dans la mer Rouge, et  désert, pendant quarante ans. Ex. 7. 1-25; Ex. 8. 1-32; Ex. 9. 1-35; Ex. 10. 1-29; Ex. 11. 1-10; Ex. 13. 1-22; Ex. 14. 1-31; Ex. 16. 1; De. 1. 3;

37 C'est ce Moïse qui dit aux enfants d'Israël: Le SOUVERAIN PRINCE votre ESPRIT DES VIVANTS vous suscitera un prophète comme moi, d'entre vos frères; écoutez-le. De. 18. 15; De. 18. 18; Mt. 17. 5; Jn. 1. 45; Ac. 3. 22;

38 C'est lui qui, lors de l'assemblée dans le désert, s'entretenait avec l'ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï, et avec nos pères, et qui reçut des paroles de vie pour nous les donner. Ex. 19. 3; Ga. 3. 19;

39 Auquel nos pères ne voulurent point être obéissant, mais ils le rejetèrent et retournèrent dans leur cœur en Égypte,

40 Disant à Aaron: Fais-nous des êtres divins qui marchent devant nous; car pour ce Moïse qui nous a tirés du pays d'Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. Ex. 32. 1;

41 Et ils firent un veau, en ces jours-là, et ils offrirent des sacrifices à l'idole, et se réjouirent dans les ouvrages de leurs mains.

42 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS se détourna d'eux, et les livra au culte de l'armée du ciel, comme il est écrit dans le livre des prophètes: Maison d'Israël, est-ce pas à moi que vous avez offert des victimes et des sacrifices durant quarante ans au désert? Am. 5. 25;

43 Mais vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l'étoile à six pointes de votre être divin Remphan (Saturne), des figures que vous avez faites pour les adorer; c'est pourquoi je vous transporterai au-delà de Babylone. Am. 5. 26-27; *Cette étoile contient le nombre 666 mentionné dans l'Apocalypse. Dans son essence elle représente ceux qui cherchent à marchander avec le Seigneur. Elle est le symbole de la justification par les oeuvres d'un choix personnel de la volonté de l'homme qui est esclave de la chair et du péché.

44 Le tabernacle de l'affliction a été avec nos pères dans le désert, comme l'avait ordonné celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle qu'il avait vu. Ex. 25. 40; Hé. 8. 5;

45 Et nos pères, l'ayant reçu, l'emportèrent, sous la conduite de Josué, dans le pays qui était possédé par les nations que L’ESPRIT DES VIVANTS chassa de devant nos pères, jusqu'aux jours de David, Jos. 3. 14;

46 Qui trouva grâce devant L’ESPRIT DES VIVANTS, et qui lui demanda de construire une demeure à L’ESPRIT DES VIVANTS de Jacob. 1 S. 16. 1; 2 S. 7. 2; 1 Ch. 17. 1; Ps. 89. 20; Ps. 132. 5; Ac. 13. 22;

47 Mais ce fut Salomon qui lui bâtit une maison. 1 R. 6. 1; 1 Ch. 17. 12;

48 Toutefois le SOUVERAIN SUPRÊME n'habite point dans des temples faits par la main des hommes, comme le prophète le dit: 1 R. 8. 27; Ac. 17. 24;

49 Le ciel est mon trône, et la terre le soutient de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le SOUVERAIN PRINCE, ou quel sera le lieu de mon repos? 2 Ch. 6. 33; És. 66. 1; Mt. 5. 34; Mt. 23. 22;

50 Ma main n'a-t-elle pas fait toutes ces choses? Ge. 1. 4;

51 Gens de cou raide, et incirconcis de cœur et d'oreilles, vous vous opposez toujours à la Sainte Présence de Christ; vous êtes ainsi tels que vos pères. Né. 9. 16-17; Jé. 6. 10;

52 Quel est le prophète que vos pères n'aient pas persécuté? Et ils ont tué ceux qui avaient prédit au sujet de l'avènement du Juste, que vous avez livré maintenant, et dont vous avez été les meurtriers;

53 Vous qui avez reçu la loi par le ministère des anges, et qui ne l'avez point gardée. Ex. 19. 3; Ex. 24. 3; Jn. 7. 19; Ga. 3. 19; Hé. 2. 2;

54 Entendant ces paroles, ils étaient transportés de rage en leurs cœurs, et ils grinçaient les dents contre Étienne.

55 Mais rempli de la Sainte Présence de Christ, et les yeux attirés vers la suprématie exaltée, il vit la gloire de L’ESPRIT DES VIVANTS, et Jésus debout prendre l'autorité comme ESPRIT DES VIVANTS;

56 Et il dit: Voici, je vois la suprématie exaltée s'épanouir, et le Fils, l'expression humaine, debout prendre l'autorité comme ESPRIT DES VIVANTS.

57 Alors eux, poussant de grands cris, se bouchèrent les oreilles, et se jetèrent tous ensemble sur lui;

58 Et le traînant hors de la ville, ils le lapidèrent. Et les représentants mirent leurs manteaux aux pieds d'un jeune homme nommé Saul*. 1 R. 21. 13; Lu. 4. 29; Ac. 22. 20; *Saul est celui qui devint l'apôtre Paul après sa conversion.

59 Et pendant qu'ils lapidaient Étienne, il priait et disait: Mon SOUVERAIN PRINCE Jésus, reçois ma réflexion. Ps. 31. 5; Lu. 23. 46;

60 Puis s'étant mis à genoux, il cria d'une voix forte: SOUVERAIN PRINCE, ne leur impute point ce péché. Et ayant dit cela, il s'endormit. Mt. 5. 44; Lu. 23. 34; 1 Co. 4. 12;

 

Actes 8: 1-40 - avec Codes Strong

1 Or, Saul avait consenti à sa mort. Et, en ce jour-là (35 a.d.), il y eut une grande persécution* contre les convoqués à renaître qui était à Jérusalem; et tous, excepté les apôtres, furent dispersés dans les contrées de la Judée et de la Samarie. Ac. 11. 19; Ac. 22. 20; *A ce temps de grandes persécutions, il est dit que Joseph d'Arimathé, Lazare et ses deux soeurs, Marthe et Marie, et un disciple du nom de Maxime, furent placés dans une barque sans rames et sans voile et laissés à la dérive. Ils accostèrent à Marseille sur la côte de la France, proclamant l'Évangile du sang Royal de Christ et formant des communautés, et se rendirent jusqu'à Grande-Bretagne parmi les Druides et les Celtes.

2 Et des hommes pieux ensevelirent Étienne, et firent de grandes lamentations sur lui. Ge. 23. 2; Ge. 50. 10; 2 S. 3. 31;

3 Et Saul ravageait les convoqués à renaître, entrant dans les maisons; et traînant de force les hommes et les femmes, il les jetait en prison. Ac. 9. 1; Ac. 22. 4; Ac. 26. 9; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 13; 1 Ti. 1. 13;

4 Ceux donc qui avaient été en effet dispersés, allaient de lieu en lieu, annonçant la Réflexion Vivifiante. Mt. 10. 23; Ac. 11. 19;

5 Or, Philippe étant descendu dans une ville de la Samarie, y proclama Christ.

6 Et le peuple était attentif, d'un commun accord, à ce que Philippe disait, en apprenant, et en voyant les miracles qu'il faisait.

7 Car les raisonnements troublés se révélaient, en jetant de grands cris, de beaucoup de gens qui en étaient dominés; et beaucoup de paralytiques et d'infirmes furent guéris. Mc. 16. 17; Ac. 5. 16; Ac. 16. 18; Ac. 19. 11;

8 Ce qui causa une grande joie dans cette ville.

9 Or, il y avait auparavant, dans la ville, un homme nommé Simon, qui exerçait la magie et étonnait le peuple de la Samarie, se faisant passer lui-même pour un grand personnage. Ac. 13. 6;

10 Tous lui étaient attachés, depuis le plus petit jusqu'au plus grand; et ils disaient: Celui-ci est la grande puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS.

11 Et ils étaient attachés à lui, parce que depuis fort longtemps il les étonnait par ses opérations magiques.

12 Mais, quand ils eurent confiance à Philippe, qui leur annonçait les choses qui concernent la Royauté Sublime de L’ESPRIT DES VIVANTS et le nom de Jésus-Christ, ils furent consacrés, tant les hommes que les femmes.

13 Et Simon lui-même aussi était persuadé, et ayant été consacré, il était entièrement attaché à Philippe; et voyant les merveilles et les grands miracles qui se faisaient, il était étonné.

14 Cependant, les apôtres qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la Réflexion Vivifiante de L’ESPRIT DES VIVANTS, envoyèrent vers eux Pierre et Jean,

15 Qui étant descendus, prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent la Sainte Présence de Christ.

16 Car elle n'était encore descendu sur aucun d'eux; mais ils aspiraient être seulement consacrés par le nom du SOUVERAIN PRINCE Jésus.

17 Alors les apôtres imposèrent les mains sur eux, et ils reçurent la Sainte Présence* de Christ. Ac. 6. 6; Ac. 13. 3; Ac. 19. 6; 1 Ti. 4. 14; 1 Ti. 5. 22; 2 Ti. 1. 6; *seuls les apôtres avaient, au début, la puissance et l'autorité de poser la fondation de la foi, et de transmettre la révélation de la Sainte Présence de Christ, L'imposition des mains était le moyen d'identification au sacrifice de Christ, une confirmation de la foi, pour la recevoir. L'achèvement des écrits du Nouveau Testament par l'apôtre Paul, mis fin à cette pratique. Dorénavant la Parole de Dieu est suffisante pour toutes choses.

18 Mais Simon voyant que la Sainte Présence de Christ était donné par l'imposition des mains des apôtres, leur offrit de l'argent, en disant:

19 Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin que tous ceux à qui j'imposerai les mains reçoivent la Sainte Présence de Christ.

20 Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse dans la destruction avec toi, puisque tu as pensé que l'offrande de L’ESPRIT DES VIVANTS s'acquérait avec de l'argent*. Mt. 10. 8; *représentation des pasteurs du christianisme contrefait moderne.

21 Il n'y a pour toi ni part, ni lot en cette affaire; car ton cœur n'est pas droit devant L’ESPRIT DES VIVANTS.

22 Reconsidère cette méchanceté, et prie L’ESPRIT DES VIVANTS, que, s'il est possible, la pensée de ton cœur te soit pardonnée.

23 Car je vois que tu es désigné pour être un adversaire intolérable et un enchaînement frauduleux.

24 Mais Simon* répondit et dit: Priez vous-mêmes le SOUVERAIN PRINCE pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit. No. 21. 7; Par après Simon se rendit à Rome où il enchantait les gens par sa magie. Il fut confondu avec Simon qui est l'apôtre Pierre et devint la base des enseignements du Catholicisme Romain.

25 Ayant donc en effet présenté  l'épreuve de la Réflexion Vivifiante du SOUVERAIN PRINCE face à l'affliction, et l'ayant annoncée, ils retournèrent à Jérusalem, et proclamèrent le message de la grâce en plusieurs villages des Samaritains.

26 Or un ange du SOUVERAIN PRINCE parla à Philippe, et lui dit: Lève-toi, et va vers le midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui qui est désert.

27 Et s'étant levé, il partit. Or voici, un homme Éthiopien, eunuque, grand ministre de Candace, reine d'Éthiopie, qui avait la charge de surintendant de tous ses trésors, venu à Jérusalem pour adorer, Jn. 12. 20;

28 Et était sur le retour, et assis sur son chariot, et lisait le prophète Ésaïe.

29 Alors la Réflexion Vivifiante dit à Philippe: Approche-toi, et rejoins ce chariot.

30 Et Philippe, étant accouru, entendit qu'il lisait le prophète Ésaïe; et il lui dit: Comprends-tu bien ce que tu lis?

31 Et il lui répondit: Car comment le pourrais-je de toute façon, si quelqu'un ne me guide? Et il pria Philippe de monter, et de s'asseoir auprès de lui.

32 Or, le passage de l'Écriture qu'il lisait, était celui-ci: Il a été mené à la tuerie comme une brebis; et comme un agneau, muet devant celui qui le tond, ainsi il n'a pas ouvert la bouche. És. 53. 7;

33 Sa condamnation a été levée dans son abaissement. Mais qui pourra compter sa durée? Car sa vie a été retranchée de la terre.

34 Et l'eunuque prenant la parole dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète dit-il cela? Est-ce de lui-même ou de quelque autre?

35 Alors Philippe prenant la parole et commençant par cet endroit de l'Écriture, lui annonça le message de la grâce de Jésus. Lu. 24. 45;

36 Et comme ils continuaient sur leur chemin, ils arrivèrent à une source d'eau; et l'eunuque dit: Voici un peu d'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être consacré selon les prophètes? Ac. 10. 47;

37 Et Philippe lui dit: Si tu as confiance de tout ton cœur, cela t'est permis. Et l'eunuque répondant, dit: J'ai l'assurance que Jésus-Christ est le Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS Lui-même.

38 Et il commanda qu'on arrêtât le chariot; et ils descendirent tous deux vers l'eau, et Philippe et l'eunuque; et Philippe le consacra*. *la consécration était aussi un rituel de purification et d'identification au sacrifice sous la loi, et se faisait en versant de l'eau sur la tête.

39 Mais quand ils furent éloignés de la source d'eau, la Réflexion Vivifiante du SOUVERAIN PRINCE enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus; et il continua son chemin plein de joie,

40 Et Philippe se trouva dans Azot; et il annonçait la grâce par toutes les villes où il passait, jusqu'à ce qu'il vînt à Césarée.

 

Actes 9: 1-43 - avec Codes Strong

1 Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du SOUVERAIN PRINCE, s'adressa au principal sacrificateur, Ac. 8. 3; Ac. 22. 4; Ac. 26. 9; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 13; 1 Ti. 1. 13;

2 Et lui demanda des lettres de sa part pour les synagogues de Damas, afin que s'il trouvait quelques personnes de cette doctrine, tant hommes que femmes, il les amenât liés à Jérusalem.

3 Et comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout d'un coup, une lumière venant du ciel resplendit comme un éclair autour de lui. Ac. 22. 6; Ac. 26. 13; 1 Co. 15. 8; 2 Co. 12. 2;

4 Et étant tombé à terre, il entendit une voix qui lui dit: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?

5 Et il répondit: Qui es-tu? Le SOUVERAIN PRINCE? Et le SOUVERAIN PRINCE lui dit: JE SUIS JÉSUS que tu persécutes; il te serait impossible de résister contre mes provocations. Ac. 5. 39;

6 Alors, tout tremblant et effrayé, il dit: SOUVERAIN PRINCE, que veux-tu que je fasse? Et le SOUVERAIN PRINCE lui dit: Lève-toi, et entre dans la ville et là on te dira ce que tu dois faire. Lu. 3. 10; Ac. 2. 37; Ac. 16. 30;

7 Or, les hommes qui faisaient le voyage avec lui s'arrêtèrent muets de stupeur, entendant bien un son méconnu, mais ne voyant personne. Da. 10. 7;

8 Et Saul se leva depuis la terre, et ayant ouvert les yeux, il ne voyait personne*, de sorte qu'ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas. *La lumière de la révélation que Jésus est JE SUIS, le SOUVERAIN PRINCE, le Père éternel, était tellement puissante que Saul devint littéralement aveugle.

9 Et il fut trois jours, sans voir, et sans manger ni boire.

10 Or il y avait à Damas un disciple, nommé Ananias. Et le SOUVERAIN PRINCE lui dit dans une vision: Ananias! Et il répondit: Me voici, SOUVERAIN PRINCE.

11 Et le SOUVERAIN PRINCE lui dit: Lève-toi, et va dans la rue qu'on appelle la Droite, et demande dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse; car voici il prie. Ac. 21. 39; Ac. 22. 3;

12 Et dans une vision il a vu un homme, nommé Ananias, qui est entré, et qui lui a imposé les mains, afin qu'il recouvre la vue.

13 Mais Ananias répondit: SOUVERAIN PRINCE, j'ai appris de plusieurs à son sujet combien cet homme a fait de mal à tes Saints à Jérusalem. Ac. 9. 1; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 13; 1 Ti. 1. 13;

14 Et il a ici le pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.

15 Mais le SOUVERAIN PRINCE lui dit: Va; car cet homme est un instrument que j'ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, et devant les rois, et devant les enfants d'Israël; Ac. 13. 2; Ac. 22. 21; Ro. 1. 1; Ga. 1. 15; Ga. 2. 8; Ép. 3. 8; 1 Ti. 2. 7; 2 Ti. 1. 11;

16 Car je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom. Ac. 21. 11; 2 Co. 11. 23;

17 Ananias sortit donc, et étant entré dans la maison, et il imposa les mains sur lui, et dit: Saul, mon frère, le SOUVERAIN PRINCE Jésus, qui t'est apparu dans le chemin par où tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli de la Sainte Présence de Christ. Ac. 22. 12;

18 Et aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles, et à l'instant, il recouvra la vue; puis il se leva, et fut consacré.

19 Et ayant reçu à manger, il reprit ses forces. Et Saul fut quelques jours avec les disciples à Damas.

20 Et il proclama aussitôt dans les synagogues, que Jésus-Christ était le Fils, L'ESPRIT DES VIVANTS Lui-même.

21 Et tous ceux qui l'entendaient étaient hors d'eux-mêmes et disaient: N'est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et qui était venu ici exprès pour les emmener liés, vers les principaux sacrificateurs.

22 Et Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Judéens qui habitaient à Damas, démontrant que celui-ci Jésus était le Messie.

