
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28
Actes 1: 1-26
1
J'ai rédigé mon premier livre, ô
ami de L’ESPRIT DES VIVANTS, sur toutes les
choses que Jésus commença et de faire et
d'enseigner,
2
Jusqu'au jour où il fut exalté
dans le Très Haut,
après avoir donné ses ordres, par la Sainte
Présence, aux apôtres qu'il avait choisis;
Mc. 16. 19; Lu. 9. 51; Jn. 20. 21; 1 Ti. 3. 16;
3
Auxquels aussi, après avoir
souffert, il se montra encore vivant, et
leur en donna
plusieurs preuves infaillibles, leur
apparaissant pendant quarante jours, et
leur
parlant de ce qui regarde la Royauté Sublime de
L’ESPRIT DES VIVANTS.
Mc. 16. 14; Jn. 20. 19; Jn. 21. 1; 1 Co. 15. 5;
4
Et
les
ayant assemblés, il leur commanda de ne point
s'éloigner de Jérusalem, mais d'y attendre la
promesse du Père, laquelle,
dit-il,
vous avez entendue de moi.
Lu. 24. 48-49; Jn. 14. 26; Jn. 15. 26; Jn. 16.
7;
5
C'est que Jean a véritablement
consacré d'eau, mais que vous, vous serez
introduits dans
ma
Sainte Présence dans peu de jours.
És. 44. 3; Joë. 2. 28; Mt. 3. 11; Mc. 1. 8; Lu.
3. 16; Jn. 1. 26; Ac. 2. 4; Ac. 11. 15; Ac. 11.
16; Ac. 19. 4; 1 Co. 12. 13;
6
Eux donc étant assemblés,
l'interrogeaient en disant: ADMIRABLE, sera-ce
en ce temps que tu rétabliras le royaume à
Israël?
1 Ro. 10. 14; Ap. 13. 14-18; Ap. 17. 8; Mt. 24.
3;
7
Mais il leur dit: Ce n'est pas à
vous de savoir les temps ou les moments que le
Père a fixés de sa propre autorité.
Mt. 24. 36;
8
Mais vous recevrez la puissance
de
ma
Sainte Présence, qui viendra sur vous; et vous
me servirez de témoins*, tant à Jérusalem que
dans toute la Judée, et la Samarie, et jusqu'aux
extrémités de la terre.
És. 2. 3; És. 43. 10; Lu. 24. 48; Jn. 15. 27;
Ac. 2. 4; Ac. 2. 32; *Re-présence ou deuxième
présence de Christ en ce monde.
9
Et après qu'il eut dit ces
paroles, il fut exalté pendant qu'ils le
regardaient, et une nuée
divine
le déroba à leurs yeux.
Mc. 16. 19; Lu. 24. 51;
10
Et comme ils avaient les yeux
attachés au ciel pendant qu'il s'exaltait, deux
hommes se présentèrent à eux en vêtements
blancs,
Mt. 17. 3; Ap. 11.3;
11
Et
leur
dirent: Hommes galiléens, pourquoi vous
tenez-vous là à contempler la Divinité Suprême? Ce Jésus,
qui a été recueilli d'avec vous dans le Très
Haut, se présentera de la même manière
glorieuse
que vous l'avez vu assumer le Très-Haut*.
Da. 7. 13; Mt. 24. 30; Mc. 13. 26; Lu. 21. 27; 1
Th. 1. 10; 2 Th. 1. 10; Ap. 1. 7; *Les apôtres
furent donné de voir Christ s'assoir sur son
trône de gloire d'où il apparaîtra de nouveau à
la fin des temps, surgissant du coeur de ses
élus pour former une nouvelle race céleste et
éternelle.
12
Alors ils s'en retournèrent à
Jérusalem, de la montagne dite des Oliviers, qui
est près de Jérusalem, à une distance de sabbat.
13
Et quand ils furent arrivés, ils
montèrent dans la chambre haute, où demeuraient
Pierre, Jacques, Jean, André, Philippe, Thomas,
Barthélemi, Matthieu, Jacques,
fils
d'Alphée, Simon le Zélote, et Jude,
frère
de Jacques.
14
Tous ceux-là persévéraient d'un
commun accord dans la prière et dans
l'imploration, avec les femmes, et Marie, mère
de Jésus, et avec ses frères.