23 Et ainsi quelque temps après, les Judéens délibérèrent de le faire mourir.

24 Mais Saul fut averti de leur complot. Or, ils gardaient ainsi les portes nuit et jour, pour le tuer. 2 Co. 11. 32;

25 Mais les disciples, le prenant de nuit, le descendirent par la muraille, en le faisant descendre dans une corbeille. Jos. 2. 15; 1 S. 19. 12;

26 Et quand Saul fut arrivé à Jérusalem, il tâchait de se joindre aux disciples; mais tous le craignaient, ne pensant pas qu'il fût un disciple. Ac. 22. 17;

27 Alors Barnabas le prit et le mena vers les apôtres, et leur raconta comment le SOUVERAIN PRINCE lui était apparu sur le chemin et lui avait véritablement parlé; et comment il avait parlé ouvertement à Damas pour le nom de Jésus. Ac. 11. 25;

28 Dès lors il était avec eux allant et venant à Jérusalem.

29 Et il parlait ouvertement en le nom du SOUVERAIN PRINCE Jésus, il parlait et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui enlever la vie.

30 Et les frères l'ayant su, l'emmenèrent à Césarée, et l'envoyèrent à Tarse.

31 Alors en effet, les convoqués à renaître étaient en paix dans toute la Judée, et la Galilée et la Samarie, étant édifiées et progressant dans la crainte du SOUVERAIN PRINCE; et ils croissaient par l'encouragement de la Sainte Présence de Christ. Ac. 6. 7; Ac. 8. 4; Ac. 12. 24;

32 Il arriva, comme Pierre les visitait donc tous, qu'il descendit aussi vers les Saints qui demeuraient à Lydda.

33 Et il y trouva un homme, nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, qui était paralytique.

34 Et Pierre lui dit: Énée, Jésus-Christ, te guérit; lève-toi, et arrange ton lit. Et aussitôt il se leva.

35 Et tous ceux qui demeuraient à Lydda et à Saron, le virent, et ils se convertirent par la puissance du SOUVERAIN PRINCE.

36 Or il y avait à Joppe une femme disciple, nommée Tabitha, qui traduit, en grec, se dit Dorcas (Gazelle). Celle-ci était pleine de bonnes œuvres et d'aumônes qu'elle faisait.

37 Et il arriva en ce temps-là, qu'elle tomba malade et mourut. Et après qu'on l'eut lavée, on la mit dans une chambre haute.

38 Et comme Lydda est près de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre s'y trouvait, envoyèrent vers lui deux hommes, pour le supplier de venir chez eux sans tarder.

39 Et Pierre, s'étant levé, alla avec eux. Et lorsqu'il fut arrivé, ils le menèrent à la chambre haute; et toutes les veuves s'approchèrent de lui, en pleurant, et en lui montrant combien Dorcas faisait de robes et de manteaux, lorsqu'elle était avec elles.

40 Et Pierre, faisant sortir tout le monde dehors, se mit à genoux et pria, puis se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi. Et elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s'assit.

41 Et Pierre lui donnant la main, la leva, et, ayant appelé les saints et les veuves, la leur présenta vivante.

42 Et cela fut connu de tout Joppe; et plusieurs eurent confiance par la puissance du SOUVERAIN PRINCE.

43 Et il arriva qu'il demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain Simon, corroyeur.

 

Actes 10: 1-48 - avec Codes Strong

1 Or il y avait à Césarée un homme, nommé Corneille, centurion de la cohorte appelée Italique*. *Corneille et ceux de sa maison furent les fondateurs de la communauté Italique dite aussi Église Vaudoise qui était située au nord de l’Italie dans le territoire nommé Itala.

2 Il était religieux et craignant L’ESPRIT DES VIVANTS, lui et toute sa famille, faisant aussi beaucoup d'aumônes au peuple, et priant L’ESPRIT DES VIVANTS continuellement.

3 Il vit clairement dans une vision, environ la neuvième heure du jour, un ange de L’ESPRIT DES VIVANTS qui entra chez lui, et lui dit: Corneille!

4 Et ayant les yeux attachés sur lui et étant tout effrayé, il dit: Qu'y a-t-il, SOUVERAIN PRINCE? Et l'ange lui dit: Tes prières et tes aumônes sont montées en mémoire devant L’ESPRIT DES VIVANTS.

5 Envoie donc présentement des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.

6 Il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison près de la mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses.

7 Et quand l'ange qui parlait à Corneille, se fut retiré, celui-ci appela deux de des serviteurs de sa maison et un soldat pieux, de ceux qui étaient régulier envers lui,

8 Et leur ayant tout raconté, il les envoya à Joppe.

9 Or le lendemain, comme ils étaient en chemin, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, à la sixième heure, environ, pour prier. 2 R. 4. 33; Mt. 6. 6;

10 Et ayant faim, et il voulut prendre son repas; et comme on le lui apprêtait, il tomba en extase.

11 Et il vit le ciel ouvert, et un vaisseau qui descendait sur lui semblable à une grande nappe retenue par les quatre coins, et qui s'abaissait vers la terre;

12 Dans lequel il y avait tous les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel.

13 Et une voix lui dit: Pierre, lève-toi, tue, et mange.

14 Mais Pierre répondit: Non, SOUVERAIN PRINCE; car je n'ai jamais rien mangé d'impur ou de souillé. Lé. 11. 4; De. 14. 7;

15 Et la voix lui dit encore pour la seconde fois: Toi ne regarde pas comme souillé ce que L’ESPRIT DES VIVANTS a purifié. Mt. 15. 11; Ro. 14. 17; Ro. 14. 20; 1 Ti. 4. 4; Tit. 1. 15;

16 Et cela arriva par trois fois; et après quoi le vaisseau fut retiré dans le ciel.

17 Or comme Pierre hésitait en lui-même sur ce que signifiait la vision qu'il avait eue, et voici les hommes envoyés de la part de Corneille, s'étant informés de la maison de Simon, arrivèrent à la porte.

18 Et ayant appelé, ils demandèrent si Simon, surnommé Pierre, était logé là.

19 Et comme Pierre pensait à la vision, la Réflexion Vivifiante lui dit: Voilà trois hommes qui te demandent.

20 Allons, lève-toi, et descends, et va t'en avec eux, sans faire aucune difficulté; car c'est moi qui les ai envoyés. Ac. 15. 7;

21 Pierre étant donc descendu vers ces hommes qui étaient envoyés vers lui de la part de Corneille, leur dit: Me voici, je suis celui que vous cherchez; quel est le sujet pour lequel vous êtes venus?

22 Et ils dirent: Corneille, centurion, homme juste et craignant L’ESPRIT DES VIVANTS, et à qui toute la nation des Judéens rend reconnaissance, a été averti par un saint ange, de te faire venir dans sa maison, et d'entendre ce que tu lui diras.

23 Pierre les ayant donc fait entrer, les logea; et le lendemain il s'en alla avec eux, et quelques-uns des frères de Joppe l'accompagnèrent.

24 Et le jour suivant ils entrèrent à Césarée. Or, Corneille les attendait étant avec ses parents et ses plus intimes amis qu'il avait réunis.

25 Et il arriva que comme Pierre était entré, Corneille alla au-devant de lui, et se jetant à ses pieds, l'adora.

26 Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi-même aussi je suis un homme. Ac. 14. 14; Ap. 19. 10; Ap. 22. 9;

27 Et s'entretenant avec lui, il entra, et trouva plusieurs personnes assemblées.

28 Et il leur dit: Vous savez qu'il est défendu à un homme Judéen de se lier avec un étranger, ou d'aller chez lui; mais L’ESPRIT DES VIVANTS m'a appris à ne dire aucun homme souillé ou impur. Ex. 23. 32; Ex. 34. 15; De. 7. 2; Jn. 4. 9; Jn. 18. 28; Ac. 11. 3; Ac. 15. 8; Ép. 3. 6;

29 C'est pourquoi ainsi, ayant été appelé, je suis venu sans aucune difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez fait venir.

30 Alors Corneille dit: Il y a quatre jours, à cette heure, que j'étais en jeûne et en prières dans ma maison à la neuvième heure, et tout d'un coup un homme, couvert d'un vêtement resplendissant, se présenta devant moi, Mt. 28. 3; Mc. 16. 5; Lu. 24. 4;

31 Et dit: Corneille, ta prière est exaucée, et tes aumônes sont en souvenir devant L’ESPRIT DES VIVANTS.

32 Envoie donc à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer; quand il sera venu, il te parlera.

33 C'est pourquoi j'ai aussitôt envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Nous voici donc tous maintenant présents devant L’ESPRIT DES VIVANTS, pour entendre tout ce qui t'est commandé de L’ESPRIT DES VIVANTS.

34 Alors Pierre, prenant la parole, dit: En vérité, je reconnais que L’ESPRIT DES VIVANTS n'a point égard à l'apparence des personnes; De. 10. 17; 2 Ch. 19. 7; Job 34. 19; Ro. 2. 11; Ga. 2. 6; Ép. 6. 9; Col. 3. 25; 1 Pi. 1. 17;

35 Mais qu'en toute nation, celui qui le craint et qui s'adonne à la justice, lui est agréable. És. 56. 6;

36 Telle est la Réflexion Vivifiante qu'il a donnée aux enfants d'Israël, en leur annonçant le message gracieux de la paix par Jésus-Christ, qui est le SOUVERAIN PRINCE de tous. És. 9. 6; És. 52. 7; Jn. 16. 33; Ro. 5. 1; Col. 1. 20;

37 Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, après la consécration que Jean a proclamé; És. 9. 1; És. 9. 2; Mt. 4. 12; Mc. 1. 14; Mc. 1. 38-39; Lu. 4. 14;

38 Comment L’ESPRIT DES VIVANTS a oint de sa Sainte Présence et de puissance Jésus de Nazareth, qui allait de lieu en lieu faisant du bien et guérissant tous ceux qui étaient opprimés par la contrariété charnelle* de la loi; parce que L’ESPRIT DES VIVANTS était lui-même**. Ps. 45. 7; És. 61. 1; Lu. 4. 18; *le diable. **la nature divine de Christ.

39 Et nous, nous sommes éprouvés par toutes les choses qu'il a faites, tant dans le pays des Judéens qu'à Jérusalem. Ils l'ont fait mourir, le pendant au bois;

40 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS l'a ressuscité le troisième jour, et lui a donné de se faire voir, Mc. 16. 14; Lu. 24. 34; Jn. 20. 19; Ac. 2. 24; 1 Co. 15. 5;

41 Non à tout le peuple, mais à ceux qui ont été éprouvés et choisis d'avance par L’ESPRIT DES VIVANTS; à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu'il a été ressuscité des morts.

42 Et il nous a commandé de proclamer au peuple, et d'attester que c'est de L’ESPRIT DES VIVANTS qu'il a été établi juge des vivants et des morts. Mt. 28. 19; Mc. 16. 15; Jn. 15. 16; Ac. 17. 31;

43 Tous les prophètes rendent à lui cette épreuve, que celui qui a confiance en lui, reçoit la délivrance des péchés par son nom. Ge. 3. 15; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10; De. 18. 15; Ps. 132. 11; És. 4. 2; És. 7. 14; És. 9. 6; És. 40. 10; Jé. 23. 5; Jé. 33. 14; Éz. 34. 23; Éz. 37. 24; Da. 9. 24; Mi. 7. 20; Ac. 15. 9;

44 Comme Pierre tenait encore ce discours, la Sainte Présence de Christ pénétra en tous ceux qui considéraient la Réflexion Vivifiante. Ac. 8. 17;

45 Et tous ceux qui persévèrent dans la circoncision, qui étaient venus avec Pierre, furent étonnés de ce que la grâce de la Sainte Présence de Christ était aussi répandue sur les Gentils;

46 Car ils les entendaient parler les divers dialectes hébraïques des nations étrangères, et glorifier L’ESPRIT DES VIVANTS. Mc. 16. 17; Ac. 2. 4;

47 Alors Pierre reprit: Aucun homme ne peut entraver l'averse de la consécration sur ceux qui ont reçu la Sainte Présence de Christ, aussi bien que nous. Ac. 8. 36; Ac. 11. 17;

48 Et il leur commanda d'être consacrés au nom du SOUVERAIN PRINCE. Alors ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux.

 

Actes 11: 1-30 - avec Codes Strong

1 Et les apôtres et les frères qui étaient en Judée, apprirent que les Gentils avaient aussi reçu la Réflexion Vivifiante de L’ESPRIT DES VIVANTS.

2 Et lorsque Pierre fut de retour à Jérusalem, ceux de la circoncision disputaient contre lui,

3 Et disaient: Tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux. Ex. 23. 32; Ex. 34. 15; De. 7. 2; Jn. 18. 28;

4 Mais Pierre se mit à leur raconter par ordre, et dit:

5 J'étais en prière dans la ville de Joppe, et lorsque étant ravi en extase, j'eus une vision; je vis descendre du ciel un vaisseau tombant comme une grande nappe retenue par les quatre coins, et qui vint jusqu'à moi. Ac. 10. 9;

6 Et l'ayant considéré avec attention, j'y vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles et les oiseaux du ciel.

7 Puis j'entendis une voix qui me dit: Pierre, lève-toi; tue, et mange.

8 Et je répondis: Non, SOUVERAIN PRINCE; car jamais rien d'impur ni de souillé n'entra dans ma bouche. Lé. 11. 4; De. 14. 7;

9 La voix me parla de la suprématie exaltée pour la seconde fois, et dit: Ne regarde pas comme souillé ce que L’ESPRIT DES VIVANTS a purifié.

10 Et cela se fit jusqu'à trois fois, et après quoi tout fut retiré dans le ciel.

11 Et voici au même instant, trois hommes, qui avaient été envoyés de Césarée vers moi, se présentèrent devant la maison dans laquelle j'étais.

12 Et la Réflexion Vivifiante me dit d'aller avec eux, sans faire aucune difficulté. Et les six frères que voilà, vinrent aussi avec moi, et nous entrèrent dans la maison de cet homme, Ac. 10. 19; Ac. 15. 7;

13 Et qui nous raconta comment il avait vu l'ange dans sa maison, qui s'était présenté à lui, et lui avait dit: Envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon, surnommé Pierre,

14 Qui dira pour toi des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.

15 Et comme je commençais à parler, la Sainte Présence de Christ descendit sur eux, ainsi qu'elle était aussi descendu sur nous au commencement.

16 Alors je me souvins de cette Réflexion Vivifiante du SOUVERAIN PRINCE et comment il avait dit: Jean en effet a consacré d'eau; mais vous, vous serez consacrés en ma Sainte Présence. És. 44. 3; Joë. 2. 28; Mt. 3. 11; Mc. 1. 8; Lu. 3. 16; Jn. 1. 26; Ac. 1. 5; Ac. 2. 4; Ac. 19. 4;

17 Or puisque comme L’ESPRIT DES VIVANTS leur a fait la même grâce qu'à nous qui avons l'assurance en le SOUVERAIN PRINCE Jésus-Christ, alors qui étais-je, moi, pour pouvoir m'opposer à L’ESPRIT DES VIVANTS? Ac. 15. 9;

18 Alors, ayant entendu ces choses, ils s'apaisèrent et glorifièrent L’ESPRIT DES VIVANTS, en disant: L’ESPRIT DES VIVANTS a donc aussi accordé aux Gentils la reconsidération face à Christ, afin qu'ils aient la vie.

19 Or ceux qui avaient été dispersés par la persécution* arrivée à l'occasion d'Étienne, passèrent jusqu'en Phénicie, en Chypre et à Antioche, n'annonçant la Réflexion Vivifiante à personne qu'aux Judéens seulement. Ac. 8. 1; Ac. 8. 4; La persécution était le moyen utilisé par l'Esprit des vivant pour répandre le message de la grâce dans toutes les nations de la terre.

20 Mais quelques-uns d'entre eux, qui étaient des hommes de Chypre et de Cyrène, étant entrés dans Antioche, parlèrent aux Grecs, leur annonçant le message de la grâce du SOUVERAIN PRINCE Jésus.

21 Et la main du SOUVERAIN PRINCE était avec eux, et un grand nombre eurent confiance et se convertirent au SOUVERAIN PRINCE. Ac. 2. 47; Ac. 5. 14;

22 Or, le bruit en vint aux oreilles des convoqués à renaître qui étaient à Jérusalem; et ils envoyèrent Barnabas pour passer jusqu'à Antioche.

23 Lorsqu'il fut arrivé, et qu'il eut vu la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS, il s'en réjouit, et les exhorta tous à demeurer attachés au SOUVERAIN PRINCE avec un cœur ferme. Ac. 13. 43; Ac. 14. 22;

24 Car c'était un homme de bien, plein de la Sainte Présence de Christ et de foi, et une grande multitude se joignit au SOUVERAIN PRINCE. Ac. 4. 36; Ac. 6. 5;

25 Barnabas s'en alla ensuite à Tarse, pour chercher Saul; Ac. 9. 27;

26 Et l'ayant trouvé, il l'amena à Antioche; et pendant toute une année, ils se réunirent ensemble avec les convoqués à renaître et instruisirent un grand peuple, et ce fut à Antioche que pour la première fois les disciples furent nommés Christiens.

27 Or en ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.

28 Et l'un d'eux, nommé Agabus, se leva, et annonça par la Réflexion Vivifiante qu'il y aurait une grande famine par toute la terre; ce qui arriva en effet sous Claude César. Ac. 21. 10;

29 Et les disciples résolurent d'envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours aux frères qui demeuraient en Judée.

30 Et ils le firent, l'envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul. Ac. 12. 25;

 

Actes 12: 1-25 - avec Codes Strong

1 En ce même temps, le roi Hérode se mit à l'oeuvre pour maltraiter quelques-uns d'entre les convoqués à renaître.

2 Et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean; Mt. 4. 21;

3 Et voyant que cela était agréable aux Judéens, il fit ensuite aussi arrêter Pierre.

4 Or c'était pendant les jours des pains sans levain. L'ayant donc fait arrêter, il le fit mettre en prison, et le donna à garder à quatre escouades, de quatre soldats chacune, voulant l'exposer au supplice devant le peuple, après la Pâque. Jn. 21. 18;

5 Pierre était donc en effet gardé dans la prison; mais les convoqués à renaître étaient sans cesse entrain de faire des prières à L’ESPRIT DES VIVANTS pour lui.

6 Et la nuit d'avant le jour où Hérode devait l'envoyer au supplice, Pierre était endormi entre deux soldats, lié de deux chaînes; et des gardes devant la porte, gardaient la prison.

7 Et voici, l'ange du SOUVERAIN PRINCE survint, et une lumière resplendit dans la prison, et l'ange, poussant Pierre par le côté, l'éveilla, en disant: Lève-toi en vitesse. Et les chaînes tombèrent de ses mains. Ac. 5. 19; Ac. 16. 26;

8 Et l'ange lui dit: Ceins-toi, et chausse tes sandales; et il le fit. Puis l'ange lui dit: Enveloppe-toi de ton manteau et suis-moi.

9 Et Pierre, étant sorti, le suivait, et sans savoir que ce qui se faisait par l'ange se fît réellement, mais il pensait qu'il avait une vision.

10 Et quand ils eurent passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer, qui conduit dans la ville, et elle s'ouvrit à eux d'elle-même. Et étant sortis, ils parcoururent une rue; et aussitôt l'ange se retira d'avec lui. Ac. 16. 26;

11 Et Pierre, étant revenu à lui-même, dit: Maintenant je sais certainement que le SOUVERAIN PRINCE a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode, et de toute l'expectation du peuple judéen. Da. 6. 22;

12 Et s'étant reconnu, il alla à la maison de Marie, la mère de Jean, surnommé Marc, où plusieurs personnes étaient assemblées et priaient. Ac. 4. 23;

13 Et quand Pierre eut frappé à la porte d'entrée, une servante, nommée Rhode (Rose), s'avança, pour écouter.

14 Et ayant reconnu la voix de Pierre, de la joie qu'elle en eut, elle n'ouvrit point le porche; mais elle courut annoncer que Pierre était devant le porche.

15 Et ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle assurait que la chose était ainsi; et ils dirent: C'est son ange.

16 Cependant, Pierre continuait à frapper, et quand ils eurent ouvert, ils le virent, et furent ravis hors d'eux-mêmes.

17 Mais lui, leur faisant signe de la main de se taire, leur raconta comment le SOUVERAIN PRINCE l'avait fait sortir de la prison; et il dit: Faites savoir cela à Jacques et à nos frères; après quoi il sortit, et s'en alla dans un autre lieu. Ac. 13. 16; Ac. 19. 33; Ac. 21. 40;

18 Et quand il fut jour, il y eut un grand trouble parmi les soldats, pour savoir ce que Pierre était donc devenu.

19 Et Hérode, l'ayant fait chercher et sans qu'on pût le trouver, fit le procès aux gardes, et il commanda qu'on les menât au supplice. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il demeura.

20 Or, Hérode était très furieux avec les Tyriens et les Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d'un commun accord, et ayant gagné Blastus, chambellan du roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi.

21 Et au jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, il fit à eux un discours éloquent.

22 Et le peuple s'écria: C'est la voix d'un être divin, et non point d'un homme!

23 Mais à l'instant l'ange du SOUVERAIN PRINCE le frappa, parce que lequel n'avait pas donné gloire à L’ESPRIT DES VIVANTS; et il mourut rongé des vers.

24 Or la Réflexion Vivifiante de L’ESPRIT DES VIVANTS croissait, et se répandait. És. 55. 11; Ac. 6. 7; Ac. 9. 31;

25 Et Barnabas et Saul, après s'être acquittés de leur ministère, s'en retournèrent de Jérusalem, ayant aussi pris avec eux Jean, surnommé Marc.

 

Actes 13: 1-52 - avec Codes Strong

1 Maintenant il y avait dans les convoqués à renaître qui étaient à Antioche quelques prophètes et docteurs, dont ainsi Barnabas, et Siméon appelé Niger, et Lucius le Cyrénéen, et Manahem, élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul. Ac. 14. 26;

2 Pendant qu'ils étaient au service du SOUVERAIN PRINCE, et qu'ils jeûnaient, la Sainte Présence de Christ leur dit: Mettez à part maintenant les deux pour moi, Barnabas et Saul, en vue de l'œuvre à laquelle je les ai appelés. Mt. 9. 38; Ac. 9. 15; Ac. 22. 21; Ro. 1. 1; Ro. 10. 15; Ga. 1. 15; Ga. 2. 8; Ép. 3. 8; 1 Ti. 2. 7; 2 Ti. 1. 11; Hé. 5. 4;

3 Alors ayant jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et les firent partir. Ac. 6. 6; Ac. 8. 15; Ac. 14. 26; Ac. 19. 6;

4 Eux donc, délégués en effet par la Sainte Présence de Christ, descendirent à Séleucie, et de là s'embarquèrent pour Chypre.

5 Et étant arrivés à Salamine, ils annoncèrent la Réflexion Vivifiante de L’ESPRIT DES VIVANTS dans les synagogues des Judéens, et ils avaient aussi Jean pour les aider. Ac. 12. 25;

6 Ayant ensuite traversé l'île jusqu'à Paphos, ils trouvèrent un certain Judéen, magicien et faux prophète, lequel était nommé Barjésus, Ac. 8. 9; Ac. 19. 13;

7 Qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme intelligent. Celui-ci, ayant fait appeler Barnabas et Saul, désira entendre la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS.

8 Mais Élymas, le magicien, car c'est ainsi que se traduit son nom, leur résistait, tâchant de détourner le proconsul de la foi. Ex. 7. 11; 2 Ti. 3. 8;

9 Mais Saul, qui est aussi appelé Paul, rempli de la Sainte Présence de Christ, et ayant les yeux fixés sur lui, dit:

10 Ô toi, qui es plein de toute fraude et de toute méchanceté, fils de la contrariété charnelle, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de pervertir les voies droites du SOUVERAIN PRINCE?

11 Et voici, dès maintenant la main du SOUVERAIN PRINCE est sur toi, et tu seras aveugle, et tu ne verras point le soleil, pour un temps. Et à l'instant, l'obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui; et tournant çà et là, il cherchait un guide.

12 Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, eut confiance, étant rempli d'admiration pour la doctrine du SOUVERAIN PRINCE.

13 Et Paul et ceux qui étaient avec lui, s'étant embarqués à Paphos, vinrent à Perge en Pamphylie. Mais Jean, s'étant séparé d'eux, revint à Jérusalem. Ac. 15. 38;

14 Et pour eux, étant partis de Perge, ils vinrent à Antioche de Pisidie; et étant entrés dans la synagogue, le jour du sabbat, ils s'assirent.

15 Et après la lecture de la loi et des prophètes, les principaux de la synagogue leur envoyèrent dire: Hommes frères, si vous avez quelque parole d'encouragement à faire pour le peuple, faites-la.

16 Alors Paul s'étant levé, et ayant fait signe de la main, dit: Hommes Israélites, et vous qui craignez L’ESPRIT DES VIVANTS, écoutez. Ac. 12. 17; Ac. 19. 33; Ac. 21. 40;

17 L’ESPRIT DES VIVANTS de ce peuple d'Israël choisit nos pères, et releva ce peuple, pendant son séjour dans le pays d'Égypte, et les en fit sortir à bras élevé. Ex. 1. 1;

18 Et il les supporta et les nourrit dans le désert, l'espace d'environ quarante ans. Ex. 16. 35; No. 14. 34; Ps. 95. 10;

19 Et ayant détruit sept nations au pays de Canaan, il leur distribua leur pays par le sort. Jos. 14. 2;

20 Et après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, allant jusqu'au prophète Samuel. Jg. 2. 16; Jg. 3. 9;

21 Ensuite ils demandèrent un roi, et L’ESPRIT DES VIVANTS leur donna Saül, fils de Kis, de la tribu de Benjamin, pendant quarante ans. 1 S. 8. 5; 1 S. 9. 15; 1 S. 10. 1; Os. 13. 11;

22 Et la Réflexion Vivifiante l'ayant rejeté, leur suscita David pour roi, lequel aussi il éprouva, en disant: J'ai trouvé David, le fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. 1 S. 13. 14; 1 S. 16. 12; Ps. 89. 20; Ac. 7. 45;

23 C'est de sa postérité que L’ESPRIT DES VIVANTS, selon sa promesse, a suscité Jésus, le Sauveur de l'Israël spirituel.

24 Avant l'apparition de sa présence, Jean avait prêché la consécration de la reconsidération à tout le peuple d'Israël. Mt. 3. 1; Mc. 1. 2; Lu. 3. 2; Jn. 3. 23;

25 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait: Qui pensez-vous que je sois? Je ne suis pas le Christ; mais voici après moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de délier les sandales. Mt. 3. 11; Jn. 1. 20;

26 C'est à vous, hommes frères, enfants de la race d'Abraham, et à vous qui craignez L’ESPRIT DES VIVANTS, que la Réflexion Vivifiante de ce salut est adressée. Mt. 10. 6; Ac. 3. 26; Ac. 13. 46;

27 Car les habitants de Jérusalem et leurs magistrats, l'ayant méconnu, et ont accompli, en le condamnant, les paroles des prophètes, qui se lisent en chaque jour de sabbat. Jn. 16. 3; Ac. 3. 17; 1 Co. 2. 8; 1 Ti. 1. 13;

28 Et sans avoir aucun motif de le mettre à mort, ils demandèrent à Pilate de le faire mourir. Mt. 27. 20; Mc. 15. 11; Lu. 23. 18; Jn. 19. 6;

29 Puis quand ils eurent accompli tout ce qui a été écrit de lui, on l'enleva de l'arbre de la croix, et on le mit dans un sépulcre.

30 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS l'a ressuscité des morts; Mt. 28. 6; Mc. 16. 6; Lu. 24. 6;

31 Et il a été vu, pendant plusieurs jours, de ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, lesquels sont éprouvés devant le peuple. Mc. 16. 14; Jn. 20. 19; Jn. 21. 1; Ac. 1. 3; 1 Co. 15. 5;

32 Et nous aussi, nous vous annonçons le message de la grâce de la promesse qui avait été faite à nos pères, Ge. 3. 15; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10; De. 18. 15; 2 S. 7. 12; Ps. 132. 11; És. 4. 2; És. 7. 14; És. 9. 6; És. 40. 10; Jé. 23. 5; Jé. 33. 14; Éz. 34. 23; Éz. 37. 24; Da. 9. 24-25;

33 Car L’ESPRIT DES VIVANTS l'a accomplie pour nous leurs enfants, lorsqu'il a suscité Jésus; comme il est écrit aussi dans le psaume second: Tu es mon fils, je me suis engendré aujourd'hui.

34 Mais qu'il l'ait ressuscité des morts, de telle sorte qu'il ne retourne plus à la corruption, il en a parlé ainsi: Je vous donnerai l'assurance des grâces faites à David. És. 55. 3;

35 C'est pourquoi il dit aussi dans un autre psaume: Tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption. Ps. 16. 10; Ac. 2. 27;

36 Or en effet David, après avoir servi en son temps au dessein de L’ESPRIT DES VIVANTS, est mort, et a été mis avec ses pères, et a vu la corruption; 1 R. 2. 10; Ac. 2. 29;

37 Mais celui que L’ESPRIT DES VIVANTS a ressuscité, n'a point vu la corruption.

38 Qu'il soit donc connu de vous, hommes frères, que c'est par lui que la rémission des péchés vous est annoncée; Lu. 24. 47; 1 Jn. 2. 12;

39 Et que c'est par lui que tous ceux qui ont l'assurance sont justifiés de toutes les choses dont vous n'avez pu être justifiés par la loi de Moïse. Ro. 3. 28; Ro. 8. 3; Ro. 10. 4; Ga. 2. 16; Hé. 7. 19;

40 Prenez donc garde qu'il ne vous arrive pas à vous ce qui a été dit dans les prophètes:

41 Voyez, vous qui me méprisez, et soyez étonnés vous aussi qui périssez; car je vais faire une œuvre en vos jours, une œuvre que vous ne connaitriez point, si on vous la racontait. És. 28. 14; Ha. 1. 5;

42 Comme ils sortaient de la synagogue des Judéens, les Gentils les supplièrent de leur annoncer ces mêmes choses pour le sabbat suivant.

43 Et quand l'assemblée se fut dispersée, plusieurs des Judéens et des prosélytes pieux suivirent Paul et Barnabas, qui, s'entretenant avec eux, les exhortèrent à persévérer dans la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ac. 11. 23; Ac. 14. 22;

44 Et le sabbat suivant, presque toute la ville s'assembla pour entendre la Réflexion Vivifiante de L’ESPRIT DES VIVANTS.

45 Mais les Judéens, voyant la foule, furent remplis d'envie, et s'opposaient aux paroles de Paul, le contredisant et l'injuriant.

46 Alors Paul et Barnabas leur dirent hardiment: C'était à vous d'abord qu'il fallait annoncer la Réflexion Vivifiante de L’ESPRIT DES VIVANTS; mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes pas dignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les Gentils. Ex. 32. 10; És. 55. 5; Mt. 8. 12; Mt. 10. 6; Mt. 21. 43; Ac. 3. 26; Ac. 13. 26; Ro. 10. 19;

47 Car le SOUVERAIN PRINCE nous a ainsi commandé: Je t'ai établi comme la lumière des Gentils, pour que tu sois leur salut jusqu'aux extrémités de la terre. És. 42. 6; És. 49. 6; Lu. 2. 32;

48 Et les Gentils, entendant cela, se réjouissaient, et donnaient gloire à la Réflexion Vivifiante du SOUVERAIN PRINCE, et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle, en eurent la certitude.

49 Et la Réflexion Vivifiante du SOUVERAIN PRINCE se répandait dans tout le pays.

50 Mais les Judéens animèrent quelques même femmes nobles et dévouées, et les principaux de la ville, et ils excitèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et les chassèrent de leur pays. 2 Ti. 3. 11;

51 Mais Paul et Barnabas, ayant secoué la poussière de leurs pieds contre eux, allèrent à Iconium.

52 Et les disciples étaient remplis de joie et de la Sainte Présence de Christ.

 

Actes 14: 1-28 - avec Codes Strong

1 Et il arriva à Iconium que Paul et Barnabas entrèrent les deux ensemble dans la synagogue des Judéens, et parlèrent de telle sorte, qu'il y eut une grande multitude de Judéens et de Grecs qui eurent confiance.

2 Mais les Judéens défiants excitèrent et irritèrent les raisonnements des Gentils contre les frères.

3 Cependant Paul et Barnabas demeurèrent en effet là assez longtemps, parlant hardiment par la Réflexion Vivifiante du SOUVERAIN PRINCE qui rendait témoignage à la Réflexion Vivifiante de sa grâce, et accordant que des merveilles et des miracles se fassent par leurs mains. Mc. 16. 20; Ac. 19. 11; Hé. 2. 4;

4 Mais le peuple de la ville fut partagé; et les uns en effet étaient pour les Judéens, et les autres pour les apôtres.

5 Et comme il se fit une émeute entre les deux, les Gentils et les Judéens, avec leurs principaux dirigeants, pour outrager les apôtres et pour les lapider,

6 Ceux-ci l'apprenant, s'enfuirent dans les villes de Lycaonie, à Lystra et à Derbe, et dans le pays d'alentour, Mt. 10. 23; Ac. 8. 1;

7 Et étant là, ils annoncèrent le message de la grâce.

8 Or, il y avait à Lystra un homme atrophié de ses jambes, qui était assis; il était infirme dès le sein de sa mère, et qui n'avait jamais marché. Ac. 3. 2;

9 Il écoutait parler Paul, qui, ayant arrêté les yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,

10 Dit d'une voix forte: Lève-toi droit sur tes pieds. Et aussitôt il sauta, et marcha. És. 35. 6;

11 Et le peuple, ayant vu ce que Paul avait fait, éleva sa voix, et dit en langue lycaonienne: Des êtres divins, sous une forme humaine, sont descendus vers nous. Ac. 28. 6;

12 Et ils appelaient Barnabas, Jupiter, et Paul, Mercure, parce que c'était lui le dirigeant qui portait la Réflexion Vivifiante.

13 Et même le prêtre de Jupiter, qui était à l'entrée de leur ville, vint devant le porche avec des taureaux et des bandelettes, et voulait leur sacrifier avec la multitude.

14 Mais les apôtres Barnabas et Paul l'ayant appris, déchirèrent leurs vêtements, et se jetèrent au milieu de la foule, en s'écriant,

15 Et disant: Ô hommes, pourquoi faites-vous cela? Nous aussi ne sommes que des hommes, sujets aux mêmes infirmités que vous. Nous vous disons de vous détourniez de ces chimères, et que vous vous convertissiez à L’ESPRIT DES VIVANTS, le seul Être des êtres, qui a fait le ciel, et la terre et la mer, et toutes les choses qui y sont; Ge. 1. 1; Ps. 33. 6; Ps. 124. 8; Ps. 146. 6; Ac. 10. 26; Ap. 14. 7; Ap. 19. 10; Ap. 22. 9;

16 Qui dans les temps passés a laissé progresser toutes les nations dans leurs voies, Ps. 81. 12;

17 Quoiqu'il n'ait point cessé de donner des observations éprouvées de ce qu'il est lui-même, en faisant du bien, en nous envoyant du ciel les pluies, et les saisons fertiles, et en remplissant nos coeurs de biens et de joie. Ro. 1. 19;

18 Et à peine, en disant cela, ils ne purent pas empêcher le peuple de leur offrir un sacrifice.

19 Alors, des Judéens survinrent d'Antioche et d'Iconium, et qui gagnèrent le peuple, et qui, ayant lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, s'imaginant qu'il était mort. 2 Co. 11. 25;

20 Mais les disciples s'étant assemblés autour de lui, il se leva, et rentra dans la ville. Et le lendemain il s'en alla avec Barnabas à Derbe.

21 Et après avoir annoncé le message de la grâce dans cette ville-là, et y avoir fait plusieurs disciples, ils retournèrent à Lystra, et à Iconium et à Antioche;

22 Fortifiant le raisonnement des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et les éprouvant par beaucoup d'afflictions par lesquelles il faut entrer dans la Royauté Sublime de L’ESPRIT DES VIVANTS. Mt. 10. 38; Mt. 16. 24; Lu. 24. 26; Ac. 11. 23; Ac. 13. 43; 2 Ti. 3. 12;

23 Et après avoir prié et jeûné, ils établirent des anciens selon la convocation à renaître, et les recommandèrent au SOUVERAIN PRINCE, en qui ils avaient confiance.

24 Puis, ayant traversé la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie.

25 Et ayant annoncé la Réflexion Vivifiante à Perge, ils descendirent à Attalia.

26 Et de là ils s'embarquèrent pour Antioche, où ils avaient été recommandés à la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS, pour l'œuvre qu'ils avaient accomplie. Ac. 13. 1;

27 Et quand ils furent arrivés, et qu'ils eurent assemblé les convoqués à renaître, ils racontèrent toutes les choses que L’ESPRIT DES VIVANTS avait faites avec eux, et comment il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi.

28 Et ils demeurèrent là pour beaucoup de temps avec les disciples.

 

Actes 15: 1-41 - avec Codes Strong

1 Or, quelques personnes venues de Judée, enseignaient les frères, en disant: Si que vous n'êtes circoncis selon l'usage de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. Ge. 17. 10; Lé. 12. 3; Ga. 5. 2;

2 Sans beaucoup de contestation et une dispute s'étant donc élevée entre Paul et Barnabas et eux, il fut résolu que Paul et Barnabas, et quelques autres d'entre eux, monteraient à Jérusalem, auprès des apôtres et des anciens, pour traiter cette question. Ga. 2. 1;

3 Étant donc envoyés par les convoqués à renaître, ils traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des Gentils; et ils donnèrent une grande joie à tous les frères.

4 Et étant arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par les convoqués à renaître, et les apôtres et les anciens, et ils racontèrent toutes les choses que L’ESPRIT DES VIVANTS avait faites par eux.

5 Mais quelques-uns de la secte des Pharisiens, qui avaient la foi, se levèrent, en disant qu'il fallait circoncire les Gentils, et leur ordonner de garder la loi de Moïse. Ro. 2. 25-29; Ga. 5. 1-4;

6 Alors, les apôtres et les anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire.

7 Et comme il y avait une grande dispute, Pierre se leva, et leur dit: Hommes frères, vous savez depuis le jour du commencement que L’ESPRIT DES VIVANTS m'a choisi d'entre nous, afin que les Gentils entendissent de ma bouche la Réflexion Vivifiante du message de la grâce, et qu'ils obtiennent l'assurance. Ac. 10. 20; Ac. 11. 12;

8 Et L’ESPRIT DES VIVANTS, qui connaît les cœurs, les éprouva en leur donnant la Sainte Présence de Christ aussi bien qu'à nous; 1 Ch. 28. 9; 1 Ch. 29. 17; Ps. 7. 9; Jé. 11. 20; Jé. 17. 10; Jé. 20. 12;

9 Et il n'a point fait de différence ainsi entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi. Ac. 10. 43-44;

10 Maintenant donc, pourquoi tentez-vous L’ESPRIT DES VIVANTS, en imposant sur le cou des disciples un joug que ni nos pères ni nous n'avons eu la force de porter? Mt. 23. 4;

11 Mais nous avons confiance que nous serons sauvés par la grâce du SOUVERAIN PRINCE, Jésus-Christ, de même qu'eux. Ro. 11. 26; Ép. 2. 8,9; Tit. 3. 4;

12 Alors toute l'assemblée se tut, et ils écoutaient Barnabas et Paul, qui racontaient quels miracles et quelles merveilles L’ESPRIT DES VIVANTS avait faits par eux, parmi les Gentils.

13 Et après qu'ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit: Hommes frères, écoutez-moi.

14 Simon a raconté comment L’ESPRIT DES VIVANTS a commencé à visiter les Gentils pour sortir d'eux un peuple à son nom;

15 Et avec cela s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit:

16 Après cela, je reviendrai, et je rebâtirai le tabernacle de David, qui est tombé; et je réparerai les ruines de celui-ci, et je le redresserai; Am. 9. 11-12;

17 Afin que le reste des hommes, et toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, cherchent le SOUVERAIN PRINCE; ainsi dit le SOUVERAIN PRINCE, qui a fait toutes ces choses.

18 Toutes les œuvres de L’ESPRIT DES VIVANTS lui sont connues depuis le commencement du monde.

19 C'est pourquoi j'estime qu'il ne faut point inquiéter ceux des Gentils qui se convertissent à L’ESPRIT DES VIVANTS;

20 Mais leur écrire de s'abstenir des souillures des idoles, de la débauche, et aussi du sang des animaux étouffés. Ge. 9. 4; Ex. 20. 3; 1 Co. 8. 1; 1 Co. 10. 20; 1 Th. 4. 3;

21 Car depuis le commencement du temps, il y a dans chaque ville, des gens qui proclament Moïse dans les synagogues, où on le lit tous les jours de sabbat.

22 Alors, les apôtres et les anciens avec tous les convoqués à renaître jugèrent à propos d'envoyer à Antioche des hommes choisis parmi eux, avec Paul et Barnabas, savoir, Jude, surnommé Barsabas, et Silas, hommes considérés parmi les frères;

23 En écrivant ceci par leur intermédiaire: Les apôtres, et les anciens et les frères, à nos frères d'Antioche, et de Syrie et de Cilicie, d'entre les Gentils, salut.

24 Comme nous avons appris que quelques personnes venues de chez nous, vous ont troublés par leurs discours, et ébranlent vos âmes, en disant qu'il faut être circoncis et garder la loi; ce que nous ne leur avons point ordonné; Ga. 2. 4;

25 Il nous a paru bon, d'un commun accord, de vous envoyer des hommes choisis, avec nos bien-dévoués Barnabas et Paul,

26 Hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre SOUVERAIN PRINCE, Jésus-Christ. Ac. 13. 50; Ac. 14. 19;

27 Nous vous envoyons donc Jude et Silas, et qui vous annonceront de bouche les mêmes choses.

28 Car il a paru bon à la Sainte Présence de Christ et à nous, de ne point vous imposer d'autres charges que les nécessaires;

29 Savoir, que vous vous absteniez de ce qui a été sacrifié aux idoles, et du sang aussi des animaux étouffés, et de la débauche; desquelles choses manifestées vous ferez bien de vous garder vous-mêmes. Adieu. Ge. 9. 4; Ex. 20. 3; Lé. 17. 14; 1 Co. 8. 1; 1 Th. 4. 3;

30 Ayant donc en effet été envoyés, ils vinrent à Antioche; et ayant rassemblé la multitude, ils leur remirent la lettre.

31 Et l'ayant lue, ils se réjouirent de cet encouragement.

32 Et Jude et Silas, qui étaient aussi eux-mêmes prophètes, exhortèrent et fortifièrent les frères par plusieurs discours.

33 Et après avoir séjourné là quelque temps, ils furent renvoyés en paix par les frères vers les apôtres.

34 Toutefois, Silas jugea à propos de rester en ce lieu.

35 Mais Paul et Barnabas demeurèrent à Antioche, enseignant et annonçant avec plusieurs autres aussi le message de la grâce de la Réflexion Vivifiante du SOUVERAIN PRINCE.

36 Et quelques jours après, Paul dit à Barnabas: Retournons donc visiter nos frères, dans toutes les villes dans lesquelles nous avons annoncé la Réflexion Vivifiante du SOUVERAIN PRINCE, pour voir en quel état ils sont.

37 Et Barnabas voulait prendre avec lui Jean, surnommé Marc. Ac. 12. 12; Ac. 12. 25; Col. 4. 10; 2 Ti. 4. 11; Phm. 1. 24;

38 Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul de prendre avec eux celui qui s'était séparé d'eux en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans l'œuvre.

39 Il y eut donc une contestation, en sorte qu'ils se séparèrent l'un de l'autre, et que Barnabas, prenant Marc avec lui, s'embarqua pour l'île de Chypre.

40 Mais Paul, ayant choisi Silas, partit après avoir été recommandé à la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS par les frères;

41 Et il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les convoqués à renaître.

 

Actes 16: 1-40 - avec Codes Strong

1 Et Paul arriva à Derbe et à Lystra, et voici, il y avait là un disciple, nommé Timothée, fils d'une femme judéenne persévérante, et d'un père grec.

2 À qui les frères de Lystra et d'Iconium éprouvaient. Ac. 6. 3;

3 Paul voulut l'emmener avec lui; et l'ayant pris, il le circoncit, à cause des Judéens qui étaient en ces lieux; car tous savaient que son père était Grec. 1 Co. 9. 20; Ga. 2. 3;

4 Et comme ils allaient de ville en ville, ils leur recommandaient, à ceux qui persistent, de garder les prescriptions qui avaient été établies par les apôtres et par les anciens de Jérusalem. Ac. 15. 20;

5 Ainsi en effet, les convoqués à renaître étaient affermies dans la foi, et ils croissaient en nombre de jour en jour.

6 Lorsqu'ils eurent traversé la Phrygie et le territoire de Galatie, la Sainte Présence de Christ les empêcha d'annoncer la Réflexion Vivifiante en Asie.

7 Et étant venus en Mysie, ils se disposaient à aller en Bithynie; mais la Réflexion Vivifiante de Jésus ne le leur permit pas.

8 Alors franchissant la Mysie, ils descendirent à Troas. 2 Co. 2. 12;

9 Et Paul eut une vision pendant la nuit: un homme qui était macédonien se tenait debout et le sollicitait, en disant: Passe en Macédoine, et viens nous secourir.

10 Et aussitôt après avoir vu cette vision, nous avons cherché à partir pour la Macédoine, concluant que le SOUVERAIN PRINCE nous appelait à y annoncer le message de la grâce.

11 Étant donc partis de Troas, nous tirèrent droit vers Samothrace, et le lendemain à Néapolis;

12 Et de là à Philippes, qui est une colonie et la première ville de ce quartier de la Macédoine; et nous avons séjourné dans cette ville quelques jours.

13 Et le jour du sabbat nous sommes allés hors de la ville, près d'une rivière, où l'on avait accoutumé de faire la prière; et nous étant assis, nous parlions aux femmes qui y étaient assemblées.

14 Et une certaine femme, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, qui craignait L’ESPRIT DES VIVANTS, écoutait; et le SOUVERAIN PRINCE lui ouvrit le cœur, pour faire attention aux choses que Paul disait.

15 Et quand elle eut été consacrée avec sa famille, elle nous fit cette prière: Si vous m'avez jugée d'être persévérante au SOUVERAIN PRINCE, entrez dans ma maison, et demeurez-y; et elle nous y obligea. Ge. 19. 3; Ge. 33. 11; Jg. 19. 21; Lu. 24. 29; Hé. 13. 2;

16 Or il arriva, comme nous allions à la prière, une servante qui avait une disposition de présomption, et qui procurait un grand profit à ses maîtres en devinant, nous rencontra. 1 S. 28. 7; Ac. 19. 24;

17 Ayant suivi Paul et nous, celle-ci s'écria en disant: Ces hommes sont des serviteurs de L’ESPRIT DES VIVANTS très haut, qui vous annoncent la voie du salut.

18 Et elle fit cela pendant plusieurs jours; mais Paul, en étant importuné, se retourna, et s'adressa au raisonnement* de ce comportement: Je te contraint en t'avisant au nom de Jésus-Christ, de te montrer dégagé d'elle. Et elle cessa au même instant de les harceler. Mc. 16. 17; *raisonnement, déduction, spéculation, divination.

19 Mais ses maîtres, voyant qu'ils avaient perdu l'espérance de leur gain, se saisirent de Paul et de Silas, et les traînèrent sur la place publique, devant les magistrats. 2 Co. 6. 5;

20 Et les ayant menés aux magistrats, ils leur dirent: Ces hommes troublent notre ville; 1 R. 18. 17; Ac. 17. 6;

21 Ce sont des Judéens, et ils enseignent une manière de vivre qu'il ne nous est pas permis de recevoir, ni de suivre, à nous qui sommes romains.

22 Alors la foule se souleva contre eux, et les magistrats, ayant fait déchirer leurs vêtements, ordonnèrent qu'ils fussent battus de verges. 2 Co. 11. 25; 1 Th. 2. 2;

23 Et après leur avoir infligé plusieurs coups, ils les jetèrent en prison et ordonnèrent au geôlier de les garder sûrement.

24 Ayant reçu cet ordre, celui-ci les jeta dans la prison intérieure, et serra leurs pieds dans des entraves.

25 Et vers le minuit, Paul et Silas étant en prières, et chantaient les louanges de L’ESPRIT DES VIVANTS, et les prisonniers les entendaient. Ac. 4. 31;

26 Et tout d'un coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés, et en même temps toutes les portes furent ouvertes, et les liens de tous furent rompus. Ac. 5. 19; Ac. 12. 7;

27 Alors le geôlier, s'étant réveillé, et voyant les portes de la prison ouvertes, tira son épée, et allait se tuer lui-même, pensant que les prisonniers s'étaient sauvés.

28 Mais Paul s'écria d'une voix forte, disant: Ne te fais point de mal; car nous sommes tous ici.

29 Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra promptement, et tout tremblant se jeta aux pieds de Paul et de Silas.

30 Puis les menant dehors, il leur dit: Maîtres, que faut-il que je fasse pour être sauvé? Lu. 3. 10; Ac. 2. 37; Ac. 9. 6;

31 Et ils lui dirent: Mets ta confiance en le SOUVERAIN PRINCE, Jésus-Christ, et tu seras sauvé, toi et ta famille. Jn. 3. 16; Jn. 3. 36; Jn. 6. 47; 1 Jn. 5. 10;

32 Et ils lui annoncèrent la Réflexion Vivifiante du SOUVERAIN PRINCE, et à tous ceux qui étaient dans sa maison.

33 Et les ayant pris avec lui à cette heure même de la nuit; et comme il lava leurs plaies, et il fut instamment consacré en Christ, lui et tous les siens.

34 Et les conduisant dans son logement, il leur servit à manger; et il se réjouit de ce qu'il avait confiance en L’ESPRIT DES VIVANTS, avec toute sa famille. Lu. 5. 29; Lu. 19. 6;

35 Et le jour étant venu, les magistrats lui envoyèrent dire par les licteurs: Relâche ces hommes-là.

36 Aussitôt le geôlier rapporta ces paroles à Paul, et lui dit: Puisque les magistrats ont envoyé pour vous faire relâcher; sortez donc maintenant, et allez en paix.

37 Mais Paul dit aux licteurs: Après nous avoir battus de verges publiquement, sans jugement, nous qui sommes citoyens romains, ils nous ont mis en prison; et maintenant ils nous font sortir en secret; non certes! mais qu'ils viennent eux-mêmes nous faire sortir.

38 Et les licteurs rapportèrent ces paroles aux magistrats, et qui eurent peur, apprenant qu'ils étaient romains.

39 Et ils vinrent les apaiser, et les conduisant dehors, ils les prièrent de se retirer de la ville. Mt. 8. 34;

40 Et eux, étant sortis de la prison, entrèrent chez Lydie; et ayant vu les frères, ils les consolèrent, et ensuite ils partirent.

 

Actes 17: 1-34 - avec Codes Strong

1 Puis Paul et Silas, ayant passé par Amphipolis et par Apollonia, vinrent à Thessalonique, où était la synagogue des Judéens.

2 Et Paul, selon sa coutume, entra vers eux, et pendant trois jours de sabbat, les entretint sur les Écritures,

3 Démontrant et faisant voir qu'il avait fallu que le Christ souffrît, et qu'il ressuscitât des morts; et disant que: Ce JÉSUS que je vous annonce est le MESSIE. Ps. 22. 6; Mt. 16. 21; Lu. 24. 46;

4 Et quelques-uns d'entre eux furent persuadés, et se joignirent à Paul et à Silas, avec une grande multitude de Grecs dévoués, et un assez grand nombre des femmes distinguées. Ac. 28. 24;

5 Mais les Judéens défiants, émus d'envie, recrutèrent quelques vauriens de la pire espèce sur les places publiques; et ayant excité un tumulte, ils troublèrent la ville, et se portant vers la maison de Jason, ils cherchaient Paul et Silas, pour les mener devant le peuple.

6 Mais, ne les y ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques-uns des frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces gens, qui ont troublé le monde, sont aussi venus ici. Ac. 16. 20;

7 Et Jason les a reçus chez lui; et ils sont tous rebelles aux ordonnances de César, en disant qu'il y a un autre Roi, qu'ils nomment JÉSUS. Lu. 23. 2; Jn. 19. 12;

8 Ils émurent donc la populace, et les magistrats de la ville, qui entendaient ces choses.

9 Et, ayant reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.

10 Et aussitôt les frères firent partir ainsi de nuit, pour Bérée, Paul et Silas, qui étant arrivés, entrèrent dans la synagogue des Judéens. Ac. 9. 25;

11 Or ceux-ci eurent des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique, et ils reçurent la Réflexion Vivifiante avec un raisonnement attentif, examinant tous les jours les Écritures, pour voir si ce qu'on leur disait était exact. És. 34. 16; Lu. 16. 29; Jn. 5. 39;

12 Plusieurs donc d'entre eux en effet eurent confiance, ainsi que des femmes grecques de distinction, et des hommes en assez grand nombre.

13 Mais, quand les Judéens de Thessalonique surent que la Réflexion Vivifiante de L’ESPRIT DES VIVANTS était annoncée à Bérée par Paul, ils y vinrent, et émurent le peuple. 1 Th. 2. 14;

14 Et alors aussitôt les frères firent partir Paul, comme pour aller du côté de la mer, mais tous deux Silas et Timothée demeurèrent là, à Bérée.

15 Et ceux qui accompagnaient Paul, le menèrent jusqu'à Athènes, et, après avoir reçu des ordres, pour qu'ainsi Silas et Timothée viennent au plus tôt vers lui, ils partirent. Ac. 18. 5;

16 Et pendant que Paul les attendait à Athènes, il avait l'âme troublée, en voyant cette ville étant toute remplie d'idoles.

17 Il s'entretenait donc en effet dans la synagogue avec les Judéens et avec ceux qui servaient L’ESPRIT DES VIVANTS, et suivant tous les jours sur la place publique avec ceux qui s'y rencontraient.

18 Et quelques-uns d'entre les philosophes épicuriens et d'entre les stoïciens conféraient avec lui; et les uns disaient: Que veut dire ainsi ce discoureur? Et les autres: Il semble être annonceur de dérèglements de conscience étranges. Car il leur annonçait le message de la grâce de Jésus et de la résurrection.

19 Et l'ayant pris, ils le menèrent à l'aréopage, en disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine de ce que tu annonces?

20 Car tu fais parvenir à nos oreilles certaines choses étranges; nous voudrions donc savoir ce que cela peut être.

21 Or, tous les Athéniens et les étrangers qui demeuraient parmi eux, ne s'occupaient à rien d'autre qu'à dire et à écouter quelque nouvelle.

22 Alors Paul, se tenant au milieu de l'Aréopage (la colline de Mars), dit: Hommes athéniens, je remarque qu'en toutes choses vous êtes dans la crainte des dérèglements de pensées.

23 Car en passant, et en regardant vos dévotions, j'ai trouvé même un autel sur lequel il y a cette inscription: À L’ÊTRE DIVIN INCONNU. Celui donc que vous honorez, sans le connaître, c'est celui que je vous annonce.

24 L’ESPRIT DES VIVANTS qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, étant celui qui est le SOUVERAIN PRINCE du ciel et de la terre, n'habite point dans les temples bâtis de mains d'hommes. Ge. 1. 1; 2 Ch. 6. 30; Ps. 33. 6; Ps. 124. 8; Ps. 146. 6; És. 66. 1; Ac. 7. 48; Ac. 14. 15; Ap. 14. 7;

25 Il n'est point servi par les mains des hommes, comme s'il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie, et la respiration en toutes choses. Ge. 2. 7;

26 Et il a fait d'un seul sang toutes les races des hommes, pour habiter sur toute la surface de la terre, ayant déterminé la durée précise et les bornes de leur habitation*; De. 32. 8; *Chaque race a ses limites, ses frontières qu’elle ne doit pas dépasser si elle désire demeurer en paix et récolter des bénédictions, autrement elle récoltera des châtiments et des malédictions de toutes sortes.

27 Pour chercher le SOUVERAIN PRINCE, pour voir si toutefois au moins en le cherchant en tâtonnant, ils le trouveraient ainsi, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous.

28 Car en Lui nous avons la vie, et le mouvement et l'être; comme l'ont dit aussi quelques-uns de vos poètes: Car de Lui nous sommes aussi la race.

29 Étant donc de la race éternelle de L’ESPRIT DES VIVANTS, nous ne devons pas supposer que la divinité soit semblable à de l'or, ou à de l'argent, ou à de la pierre taillée par l'art et l'industrie des hommes. És. 40. 18;

30 Mais en effet L’ESPRIT DES VIVANTS, ayant laissé passer ces temps d'ignorance, ordonne maintenant à tous genres d'hommes en tous lieux, de reconsidérer; Lu. 24. 47;

31 Parce qu'il a fixé un jour, dans lequel il doit juger le monde avec justice, par l'Homme qu'il a prédéterminé, ce dont il a donné à tous une preuve certaine, en le ressuscitant des morts. Ac. 10. 42;

32 Mais quand ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns en effet se moquèrent, et les autres dirent: Nous t'entendrons une autre fois sur cela.

33 Et ainsi Paul sortit du milieu d'eux.

34 Il y en eut cependant quelques-uns qui se joignirent à lui, et qui eurent confiance; entre lesquels Denis, juge de l'aréopage, et une femme nommée Damaris, et d'autres avec eux.

 

Actes 18: 1-28 - avec Codes Strong

1 Or après cela, Paul étant parti d'Athènes, vint à Corinthe.

2 Et ayant trouvé là un Judéen, nommé Aquilas, originaire du Pont, qui était nouvellement venu d'Italie avec Priscille sa femme, parce que Claude avait ordonné à tous les Judéens de sortir de Rome, il alla vers eux. Ro. 16. 3; 1 Co. 16. 19; 2 Ti. 4. 19;

3 Et comme il était du même métier, il demeura chez eux, et y travaillait, car ils étaient faiseurs de tentes de leur métier. Ac. 20. 34; 1 Co. 4. 12; 2 Co. 11. 9; 2 Co. 12. 13; 1 Th. 2. 9; 2 Th. 3. 8;

4 Or il discourait dans la synagogue, en chaque jour de sabbat, et il persuadait les Judéens et les Grecs.

5 Et quand tous deux Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul pressé par la Réflexion Vivifiante, éprouva les Judéens sur le fait que que JÉSUS est LE MESSIE. Ac. 17. 15;

6 Mais, comme ils s'opposaient à lui, et l'injuriaient, il secoua ses habits, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête; j'en suis net; dès à présent, j'irai vers les Gentils. Mt. 10. 14; Ac. 13. 51;

7 Et étant sorti de là, il entra dans la maison d'un nommé Justus, craignant L’ESPRIT DES VIVANTS, et dont la maison était proche de la synagogue.

8 Et Crispus, le dirigeant de la synagogue, avait confiance au SOUVERAIN PRINCE avec toute sa maison; et plusieurs Corinthiens, qui écoutaient, eurent confiance, et furent consacrés en Christ. 1 Co. 1. 14;

9 Et le SOUVERAIN PRINCE, dans une vision de nuit, dit à Paul: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point; Ac. 23. 11;

10 Car JE SUIS avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi, pour te faire du mal; car j'ai un grand peuple dans cette ville.

11 Il y demeura donc un an et six mois, enseignant parmi eux la Réflexion Vivifiante de L’ESPRIT DES VIVANTS.

12 Or, Gallion étant proconsul d'Achaïe, les Judéens s'élevèrent d'un commun accord contre Paul, et l'amenèrent devant le tribunal,

13 En disant que: Celui-ci persuade les hommes de servir L’ESPRIT DES VIVANTS d'une manière contraire à la Loi.

14 Et comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Judéens: S'il s'agissait donc en effet, ô Judéens, de quelque injustice ou de quelque mauvais crime, je vous écouterais, chaque fois qu'il sera raisonnable; Ac. 25. 11;

15 Mais s'il s'agit de disputes relatives à une doctrine, et à des noms, et à votre loi, vous y aviserez vous-mêmes, car je ne veux point être juge de ces choses.

16 Et il les renvoya de devant le tribunal.

17 Alors tous les Grecs, ayant saisi Sosthène, le dirigeant de la synagogue, le battaient devant le tribunal, et Gallion ne s'en mettait point en peine.

18 Cependant Paul étant encore resté à Corinthe assez longtemps, prit congé des frères, et s'embarqua pour la Syrie et avec lui Priscille et Aquilas; il se fit auparavant raser la tête à Cenchrées, à cause d'un vœu qu'il avait fait. No. 6. 18; Ac. 21. 23;

19 Puis il arriva à Éphèse, et y laissa ses compagnons, mais lui étant entré dans la synagogue, il discuta avec les Judéens,

20 Qui le supplièrent de demeurer plus longtemps avec eux; mais il n'y consentit pas.

21 Et il prit congé d'eux, en leur disant: Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem; mais je reviendrai de nouveau vers vous, s'il plaît à L’ESPRIT DES VIVANTS; et il partit d'Éphèse. 1 Co. 4. 19; Hé. 6. 3; Ja. 4. 15;

22 Et étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem; et après avoir salué les convoqués à renaître, il descendit à Antioche.

23 Et ayant passé là quelque temps, il en partit, et parcourut successivement de ville en ville la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples.

24 Or, un Judéen, nommé Apollos, natif d'Alexandrie, homme éloquent et étant puissant dans les Écritures, arriva à Éphèse. 1 Co. 1. 12;

25 Cet homme avait été instruit dans la voie du SOUVERAIN PRINCE. Et, persévérant de raisonnement, il parlait et enseignait soigneusement ce qui regarde le SOUVERAIN PRINCE, bien qu'il n'eût connaissance que de la consécration de Jean.

26 Il commença donc à parler hardiment dans la synagogue. Et Aquilas et Priscille l'ayant entendu le prirent avec eux, et l'instruisirent plus exactement de la voie de L’ESPRIT DES VIVANTS.

27 Et comme il voulait passer en Achaïe, les frères qui l'y avaient exhorté, écrivirent aux disciples de bien le recevoir. Quand il fut arrivé, il servit beaucoup, par la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS, à ceux qui avaient la foi. 1 Co. 3. 6;

28 Car il réfutait publiquement les Judéens avec force, prouvant par les Écritures que JÉSUS est LE MESSIE.

 

Actes 19: 1-41 - avec Codes Strong

1 Or il arriva pendant qu'Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de l'Asie, vint à Éphèse. Il y trouva quelques disciples et leur dit: 1 Co. 1. 12;

2 Avez-vous reçu la Sainte Présence de Christ, lorsque vous avez été convaincu? Et ils lui répondirent: Nous n'avons pas même entendu dire qu'il y ait une Sainte Présence de Christ.

3 Et il leur dit: Quelle consécration avez-vous donc reçu? Et ils répondirent: La consécration de Jean.

4 Alors Paul dit: Il est vrai que Jean a purifié dans la consécration de la reconsidération, en disant au peuple d'avoir confiance en Celui qui venait après lui, c'est-à-dire, au Christ Jésus. Mt. 3. 11; Mc. 1. 4; Lu. 3. 16; Jn. 1. 26; Ac. 1. 5; Ac. 11. 16;

5 Et ayant entendu, ils furent consacrés au nom du SOUVERAIN PRINCE Jésus,

6 Et lorsque Paul leur eut imposé les mains, la Sainte Présence de Christ pénétra en eux, et ils s'exprimaient en l'éloquence des divers dialectes hébraïques, et prophétisaient. Ac. 8. 17; Ac. 11. 15;

7 Et ils étaient en tout environ douze hommes.

8 Puis entrant dans la synagogue, il y parla avec hardiesse pendant trois mois, discourant avec persuasion sur les choses de la Royauté Sublime de L’ESPRIT DES VIVANTS.

9 Mais, comme quelques-uns s'endurcissaient et étaient défiants, décriant la voie du SOUVERAIN PRINCE devant la multitude, il se retira, et sépara les disciples d'avec eux, enseignant durant tous les jours dans l'école d'un certain Tyrannus. 2 Ti. 1. 15;

10 Or cela dura sur deux ans, en sorte que tous ceux qui demeuraient en Asie, tant Judéens que Grecs, entendirent la Réflexion Vivifiante du SOUVERAIN PRINCE, Jésus.

11 Et L’ESPRIT DES VIVANTS faisait des miracles peu ordinaires par les mains de Paul; Mc. 16. 20; Ac. 14. 3;

12 Au point même qu'en appliquant sur les malades des foulards ou des linges qui avaient touché par son corps, et ils étaient guéris de leurs maladies, et les dispositions malicieuses étaient redressées en eux.

13 Alors quelques-uns d'entre les exorcistes judéens, qui couraient de lieu en lieu, essayèrent d'invoquer le nom du SOUVERAIN PRINCE, Jésus, sur ceux qui avaient des dispositions désagréables, en disant: Nous vous conjurons par Jésus, que Paul proclame.

14 Et ceux qui faisaient cela, étaient sept fils de Scévas, Judéen, l'un des principaux sacrificateurs.

15 Mais d'un raisonnement furieux il leur répondit et dit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?

16 Et l'homme qui était enflammé de ce raisonnement de colère, se jeta sur eux, et s'en étant rendu maître, en les maltraitant tellement, qu'ils s'enfuirent de cette maison nus et blessés.

17 Et cela fut connu de tous les Judéens et de tous les Grecs qui demeuraient aussi à Éphèse, et ils furent tous saisis de crainte; et le nom du SOUVERAIN PRINCE Jésus était magnifié.

18 Et plusieurs de ceux qui avaient confiance, venaient confesser et déclarer ce qu'ils avaient fait. Mt. 3. 6;

19 Et un grand nombre de ceux qui administraient des occupations frivoles, ayant apporté leurs manuscrits, les brûlèrent devant tous; et quand on en eut calculé le prix, on le trouva de cinquante mille pièces d'argent.

20 Ainsi la Réflexion Vivifiante du SOUVERAIN PRINCE se répandait, et devenait de plus en plus efficace. És. 55. 11;

21 Or après que ces choses furent terminées, Paul se proposa, dans son raisonnement, de traverser la Macédoine et l'Achaïe, et d'aller à Jérusalem, disant: Après que j'aurai été là, il faut aussi que je voie Rome. Ro. 15. 25; Ga. 2. 1;

22 Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui l'aidaient, Timothée et Éraste, il demeura encore quelque temps en Asie.

23 Or il arriva en ce temps-là sans plusieurs troubles à l'occasion de cette façon de penser. 2 Co. 1. 8;

24 En effet, un nommé Démétrius, orfèvre, qui faisait des sanctuaires de Diane* en argent, et qui procurait sans aucun profit négligeable aux ouvriers, Ac. 16. 16; *la déesse Diane fut connue aussi sous les noms de Vénus, Astarté, Isis, et Sémiramis, la reine du ciel, femme de Nemrod, constructeur de la Tour de Babel ou Pyramide de Chéops.

25 Il les assembla avec ceux qui travaillaient à ces sortes d'ouvrages, et leur dit: Ô hommes, vous savez que tout notre gain vient de cet ouvrage;

26 Et vous voyez et vous entendez dire, que non seulement à Éphèse, mais presque par toute l'Asie, ce Paul a persuadé et perverti un grand nombre de personnes, en disant qu'ils ne sont pas des êtres divins ceux qui sont faits de main d'homme. Ps. 115. 4; Jé. 10. 3;

27 Et il n'y a pas seulement cela à craindre pour nous que notre métier ne soit en discrédit, mais même que le temple de la grande déesse Diane ne tombe dans le mépris, et que sa majesté, que toute l'Asie et que le monde entier révère, ne soit anéantit aussi.

28 Et ayant entendu cela, ils furent transportés de colère, et ils s'écrièrent, disant: Grande est la Diane des Éphésiens!

29 Et toute la ville fut remplie de confusion; et ils coururent tous ensemble dans le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul. Ac. 20. 4; Ac. 27. 2; Col. 4. 10;

30 Or Paul voulait se présenter devant le peuple; mais les disciples ne le lui permirent pas.

31 Et même quelques-uns des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, l'avertir de ne point se rendre dans le théâtre.

32 Cependant en effet, les uns criaient d'une manière, et les autres d'une autre; car la sommation à évacuer était confuse, et la plupart ne savaient pas à cause de quoi ils étaient appelés.

33 Alors on tira de la foule Alexandre, que les Judéens mettaient même en avant; et Alexandre, faisant signe de la main, voulait présenter au peuple leur défense.

34 Mais, dès qu'ils eurent reconnu qu'il était Judéen, ils s'élevèrent tous d'une voix, durant près de deux heures s'écriant: Grande est la Diane des Éphésiens!

35 Alors le secrétaire, ayant apaisé le peuple, dit: Hommes Éphésiens, quel est donc l'homme qui ne sache que la ville des Éphésiens est la gardienne de la grande déesse Diane, et de son image qui tomba de Jupiter?

36 Cela étant donc incontestable, il vous est nécessaire d'être apaiser, et ne rien faire avec précipitation.

37 Car ces gens que vous avez amenés, ne sont ni des voleurs de temples, ni blasphémateurs de votre déesse.

38 Que si en effet Démétrius et les ouvriers qui sont avec lui, ont quelque plainte à faire contre quelqu'un, il y a des jours d'audience et des proconsuls; qu'ils se fassent citer les uns les autres.

39 Et si vous avez quelque autre chose à réclamer, on pourra en décider dans une sommation des gens légale.

40 Car nous risquons aussi d'être accusés de sédition pour ce qui s'est passé aujourd'hui, n'ayant aucune motif par lequel on puisse justifier la raison de ce rassemblement.

41 (19-40) Et quand il eut dit cela, il congédia l'assemblée.

 

Actes 20: 1-38 - avec Codes Strong

1 Or après que le tumulte fut apaisé, Paul fit venir les disciples, et leur ayant dit adieu, partit pour aller en Macédoine. 1 Ti. 1. 3;

2 Et quand il eut parcouru ces quartiers-là, et qu'il eut exhorté les frères par plusieurs discours, il vint en Grèce.

3 Et quand il y eut demeuré trois mois, les Judéens lui ayant dressé des embûches, lorsqu'il allait s'embarquer pour la Syrie, on fut d'avis qu'il revînt par la Macédoine.

4 Et il fut accompagné jusqu'en Asie par Sopater de Bérée, et par Aristarque et Second de Thessalonique, et Gaïus de Derbe, et Timothée, et par Tychique et Trophime, d'Asie. Ac. 16. 1; Ac. 19. 29; Ac. 21. 29; Ac. 27. 2; 1 Co. 1. 14; Ép. 6. 21; Col. 4. 7; Col. 4. 10; 2 Ti. 4. 12; 2 Ti. 4. 20; Tit. 3. 12;

5 Ceux-ci étant allés devant, nous avons attendus à Troas.

6 Et pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous sommes embarqués à Philippes, et en cinq jours nous sommes arrivés auprès d'eux à Troas, où nous sommes demeuré sept jours.

7 Et sur le premier jour de la semaine, les disciples étant réunis pour rompre le pain, Paul discourait avec eux, devant partir le lendemain, et il prolongea son discours jusqu'à minuit.

8 Or, il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où ils étaient réunis.

9 Et un jeune homme, nommé Eutyche, qui était assis sur la fenêtre, fut accablé d'un profond sommeil, pendant le long discours de Paul, emporté de sommeil, il tomba par le troisième étage en bas, et fut relevé mort.

10 Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et le prenant entre ses bras, il dit: Ne vous troublez point, car son âme est en lui. 1 R. 17. 21; 2 R. 4. 34;

11 Puis étant remonté, et ayant rompu le pain, et mangé, et il parla très longtemps jusqu'au point du jour, après quoi il partit.

12 Or, on emmena le jeune homme vivant, et sans n'être extrêmement sans consolation.

13 Et pour nous, ayant pris les devants sur le navire, nous fîmes voile vers Assos, où nous devions reprendre Paul; car il l'avait ainsi ordonné, parce qu'il voulait faire le chemin à pied.

14 Quand donc il nous eut rejoints à Assos, nous l'avons recueilli et nous sommes arrivés à Mytilène.

15 Nous y étant embarqués, nous sommes arrivé le lendemain vis-à-vis de Chios. Et le jour suivant, nous abordèrent à Samos, et nous étant arrêtés à Trogylle, le jour d'après, nous vinrent à Milet.

16 Car Paul avait résolu de passer Éphèse, pour ne pas lui faire perdre de temps en Asie, parce qu'il se hâtait d'être à Jérusalem, si cela lui était possible, le jour de la Pentecôte. Ac. 21. 4; Ac. 21. 12;

17 Mais il envoya de Milet à Éphèse, pour faire venir les anciens de la convocation à renaître.

18 Et lorsqu'ils furent venus vers lui, il leur dit: Vous savez de quelle manière je me suis tout le temps conduit avec vous, depuis le premier jour que je suis entré en Asie; Ac. 19. 10;

19 Servant le SOUVERAIN PRINCE en toute humilité, et avec beaucoup de larmes et au milieu des épreuves qui me sont survenues par les embûches des Judéens;

20 Et que je n'ai rien caché des choses qui vous étaient utiles, et n'ai pas manqué de vous les annoncer et de vous instruire en public, et de maison en maison;

21 Proclamant et aux Judéens et aux Grecs, la reconsidération envers L’ESPRIT DES VIVANTS, et la foi en Jésus-Christ notre SOUVERAIN PRINCE. Mt. 3. 2; Mc. 1. 15; Lu. 24. 47;

22 Et maintenant voici, lié par la Réflexion Vivifiante, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qu'il m'y arrivera;

23 Si ce n'est que la Sainte Présence de Christ m'avertit de ville en ville, disant que des liens et des afflictions m'attendent.

24 Mais je ne m'exprime en rien, et ma vie ne m'est point précieuse, pourvu que j'achève avec joie ma course et le ministère que j'ai reçu par le SOUVERAIN PRINCE Jésus, pour annoncer le message de la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ac. 21. 13; Ga. 1. 1; Tit. 1. 4;

25 Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j'ai passé en proclamant la Royauté Sublime de L’ESPRIT DES VIVANTS.

26 C'est pourquoi je proteste aujourd'hui à votre compréhension, que je suis net du sang de vous tous.

27 Car je vous ai annoncé toute la décision de L’ESPRIT DES VIVANTS, sans en cacher rien.

28 Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel la Sainte Présence de Christ vous a établis surveillants, pour paître les convoqués à renaître de L’ESPRIT DES VIVANTS, qu'il a acquis par son propre sang. Ép. 1. 7; Col. 1. 14; 1 Pi. 1. 19; 1 Pi. 5. 2; Ap. 5. 9;

29 Car je sais ceci, qu'après mon départ, il s'introduira parmi vous des loups ravissants, qui n'épargneront point le troupeau; 2 Pi. 2. 1;

30 Et qu'il s'élèvera parmi vous des hommes qui annonceront des doctrines pernicieuses, afin d'attirer les disciples après eux. Ps. 41. 9; Mt. 16. 21; Ac. 1. 17; 1 Jn. 2. 19;

31 Veillez donc, vous souvenant que durant trois ans je n'ai cessé, nuit et jour, d'avertir chacun de vous avec larmes.

32 Et maintenant, frères, je vous recommande à L’ESPRIT DES VIVANTS et à la Réflexion Vivifiante de sa grâce, lui qui peut vous édifier et vous donner l'héritage avec tous les saints.

33 Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne. 1 Co. 9. 12; 2 Co. 11. 9; 2 Co. 12. 13;

34 Et vous savez vous-mêmes que ces mains ont pourvu à mes besoins et à ceux des personnes qui étaient avec moi. Ac. 18. 3; 1 Co. 4. 12; 1 Th. 2. 9; 2 Th. 3. 8;

35 Je vous ai montré en toutes choses, que c'est ainsi qu'en travaillant, il faut secourir les faibles, et se souvenir des paroles du SOUVERAIN PRINCE Jésus, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir.

36 Quand il eut dit cela, il se mit à genoux, et pria avec eux tous. Ac. 21. 5;

37 Alors tous les gens fondirent en larmes, et se jetant au cou de Paul, ils le baisaient,

38 Affligés principalement par la parole qu'il avait dite, qu'ils ne verraient plus son visage. Et ils le conduisirent jusqu'au vaisseau.

 

Actes 21: 1-40 - avec Codes Strong

1 Nous étant donc embarqués, après nous être séparés d'eux, nous sommes venus droit à Cos, et le jour suivant à Rhodes, et de là à Patara.

2 Et ayant trouvé un vaisseau qui passait en Phénicie, nous y sommes montés, et nous partirent.

3 Puis, ayant découvert l'île de Chypre, et la laissant à gauche, nous firent route vers la Syrie, et nous avons abordés à Tyr, parce que le vaisseau se trouvait à y décharger sa cargaison.

4 Et ayant trouvé les disciples, nous y sommes demeurés sept jours. Ils disaient par la Réflexion Vivifiante à Paul, de ne pas monter à Jérusalem. Ac. 20. 23; Ac. 21. 12;

5 Mais quand ces jours furent passés, nous sortirent pour partir, et ils nous accompagnèrent tous, avec leurs femmes et leurs enfants, jusque hors de la ville. Et nous mettant à genoux sur le rivage, nous firent la prière.

6 Et après nous être embrassés les uns les autres, nous sommes montés sur le vaisseau; et ils retournèrent chez eux.

7 Et achevant notre navigation, de Tyr nous vinrent à Ptolémaïs, et après avoir salué les frères, nous sommes demeurés un jour avec eux.

8 Et le lendemain, Paul et nous qui étions avec lui, étant partis, nous sommes arrivés à Césarée; et étant entrés dans la maison de Philippe le messager de la grâce, qui était l'un des sept diacres, nous logèrent chez lui. Ac. 6. 5; Ac. 8. 29;

9 Or il avait quatre filles vierges, qui prophétisaient. Joë. 2. 28; Ac. 2. 17;

10 Et comme nous avons demeuré là plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée. Ac. 11. 28;

11 Et étant venu vers nous, et il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit: La Sainte Présence de Christ dit ceci: Les Judéens lieront de même à Jérusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ac. 20. 23; Ac. 21. 33;

12 Et quand nous avons entendu cela, et nous et les habitants du lieu, nous supplièrent Paul de ne point monter à Jérusalem.

13 Mais Paul répondit: Que faites-vous, en pleurant et me brisant le cœur? Car je suis prêt, non seulement à être lié, mais même à mourir à Jérusalem pour le nom du SOUVERAIN PRINCE Jésus. Ac. 20. 24;

14 Ainsi, n'ayant pu le persuader, nous cessèrent, disant: Que la volonté du SOUVERAIN PRINCE soit faite! Mt. 6. 10; Lu. 11. 2; Lu. 22. 42;

15 Et quelques-uns de ces jours après, ayant fait nos bagages, nous sommes monté à Jérusalem.

16 Et des disciples de Césarée vinrent aussi avec nous, amenant un certain Mnason, de Chypre, ancien disciple, chez qui nous devions loger.

17 Et quand nous furent arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

18 Et le lendemain, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y assemblèrent.

19 Et après les avoir embrassés, il raconta en tout ces détails ce que L’ESPRIT DES VIVANTS avait fait parmi les Gentils, par son ministère.

20 Quant à eux, l'ayant entendu, ils glorifièrent le SOUVERAIN PRINCE et ils lui dirent: Frère, tu vois combien il y a de milliers de Judéens qui ont l'assurance, et ils sont tous zélés pour la loi.

21 Or, ils ont été informés que tu enseignes à tous les Judéens qui sont parmi les Gentils, à renoncer à Moïse, en leur disant de ne pas circoncire les enfants, et de ne pas se conformer aux coutumes.

22 Que faut-il donc faire? Certainement la multitude devra se rassembler; car ils entendront dire que tu es arrivé.

23 Fais donc ce que nous allons te dire: Nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu par eux-même;

24 Prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et pourvois à leur dépense, afin qu'ils puissent se faire raser la tête, et que tous sachent qu'il n'est rien de tout ce qu'ils ont entendu dire de toi, mais que tu continues aussi à garder la loi.

25 Et quant aux Gentils qui ont la foi, nous avons décidé et nous leur avons écrit qu'ils ne devaient rien observer de semblable, mais se gardent seulement de ne pas aussi sacrifier aux idoles, et du sang d'animaux étouffés, et de la débauche. Ge. 9. 4; Ex. 20. 3; Ac. 15. 23; 1 Co. 8. 1;

26 Alors, Paul ayant pris ces hommes, et s'étant purifié avec eux, entra dans le temple le jour suivant, déclarant la durée des jours dans lesquels la purification s'accomplirait, et quand l'offrande serait présentée pour chacun d'eux. Ac. 24. 6;

27 Et comme les sept jours allaient être accomplis, les Judéens d'Asie, l'ayant vu dans le temple, émurent toute la multitude, et mirent la main sur lui,

28 En criant: Hommes Israélites, aidez-nous. Celui-ci est l'homme qui proclame partout, et devant tous, contre la nation, et la loi, et ce lieu-ci; et il a même encore amené des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu.

29 Car ils avaient vu auparavant dans la ville avec lui, Trophime d'Éphèse, et ils croyaient que Paul l'avait mené dans le temple. Ac. 20. 4; 2 Ti. 4. 20;

30 Et toute la ville fut émue, et il y eut un rassemblement du peuple; et ayant saisi Paul, ils le traînèrent hors du temple; et aussitôt les portes furent fermées.

31 Mais, comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était agité.

32 À l'instant, lequel, prit des soldats et des centeniers avec lui, et courut à eux; et voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de battre Paul.

33 Alors le tribun s'approcha, et se saisit de lui, et commanda qu'on le liât de deux chaînes; puis il leur demanda qui il était, et ce qu'il avait fait. Ac. 21. 11;

34 Mais dans la foule les uns criaient d'une manière, et les autres d'une autre; et ne pouvant donc rien apprendre de certain, à cause du tumulte, il commanda qu'on le menât dans la forteresse.

35 Et quand Paul fut sur les marches, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la populace,

36 Car la multitude du peuple le suivait, en criant: Fais-le mourir! Lu. 23. 18; Jn. 19. 15; Ac. 22. 22;

37 Comme Paul était sur le point d'entrer dans la forteresse, il dit au tribun: M'est-il permis de te dire quelque chose? Et celui-ci répondit: Tu parles donc le grec?

38 N'es-tu point cet Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition, et conduit au désert quatre mille hommes brigands?

39 Et Paul répondit: Je suis en effet un homme Judéen, de Tarse, citoyen de cette ville qui n'est sans importance de Cilicie; mais je t'en prie, permets-moi de parler au peuple. Ac. 9. 11; Ac. 9. 30;

40 Et quand il le lui eut permis, Paul, se tenant sur les marches, fit signe de la main au peuple; et un grand silence s'étant établi, il parla dans la langue hébraïque, et dit:

 

Actes 22: 1-30 - avec Codes Strong

1 Hommes frères et pères, écoutez maintenant ma défense auprès de vous.

2 Et quand ils entendirent qu'il leur parlait dans la langue hébraïque, ils firent encore plus de silence. Et il dit:

3 Je suis en effet un homme Judéen, né à Tarse en Cilicie, mais j'ai été élevé dans cette ville aux pieds de Gamaliel, et instruit avec rigueur dans la loi de nos pères, étant zélé pour L’ESPRIT DES VIVANTS, comme vous l'êtes tous aujourd'hui. Ac. 5. 34; Ac. 9. 11; Ac. 21. 39; 2 Co. 11. 22;

4 J'ai même persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant dans les prisons tant les hommes que les femmes, Ac. 8. 3; Ac. 9. 1; Ac. 26. 9; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 13; 1 Ti. 1. 13;

5 Comme aussi le principal sacrificateur m'en est témoin, et tout le conseil des Anciens. Ayant même reçu d'eux des lettres pour les frères, j'allai à Damas, afin d'amener aussi liés à Jérusalem ceux qui y étaient, pour être punis.

6 Or, comme j'étais en chemin, et que j'approchais de Damas, vers midi environ, il arriva que tout à coup une grande lumière du ciel resplendit autour de moi. Ac. 9. 3; 1 Co. 15. 8; 2 Co. 12. 2;

7 Et étant tombé sur la terre, j'entendis une voix qui me dit: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?

8 Et je répondis: Qui es-tu? Le SOUVERAIN PRINCE? Et il me dit: JE SUIS JÉSUS de Nazareth, que tu persécutes.

9 Or, ceux qui étaient avec moi, virent bien la lumière, et ils en furent effrayés; mais ils ne comprirent point la voix de celui qui me parlait. Da. 10. 7;

10 Alors je dis: SOUVERAIN PRINCE, que ferai-je? Et le SOUVERAIN PRINCE me répondit: Lève-toi, va à Damas, et là on te dira tout au sujet de ce que tu dois faire.

11 Et comme je n'y voyais point à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi, me menèrent par la main, et j'allai à Damas.

12 Or, un homme, religieux selon la loi, Ananias, à qui tous les Judéens reconnaissaient l'épreuve, vint vers moi; Ac. 9. 17;

13 Et, s'étant approché de moi, me dit: Saul, mon frère, recouvre la vue. Et à ce même instant je le vis.

14 Et il me dit: L’ESPRIT DES VIVANTS de nos pères t'a destiné à connaître sa volonté, et à voir le Juste, et à entendre les paroles de sa bouche.

15 Car tu lui serviras d'épreuves devant tous les hommes, pour les choses que tu as vues et entendues.

16 Et maintenant, que tardes-tu? Lève-toi, sois consacré en Christ et lavé de tes péchés en invoquant le nom du SOUVERAIN PRINCE. Ro. 10. 8-10;

17 Or, il m'arriva qu'étant de retour à Jérusalem, alors que je priais dans le temple, je fus ravi en extase; Ac. 9. 28;

18 Et je vis Jésus, qui me disait: Hâte-toi, et pars en vitesse de Jérusalem; car ils ne recevront point ton épreuve à mon sujet. Mt. 10. 14;

19 Et je dis: SOUVERAIN PRINCE, ils savent eux-mêmes que je mettais en prison et faisais fouetter dans les synagogues ceux qui avaient confiance en toi; Ac. 22. 4;

20 Et lorsque le sang d'Étienne, ton martyr, fut répandu, j'étais moi-même aussi présent, et consentant à sa mort, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir. Ac. 7. 58; Ac. 8. 1;

21 Mais il me dit: Va; car je t'enverrai bien loin vers les Gentils. Ac. 9. 15; Ac. 13. 2; Ga. 1. 15; Ga. 2. 8; Ép. 3. 8; 1 Ti. 2. 7; 2 Ti. 1. 11;

22 Et ils l'écoutèrent jusqu'à cette parole; mais alors ils élevèrent leurs voix, disant: Enlève de ce monde un pareil homme; car il ne devrait pas vivre. Ac. 21. 36;

23 Et comme ils criaient, et secouaient leurs vêtements, et lançaient la poussière en l'air,

24 Le tribun commanda qu'il fût mené dans la forteresse, et ordonna qu'on lui donnât la question par le fouet, afin de savoir pour quel sujet ils criaient ainsi contre lui.

25 Mais quand ils l'eurent lié avec des courroies, Paul dit au centenier qui était présent: Vous est-il permis de fouetter un citoyen romain, et sans qu'il soit condamné?

26 Et le centenier ayant entendu cela, alla le rapporter au tribun, en disant: Prends garde à ce que tu feras; car cet homme est romain.

27 Le tribun venant donc vers Paul, lui dit: Dis-moi, est-ce que tu es romain? Et il répondit: Oui.

28 Et le tribun reprit: J'ai payé une forte somme pour acquérir ce droit de citoyen. Et Paul dit, mais moi je le tiens ainsi de ma naissance.

29 Ceux donc qui devaient lui donner la question se retirèrent aussitôt de lui; et le tribun lui-même eut peur, quand il sut positivement qu'il est romain, et qu'il l'avait fait lier.

30 Et le lendemain, voulant savoir au vrai pour quel sujet il est accusé par les Judéens, il le délia de ses liens, et ordonna aux principaux sacrificateurs et à tout le Sanhédrin de se réunir, puis faisant descendre Paul, il le plaça au milieu d'eux.

 

Actes 23: 1-35 - avec Codes Strong

1 Et Paul, les yeux arrêtés sur le Sanhédrin, dit: Hommes frères, j'ai vécu jusqu'à ce jour devant L’ESPRIT DES VIVANTS en toute bonne conscience. Ac. 24. 16;

2 Et sur cela, le principal sacrificateur Ananias commanda à ceux qui étaient près de lui, de le frapper au visage. 1 R. 22. 24; Jé. 20. 2; Jn. 18. 22;

3 Alors Paul lui dit: L’ESPRIT DES VIVANTS va te frapper, muraille blanchie; car tu es assis pour me juger selon la loi; et, transgressant la loi, tu commandes qu'on me frappe. De. 17. 9;

4 Or, ceux qui étaient présents, lui dirent: Injuries-tu le principal sacrificateur de L’ESPRIT DES VIVANTS?

5 Et Paul répondit: Frères, je ne savais pas que ce fût le principal sacrificateur; car il est écrit: Tu ne parleras point en mal du dirigeant de ton peuple. Ex. 22. 28;

6 Or Paul, sachant que l'une partie des juges étaient Sadducéens, et l'autre Pharisiens, s'écria dans le Sanhédrin: Hommes frères, je suis Pharisien, fils de Pharisien, et je suis mis en cause pour l'espérance et la résurrection des morts. Ac. 24. 21; Ac. 26. 6; Ph. 3. 5;

7 Et quand il eut dit cela, la discorde se mit entre les Pharisiens et les Sadducéens; et l'assemblée fut divisée.

8 Car les Sadducéens disent qu'il n'y a ni résurrection, ni ange, ni esprit; mais les Pharisiens reconnaissent l'un et l'autre. Mt. 22. 23; Mc. 12. 18; Lu. 20. 27;

9 Il y eut donc une grande clameur. Et les Scribes du parti des Pharisiens se levant, disputaient et disaient: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme, et si un esprit ou un ange lui a parlé, ne combattons point contre L’ESPRIT DES VIVANTS. Ac. 25. 25; Ac. 26. 31;

10 Et comme une grande dispute s'était engagée, le tribun, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, commanda que les soldats descendissent, pour l'enlever du milieu d'eux, et le conduire dans la forteresse.

11 Et la nuit suivante, le SOUVERAIN PRINCE étant venu à lui, lui dit: Paul, aie bon courage; car, comme tu as été éprouvé à Jérusalem de ce qui me concerne, il faut aussi que tu achèves ton épreuve à Rome. Ac. 18. 9;

12 Et lorsqu'il fut jour, quelques-uns des Judéens formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu'ils ne mangeraient ni ne boiraient jusqu'à ce qu'ils n'eussent tué Paul. Ac. 23. 21; Ac. 23. 29-30;

13 Et ils étaient plus de quarante qui avaient fait cette conjuration.

14 Et ils s'adressèrent aux principaux sacrificateurs et aux anciens, et leur dirent: Nous nous sommes engagés avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger, jusqu'à ce que nous n'ayons tué Paul.

15 Vous donc, maintenant, avec le Sanhédrin, dites au tribun de le faire descendre demain au milieu de vous, comme si vous deviez vous informer plus exactement de son affaire; et nous sommes prêts à le tuer avant qu'il approche.

16 Mais le fils de la sœur de Paul, ayant entendu ce complot, vint, et étant entré dans la forteresse, en informa Paul.

17 Et Paul, ayant appelé un des centeniers, lui dit: Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.

18 Le centurion l'ayant donc pris en effet, le mena vers le tribun, et lui dit: Le prisonnier Paul, m'ayant appelé, m'a demandé de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.

19 Et le tribun, le prenant par la main, et l'ayant tiré à part, lui demanda: Qu'est-ce que tu as à m'annoncer?

20 Et il dit: Et que les Judéens sont convenus de te demander de faire descendre demain Paul dans le Sanhédrin, comme s'ils voulaient s'informer plus exactement de son affaire. Ac. 23. 12;

21 Mais ne te fie point à eux; car plus de quarante hommes d'entre eux lui dressent des embûches, et ils se sont engagés avec des imprécations contre eux-mêmes, à ne manger ni boire jusqu'à ce qu'ils ne l'aient tué; et maintenant ils sont prêts, attendant une réponse de toi.

22 Le tribun renvoya donc en effet le jeune homme, après lui avoir recommandé: ne dis à personne que tu m'as donné cet avis.

23 Et ayant appelé deux des centeniers, il leur dit: Tenez prêts deux cents soldats, et soixante-dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu'à Césarée dès la troisième heure de la nuit.

24 Préparez aussi des montures, afin de faire monter Paul, et de le conduire en sûreté vers le gouverneur Félix.

25 Il écrivit une lettre, ainsi conçue de cette manière:

26 Claude Lysias, au très excellent gouverneur Félix, salut!

27 Les Judéens s'étaient saisis de cet homme et étaient sur le point de le tuer, lorsque survenant avec la garnison, je l'ai tiré de leurs mains, ayant appris qu'il est romain. Ac. 21. 33;

28 Or, voulant savoir le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'ai fait descendre dans leur Sanhédrin.

29 Et j'ai trouvé qu'il est accusé sur des questions de leur loi, mais qu'il n'est chargé d'aucun crime qui mérite la mort ou la prison.

30 Et comme on m'a dénoncé des embûches que les Judéens avaient dressées à cet homme, je l'ai aussitôt envoyé vers toi, en ordonnant aussi à ses accusateurs de dire devant toi ce qu'ils ont contre lui. Adieu.

31 Les soldats prirent donc en effet Paul, selon l'ordre qu'ils avaient reçu, et le menèrent de nuit à Antipatris.

32 Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers aller avec lui, ils s'en retournèrent à la forteresse.

33 Les cavaliers étant arrivés à Césarée, et ayant remis la lettre au gouverneur, lui présentèrent aussi Paul.

34 Et le gouverneur l'ayant lue, demanda de quelle province était Paul; et ayant appris qu'il était de Cilicie,

35 Il lui dit: Je t'entendrai quand tes accusateurs seront aussi venus. Et il ordonna qu'on le gardât dans le prétoire d'Hérode.

 

Actes 24: 1-27 - avec Codes Strong

1 Et cinq jours après, Ananias, le principal sacrificateur, descendit avec des Anciens et un certain orateur, nommé Tertullus, qui portèrent plainte au gouverneur contre Paul. Ac. 23. 2;

2 Et celui-ci ayant été appelé, Tertullus commença à l'accuser, en disant:

3 Très excellent Félix, nous reconnaissons en tout et partout, et avec toute sorte d'actions de grâces, que nous jouissons d'une grande paix, grâce à toi et aux heureux succès survenus à cette nation par ta prévoyance.

4 Mais, afin de ne pas t'arrêter plus longtemps, je te prie de nous écouter, dans ta bonté, ce peu de paroles:

5 Nous avons donc trouvé cet homme, qui est une peste, et qui sème la discorde parmi tous les Judéens répandus dans le monde, et qui est le dirigeant de la secte des Nazaréens,

6 Et qui même a tenté de profaner le temple. Et nous l'avions saisi, et nous voulions le juger selon notre loi; Ac. 21. 28;

7 Mais le tribun Lysias étant survenu, l'a arraché de nos mains avec une grande violence,

8 En ordonnant à ses accusateurs de venir auprès de toi. Tu pourras apprendre toi-même de lui, en l'interrogeant lui-même, de toutes les choses dont nous l'accusons.

9 Et les Judéens se joignirent aussi à l'accusation, en disant que les choses étaient ainsi.

10 Mais Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit: Sachant que tu es juge de cette nation depuis plusieurs années, je parle pour ma défense avec plus de confiance;

11 Car tu peux savoir qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer.

12 Et ils ne m'ont point trouvé dans le temple disputant avec qui que ce soit, ou provocant l'attroupement du peuple ni dans les synagogues, ni dans la ville, Ac. 25. 8; Ac. 28. 17;

13 Et ils ne sauraient prouver sur moi les choses dont ils m'accusent maintenant.

14 Toutefois, je te confesse ceci, que, suivant la voie qu'ils appellent secte, je sers ainsi L’ESPRIT DES VIVANTS de mes pères, ayant la certitude en tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes;

15 Et ayant en L’ESPRIT DES VIVANTS cette espérance, que la résurrection des morts, tant des justes que des injustes, qu'ils attendent aussi eux-mêmes, arrivera.

16 C'est pourquoi je travaille cela en moi-même d'avoir toujours une conscience sans reproche, devant L’ESPRIT DES VIVANTS et devant les hommes. Ac. 23. 1;

17 Or, après plusieurs années, je suis venu pour faire à ma nation des aumônes et des offrandes. Ac. 11. 29; Ro. 15. 25;

18 Et sur ces entrefaites, certains Judéens d'Asie m'ont trouvé dans le temple, purifié, point avec attroupement ni avec tumulte. Ac. 21. 27;

19 Eux-mêmes ils auraient dû comparaître devant toi et m'accuser, s'ils avaient eu quelque chose contre moi.

20 Mais que ceux-ci même déclarent s'ils m'ont trouvé coupable de quelque chose, lorsque j'ai comparu devant le Sanhédrin,

21 À moins que ce ne soit de cette seule parole que j'ai dite hautement là, au milieu d'eux: Qu'aujourd'hui je suis mis en cause par vous à propos de la résurrection des morts. Ac. 23. 6; Ac. 28. 20;

22 Et Félix, ayant entendu cela, les ajourna parce qu'il savait mieux à quoi s'en tenir sur ce qui concernait la doctrine, et il dit: Quand le tribun Lysias sera descendu, j'examinerai votre affaire.

23 Et il commanda à un centenier de garder Paul, mais de lui laisser aussi quelque liberté, et de n'empêcher aucun des siens de le servir ou de l'approcher. Ac. 27. 3; Ac. 28. 16;

24 Et quelques jours après, Félix étant venu avec Drusille, sa femme, qui était Judéenne, envoya chercher Paul, et l'entendit sur la foi en Christ.

25 Et comme Paul discourait sur la justice, la continence et le jugement à venir, Félix, étant effrayé, lui dit: Pour le moment retire-toi, et quand j'en aurai trouvé l'occasion, je te rappellerai.

26 Il espérait alors aussi en même temps que Paul lui donnerait de l'argent, afin qu'il le mît en liberté; c'est pourquoi il l'envoyait chercher aussi souvent pour s'entretenir avec lui.

27 Deux ans s'écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur Porcius Festus; et voulant faire plaisir aux Judéens, Félix laissa Paul en prison. Ac. 25. 14;

 

Actes 25: 1-27 - avec Codes Strong

1 Festus étant donc arrivé dans la province, monta, trois jours après, de Césarée à Jérusalem.

2 Et le principal sacrificateur, et les premiers d'entre les Judéens, lui portèrent plainte contre Paul;

3 Et le priant, ils lui demandaient contre celui-ci la faveur pour le faire venir à Jérusalem, car ils avaient dressé une embûche pour le tuer sur le chemin.

4 Mais Festus répondit en effet que Paul était bien gardé à Césarée, et que lui-même devait y aller bientôt.

5 Et il ajouta: Que les principaux d'entre vous qui sont capable descendent donc avec moi, et accusent cet homme s'il y a quelque chose de coupable en lui.

6 Et Festus n'ayant demeuré parmi eux davantage que dix jours, descendit à Césarée; et le lendemain, s'étant assis sur le tribunal, il commanda qu'on amenât Paul.

7 Et quand on l'eut amené, les Judéens qui étaient descendus de Jérusalem l'entourèrent portant contre Paul de nombreuses et graves accusations, qu'ils ne pouvaient prouver.

8 Tandis que Paul disait pour sa défense: Je n'ai péché en rien, ni contre la loi des Judéens, ni contre le temple, ni contre César. Ac. 24. 12; Ac. 28. 17;

9 Toutefois Festus, voulant faire plaisir aux Judéens, prit la parole et dit à Paul: Veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses devant moi?

10 Et Paul dit: Je comparais devant le tribunal de César; il faut que j'y sois jugé; je n'ai fait aucun tort aux Judéens, comme tu le sais très bien aussi.

11 Car si j'ai commis en effet quelque injustice, ou quelque crime digne de mort, je ne refuse pas de mourir; mais s'il n'est rien des choses dont ils m'accusent, personne ne peut me livrer à eux; j'en appelle à César. Ac. 18. 14;

12 Alors Festus, après en avoir conféré avec son conseil, répondit: Tu en as appelé à César, tu iras à César.

13 Et quelques jours après, le roi Agrippa et Bérénice vinrent à Césarée, pour saluer Festus.

14 Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l'affaire de Paul, en disant: Un homme a été laissé prisonnier par Félix, Ac. 24. 27;

15 Contre lequel les principaux sacrificateurs et les anciens des Judéens ont porté plainte lorsque j'étais à Jérusalem, en demandant sa condamnation.

16 À qui j'ai répondu que ce n'est pas la coutume des romains de livrer un homme à la mort, avant que l'accusé ait eu les accusateurs en face, et qu'il ait eu la liberté de se défendre de son accusation. De. 17. 4;

17 Après donc qu'ils se sont réunis ici, je me suis assis sans prendre aucun délai, dès le lendemain, sur le tribunal, et j'ai commandé qu'on amenât cet homme.

18 Les accusateurs s'étant présentés, n'ont porté contre lui aucune de ces accusations que je présumais.

19 Mais ils ont eu avec lui certaines disputes touchant leur religion particulière, et sur un certain Jésus mort, que Paul assurait être vivant.

20 Et pour moi, comme j'étais embarrassé au sujet de cette dispute, je lui demandai s'il voulait aller à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses.

21 Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l'empereur, j'ai ordonné qu'on le gardât jusqu'à ce que je l'envoie à César.

22 Alors Agrippa dit à Festus: Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, dit alors Festus, tu l'entendras.

23 Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent avec grande pompe, et étant entrés dans le lieu de l'audience, avec ainsi les tribuns et les principaux hommes venant de la ville, Paul fut amené par l'ordre de Festus.

24 Alors Festus dit: Roi Agrippa, et vous tous hommes qui êtes présents avec nous, vous voyez l'homme contre lequel toute la multitude des Judéens m'est venue solliciter, tant à Jérusalem qu'ici, en s'écriant qu'il ne devait plus vivre.

25 J'ai reconnu cependant qu'il n'a rien fait qui soit digne de mort, et lui-même en ayant donc appelé à l'empereur, j'ai résolu de l'y envoyer. Ac. 23. 9; Ac. 26. 31;

26 Je n'ai aucune certitude des choses à écrire à l'empereur à son sujet, c'est pourquoi je l'ai fait venir en votre présence, et principalement devant toi, roi Agrippa, afin que lorsqu'il aura été examiné, j'aie quelque chose à écrire.

27 Car il ne me semble pas raisonnable d'envoyer un prisonnier, sans même indiquer ce en quoi on l'accuse.

 

Actes 26: 1-32 - avec Codes Strong

1 Alors Agrippa dit à Paul: Il t'est permis de parler pour toi-même. Paul ayant étendu la main, parla ainsi pour sa défense:

2 Roi Agrippa, je m'estime heureux de ce que je dois me défendre aujourd'hui, devant toi, de toutes les choses dont je suis accusé par les Judéens,

3 Surtout parce que tu es un expert de toutes les coutumes et aussi les discussions qui sont entre les Judéens; je te prie donc de m'écouter avec indulgence.

4 Pour ce qui est donc en effet de la vie que j'ai menée, depuis ma jeunesse, telle qu'elle s'est écoulée dès le commencement, au sein de ma nation, à Jérusalem, elle est connue de tous les Judéens.

5 Car ils savent, dès l'origine, s'ils veulent en rendre compte, que j'ai vécu Pharisien, suivant la secte la plus rigide de notre religion.

6 Et maintenant je suis mis en jugement pour l'espérance que j'ai en la promesse que L’ESPRIT DES VIVANTS a faite à nos pères, Ge. 3. 15; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10; De. 18. 15; 2 S. 7. 12; Ps. 132. 11; És. 4. 2; És. 7. 14; És. 9. 6; És. 40. 10; Jé. 23. 5; Jé. 33. 14; Éz. 34. 23; Éz. 37. 24; Da. 9. 24; Mi. 7. 20;

7 Et en laquelle nos douze tribus, qui servent L’ESPRIT DES VIVANTS en continu nuit et jour, à attendre l'accomplissement. C'est pour cette espérance, roi Agrippa, que je suis accusé par les Judéens.

8 Or pourquoi, jugez-vous impossible que L’ESPRIT DES VIVANTS ressuscite aussi les morts?

9 Il est donc vrai que, pour moi, j'avais pensé devoir agir fortement en opposition contre le nom de Jésus de Nazareth. Ac. 8. 3; Ac. 9. 1; Ac. 22. 4; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 13; 1 Ti. 1. 13;

10 C'est aussi ce que je fis à Jérusalem. Je mis ainsi en prison plusieurs des saints, ayant reçu ce pouvoir par les principaux sacrificateurs, et lorsqu'on les faisait mourir, j'y donnais mon accord.

11 Puis les châtiant fréquemment dans toutes les synagogues, je les contraignais à blasphémer; et transporté d'une extrême rage contre eux, je les persécutais même jusque dans les villes étrangères.

12 Et sur quoi comme je me rendais à Damas, avec un pouvoir et une commission des principaux sacrificateurs,

13 Je vis, ô roi, sur le chemin, vers le milieu du jour, une lumière du ciel, plus éclatante que le soleil; et qui resplendit autour de moi et de ceux qui étaient en chemin avec moi. Ac. 9. 3;

14 Et nous sommes tous tombés sur la terre, j'entendis une voix qui me parlait, et me disait, en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il te serait impossible de résister contre les provocations de mon appel à renaître.

15 Alors je dis: Qui es-tu? SOUVERAIN PRINCE? Et il me répondit: JE SUIS JÉSUS, que tu persécutes.

16 Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds, car JE SUIS apparu à toi pour ceci, t'établir ministre et éprouvé, tant des choses que tu as vues, que de celles pour lesquelles je t'apparaîtrai encore.

17 Je t'ai choisi d'entre le peuple et les Gentils, et je t'envoie vers eux maintenant,

18 Pour leur ouvrir les yeux, et les faire passer des ténèbres à la lumière, et de l'empire du rival* à L’ESPRIT DES VIVANTS, afin que par la foi en moi, ils reçoivent la rémission des péchés, et qu'ils aient part à l'héritage des saints. És. 60. 1; *il s’agit ici de l’empire de la chair et de la loi.

19 C'est pourquoi, roi Agrippa, je n'ai point résisté à la vision céleste;

20 Mais j'ai proclamé premièrement à ceux de Damas, et puis à Jérusalem, et dans tout le territoire de la Judée, et aux Gentils, de reconsidérer, et d'être convertis à L’ESPRIT DES VIVANTS, en produisant des réalisations de la foi dignes de la reconsidération. Ac. 9. 19; Ac. 9. 28; Ac. 22. 17; Ac. 22. 21;

21 C'est pour cela que les Judéens, m'ayant pris dans le temple, ont cherché à me tuer. Ac. 21. 30;

22 Mais, étant secouru par L’ESPRIT DES VIVANTS, j'ai subsisté jusqu'à ce jour, portant ainsi l'épreuve devant les petits et les grands, et ne disant rien d'autre que ce que les prophètes et Moïse ont prédit devoir arriver,

23 Savoir que le Christ devait souffrir, et que, prémices de la résurrection des morts, il devait annoncer la lumière au peuple et aux Gentils.

24 Et comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus d'une voix forte dit: Tu as perdu la raison, Paul, ton grand savoir te met hors de sens.

25 Mais Paul dit: Je n'ai point perdu le sens, très excellent Festus; mais je dis des choses vraies et sensées.

26 Car le roi est instruit de ces choses; et j'en parle devant lui avec hardiesse, parce que je suis persuadé qu'il n'ignore rien de ces choses, car elles n'ont point été faites en cachette. Jn. 18. 20;

27 Roi Agrippa, n'as-tu pas confiance aux prophètes? Je sais que tu en a confiance.

28 Et Agrippa dit à Paul: Tu me persuades presque à être christien.

29 Et Paul lui dit: Plût à L’ESPRIT DES VIVANTS que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m'écoutent aujourd'hui, vous deveniez en peu et en toutes manières exactement comme moi je suis, à la réserve de ces liens! 1 Co. 7. 7;

30 Et Paul ayant dit cela, le roi, et le gouverneur, et Bérénice, et ceux qui étaient assis avec eux, se levèrent.

31 Et en se retirant, ils se parlaient entre eux, et dirent: Cet homme n'a rien fait en effet qui soit digne de la mort ou de la prison. Ac. 23. 9; Ac. 25. 25;

32 Et Agrippa dit à Festus: Cet homme pouvait être relâché, s'il n'en eût point appelé à César.

 

Actes 27: 1-44 - avec Codes Strong

1 Et après qu'il eut été résolu que nous nous embarquerions pour l'Italie, on confia ainsi Paul et quelques autres prisonniers à un centenier nommé Julius, de la cohorte appelée Auguste;

2 Et étant montés sur un vaisseau d'Adramytte, nous sommes partis, devant toucher aux lieux du littoral de l'Asie, ayant avec nous Aristarque, Macédonien de Thessalonique. 2 Co. 11. 25;

3 Et le jour suivant, nous avons abordés à Sidon; et Julius, traitant Paul avec humanité, lui permit d'aller chez ses amis, pour recevoir leurs soins. Ac. 24. 23; Ac. 28. 16;

4 Puis étant partis de là, nous avons navigué en dessous de l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.

5 Et après avoir traversé la mer de Cilicie et de Pamphylie, nous avons abordés à Myrrha en Lycie,

6 Et le centenier y ayant trouvé un vaisseau d'Alexandrie, qui allait en Italie, nous fit monter sur lui.

7 Et comme pendant plusieurs jours nous avancions fort peu, et que nous n'étions arrivés qu'avec peine vis-à-vis de Gnide, parce que le vent ne nous permettait pas d'avancer, nous avons navigué en dessous de la Crète, vers Salmone;

8 Et la côtoyant avec difficulté, nous sommes venus dans un lieu appelé Beaux-Ports, près duquel est la ville de Lasée.

9 Comme il s'était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation devenait dangereuse, puisque le temps même du jeûne était déjà passé, Paul les avertit,

10 Et leur dit: Hommes, je vois que la navigation va être accompagnée de périls et de grand dommage, non seulement pour le vaisseau et pour sa charge, mais encore pour nos personnes.

11 Mais le centenier ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau, qu'à ce que Paul disait.

12 Et comme le port n'était pas propre pour hiverner, la plupart furent d'avis de partir de là, pour tâcher d'être en mesure de parvenir à Phoenice, port de Crète, qui regarde vers le vent d'Afrique et vers le nord-ouest, afin d'y passer l'hiver.

13 Et le vent du midi ayant soufflé doucement, ils se pensèrent maîtres de leur dessein, et levant l'ancre, ils côtoyèrent de près la Crète.

14 Mais peu longtemps après, un vent violent, qu'on appelle Euroclydon, se déchaîna contre le rivage.

15 Et le vaisseau fut entraîné, et ne pouvant résister à ce vent, nous nous sommes laissés emporter;

16 Et quand nous sommes passés en dessous d'une petite île, appelée Clauda, nous eurent de la peine à être maîtres de ce bateau.

17 L'ayant retirée, les matelots firent usage de secours, en liant le vaisseau avec des câbles; et craignant faute d'échouer sur les bancs de sable de la Syrte ils abaissèrent la voile; et ils étaient emportés ainsi.

18 Or comme nous étions fortement battus de la tempête, le jour suivant ils firent jeter la cargaison dans la mer.

19 Et le troisième jour, nous avons jetés de nos propres mains les agrès de ce vaisseau.

20 Et comme pendant plusieurs jours, ni le soleil, ni les étoiles ne parurent, et que nous étions en butte à une forte tempête, nous perdirent désormais tout espoir d'être rescapé.

21 Or il y avait longtemps qu'on n'avait mangé. Alors Paul se levant au milieu d'eux, leur dit: Ô hommes, il fallait en effet me faire confiance, et ne pas partir de Crète, pour éviter cette détresse et ce désastre.

22 Et je vous dispose maintenant à prendre courage, car il y aura aucun de vous qui perdra la vie, le vaisseau seul périra.

23 Car un ange de L’ESPRIT DES VIVANTS, à qui je suis et que je sers, m'est apparu cette nuit, et m'a dit:

24 Paul, ne crains point; il faut que tu comparaisses devant César; et voici, L’ESPRIT DES VIVANTS t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.

25 C'est pourquoi, ô hommes, prenez courage; car j'ai cette confiance en L’ESPRIT DES VIVANTS, qu'il en arrivera ainsi comme ce qu'il m'a été dit;

26 Mais il faut que nous échouions sur quelque île. Ac. 28. 1;

27 Et comme la quatorzième nuit était venue, et que nous étions portés çà et là dans l'Adriatique, les matelots, vers le milieu de la nuit, estimèrent qu'ils approchaient de quelque terre.

28 Et ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses. Mais à quelque distance de là, et ayant jeté la sonde de nouveau, ils trouvèrent que quinze brasses.

29 Et craignant de peur d'échouer contre des écueils escarpés, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils désiraient que le jour arrive.

30 Et comme les matelots cherchaient à se sauver hors du bateau, et qu'ils avaient descendu la chaloupe à la mer, sous prétexte ainsi de chercher à jeter les ancres de la proue,

31 Paul dit au centenier et aux soldats: Si ces hommes ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.

32 Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.

33 Et en attendant que le jour soit venu, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, en disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que, en attendant, vous êtes sans manger, et vous n'avez rien pris.

34 Je vous encourage donc à prendre de la nourriture, car cela importe à votre conservation; car il ne tombera pas un cheveu de la tête d'aucun de vous. Mt. 10. 30;

35 Et ayant dit cela, il prit alors du pain, et rendit grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS en présence de tous; et l'ayant rompu, il se mit à manger. 1 S. 9. 13; Jn. 6. 11; 1 Ti. 4. 3;

36 Tous alors, ayant pris courage, ils prirent aussi à manger.

37 Or, nous étions en tout, dans le vaisseau, deux cent soixante-seize personnes.

38 Et quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le vaisseau en jetant le blé à la mer.

39 Et quand le jour fut venu, ils ne reconnaissaient point la terre; mais ayant aperçu un golfe qui avait une plage, ils résolurent de faire échouer le vaisseau, s'ils le pouvaient.

40 Ayant donc coupé les ancres, ils les laissèrent dans la mer, lâchant en même temps les attaches des gouvernails; et ayant mis au vent la voile de l'artimon, ils se dirigeaient vers le rivage.

41 Et tombant sur un endroit qui avait la mer des deux côtés, le vaisseau y échoua, et la proue en effet engagée avec force, demeurait immobile, mais la poupe se rompait par la violence des vagues. 2 Co. 11. 25;

42 Alors les soldats furent d'avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu'un d'eux ne se sauvât à la nage.

43 Mais le centenier, voulant sauver Paul, les détourna de ce dessein, et ordonna à tous ceux qui savaient nager de se jeter à l'eau les premiers, et de se sauver à terre;

44 Et le reste de se mettre, les uns sur des planches, et les autres en effet sur quelque pièce venant du vaisseau. Et il arriva ainsi que tous se sauvèrent à terre.

 

Actes 28: 1-31 - avec Codes Strong

1 Après s'être sauvés, ils reconnurent alors que l'île s'appelait Malte. Ac. 27. 26;

2 Et les Barbares nous traitaient avec une humanité peu commune; car ils allumèrent du feu, et ils nous recueillirent tous, à cause de la pluie qui tombait, à cause du froid.

3 Or Paul ayant ramassé un faisceau de broussailles, et l'ayant mis dans le feu, une vipère en sortit à cause de la chaleur, et s'attacha à sa main.

4 Et quand les Barbares virent cette bête qui pendait à sa main, ils se dirent les uns aux autres: Assurément cet homme est un meurtrier, puisque après qu'il a été sauvé de la mer, la vengeance ne permet pas qu'il vive.

5 Mais lui en effet, ayant secoué la vipère dans le feu, n'en reçut aucun mal. Mc. 16. 18; Lu. 10. 19;

6 Les Barbares s'attendaient alors à ce qu'il irait enflé, ou qu'il tomberait mort subitement; mais eux après une grande attente et voyant qu'il n'arrivait rien à lui d'extraordinaire, ils changèrent de sentiment, et dirent qu'il était un être divin. Ac. 14. 11;

7 Or il y avait dans ce lieu les terres du plus considérable de l'île, d'un nommé Publius, qui nous reçut et nous logea avec bienveillance, durant trois jours.

8 Et il se rencontra que le père de Publius était au lit, malade de la fièvre et de la dysenterie. Paul entra chez lui; et ayant prié, auquel il lui imposa les mains, et le guérit. Mt. 8. 14;

9 Cela étant donc arrivé, tous ceux de l'île qui étaient malades, vinrent à lui, et furent guéris.

10 Lesquels nous firent alors de grands honneurs, et, à notre départ, on nous pourvut de ce qui nous était nécessaire.

11 Et trois mois après, nous nous sommes embarqués sur un vaisseau d'Alexandrie, qui avait passé l'hiver dans l'île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.

12 Et ayant abordé à Syracuse, nous y avons demeurés trois jours.

13 De là, en côtoyant la Sicile, nous arrivèrent à Rhegium. Et un jour après, le vent du midi s'étant levé, nous sommes venus en deux jours à Pouzzoles;

14 Nous y avons trouvés des frères, qui nous prièrent de demeurer avec eux sept jours; et nous allèrent ainsi à Rome.

15 Et les frères y ayant entendu parler de nous, vinrent à notre rencontre, jusqu'au Forum d'Appius et aux Trois-Tavernes; et Paul les voyant, rendit grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS, et prit courage.

16 Et quand nous furent arrivés à Rome, le centenier livra les prisonniers au préfet du prétoire; mais il fut permis à Paul de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait. Ac. 24. 23; Ac. 27. 3;

17 Or il arriva trois jours après, Paul assembla les principaux des Judéens, et quand ils furent réunis, il leur dit: Hommes frères, quoique je n'aie rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j'ai été emprisonné à Jérusalem, et mis entre les mains des romains, Ac. 24. 12; Ac. 25. 8;

18 Qui, après m'avoir examiné, voulaient me relâcher, parce qu'il n'y avait rien à mon sujet qui mérite la mort.

19 Mais les Judéens s'y opposant, j'ai été contraint d'en appeler à César, sans que j'aie pourtant lieu d'accuser ma nation.

20 C'est pour ce sujet donc que j'ai demandé à vous voir et à vous parler; car c'est à cause de l'espérance d'Israël que je suis lié de cette chaîne. Ac. 23. 6; Ac. 24. 21;

21 Et ils lui répondirent: Nous n'avons point reçu de lettres de Judée à ton sujet; et il n'est venu aucun des frères qui ait rapporté ou dit quelque chose de mal sur toi.

22 Néanmoins, nous désirons apprendre de toi quels sont tes sentiments, car en effet pour cette secte il nous est connu qu'on s'y oppose partout.

23 Et lui ayant assigné un jour, ils vinrent en plus grand nombre chez lui à l'hôtellerie; et depuis le matin jusqu'au soir il leur annonçait la Royauté Sublime de L’ESPRIT DES VIVANTS, en rendant l'évidence de ses afflictions, et les persuadant, ainsi par la loi de Moïse et par les prophètes, de ce qui regarde Jésus. Ge. 3. 15; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10; De. 18. 15; 2 S. 7. 12; Ps. 132. 11; És. 4. 2; És. 7. 14; És. 9. 6; És. 40. 10; Jé. 23. 5; Jé. 33. 14; Éz. 34. 23; Éz. 37. 24; Da. 9. 24; Mi. 7. 20;

24 Et les uns furent en effet persuadés de ce qu'il disait; mais les autres n'avaient pas confiance. Ac. 17. 4;

25 Et comme ils n'étaient pas d'accord entre eux, ils se retirèrent, après que Paul leur eut dit cette parole: La Sainte Présence de Christ a en effet bien parlé à nos pères par Ésaïe le prophète, lorsqu'il a dit:

26 Va vers ce peuple et dis-lui: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; et en voyant, vous verrez, et ne discernerez point. És. 6. 9; Éz. 12. 2; Mt. 13. 14; Mc. 4. 12; Lu. 8. 10; Jn. 12. 40; Ro. 11. 8;

27 Car le cœur de ce peuple est endurci; et ils ont entendu avec difficulté de leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu'ils ne voient de leurs yeux, et qu'ils n'entendent de leurs oreilles, et qu'ils ne comprennent de leur cœur, et qu'ils soient convertis, et que je ne les guérisse.

28 Qu'il soit donc connu de vous que le salut de L’ESPRIT DES VIVANTS est envoyé vers les Gentils, et qu'ils l'écouteront.

29 Et quand il eut dit cela, les Judéens s'en allèrent, ayant une grande contestation entre eux.

30 Or Paul demeura deux ans entiers dans son logement privé, où il recevait tous ceux qui venaient pour le voir,

31 Proclamant la Royauté Sublime de L’ESPRIT DES VIVANTS, et enseignant les choses qui regardent le SOUVERAIN PRINCE, Jésus-Christ, avec toute liberté et sans aucun empêchement.

 

Par après, Paul fut relâché et se rendit en Espagne, passant par le nord de l'Italie, visitant et fortifiant les frères de l'Église Italique. De l'Espagne il se rendit en Grande Bretagne, et retournant à Rome, il fut capturé de nouveau et exécuté.