Mt. 13. 55;
15
En ces jours-là, Pierre se levant
au milieu des disciples, assemblés au nombre
d'environ cent vingt personnes,
leur
dit:
16
Hommes frères, il fallait que la
prophétie que la Sainte Présence a prononcée par
la bouche de David, touchant Judas, qui a été le
conducteur de ceux qui ont pris Jésus, fût
accomplie.
Ps. 41. 9; Ps. 109. 1-20; Mt. 26. 23; Mt. 26.
47; Mc. 14. 43; Jn. 13. 18; Jn. 18. 3;
17
Car il était de notre nombre, et
il a eu
sa
part de ce ministère.
Mt. 10. 4; Mc. 3. 19; Lu. 6. 16;
18
Mais il a acquis un champ avec le
salaire du crime, et s'étant précipité, il a
crevé par le milieu, et toutes ses entrailles se
sont répandues,
2 S. 17. 23; Mt. 27. 5;
19
Ce qui a été connu de tous les
habitants de Jérusalem, de sorte que ce champ a
été appelé, dans leur propre langue, Akeldama,
c'est-à-dire le Champ du sang.
Mt. 27. 8;
20
Car il est écrit dans le livre
des Psaumes: Que sa demeure devienne déserte, et
qu'il n'y ait personne qui l'habite; et: Qu'un
autre prenne sa charge.
Ps. 69. 25; Ps. 109. 8;
21
Il faut donc que des hommes qui
ont été avec nous pendant tout le temps que
L'ADMIRABLE Jésus a vécu parmi nous,
Ac. 6. 3;
22
Depuis la consécration de Jean,
jusqu'au jour où
L'ADMIRABLE
a été recueilli d'avec nous, il y en ait un qui
devienne témoin avec nous de sa résurrection.
Ac. 1. 9;
23
Alors ils en présentèrent deux:
Joseph, appelé Barsabas, surnommé Juste, et
Matthias.
Ac. 6. 6;
24
Et priant, ils dirent: Toi,
Souverain, qui connais les cœurs de tous,
montre-nous lequel de ces deux tu as choisi;
1 S. 16. 17; 1 Ch. 28. 9; 1 Ch. 29. 17; Ps. 7.
9; Jé. 11. 20; Jé. 17. 10; Jé. 20. 12; Ac. 15.
8; Ap. 2. 23;
25
Afin qu'il ait part au ministère
et à l'apostolat que Judas a abandonné pour
aller en son lieu.
26
Et ils présentèrent leur
condition; et la part fut communiquée à
Matthias, qui, d'un commun accord, fut mis au
rang des onze apôtres.
Actes 2: 1-47
1
Le jour de la Pentecôte étant
arrivé, ils étaient tous d'un accord dans un
même lieu.
Lé. 23. 15; De. 16. 9; Ac. 1. 14;
2
Alors il vint tout à coup du ciel
un bruit comme celui d'un vent torrentueux
puissant; et il remplit toute la maison où ils
étaient assis.
3
Et il leur révélait des langages
variés, comme un feu
éblouissant,
et qui s'imposait sur chacun d'eux.
4
Et ils furent tous remplis
à déborder
de la Sainte Présence
de Christ,
et ils commencèrent à parler les langages
des peuples
étrangers, selon que l'Esprit les faisait
parler.
Mt. 3. 11; Mc. 1. 8; Mc. 16. 17; Lu. 3. 16; Jn.
14. 26; Jn. 15. 26; Jn. 16. 13; Ac. 10. 46; Ac.
11. 15; Ac. 19. 6;
5
Or, il y avait en séjour à
Jérusalem des Judéens, hommes pieux, de toutes
les nations qui
sont
sous le ciel.
6
Et ce bruit ayant eu lieu, il
s'assembla une multitude, qui fut confondue de
ce que chacun les entendait parler dans sa
propre langue.
7
Et ils
en
étaient tous hors d'eux-mêmes et dans
l'admiration, se disant les uns aux autres: Ces
gens-là qui parlent, ne sont-ils pas tous
Galiléens?
8
Comment donc
les
entendons-nous chacun dans la propre langue
du pays
où nous sommes nés?
9
Parthes, Mèdes, Élamites, et ceux
qui habitent la Mésopotamie, la Judée, la
Cappadoce, le Pont et l'Asie,
10
La Phrygie, la Pamphylie,
l'Égypte, les quartiers de la Lybie qui est près
de Cyrène, et les étrangers romains,
11
Judéens et Prosélytes, Crétois et
Arabes, nous les entendons parler en nos langues
des œuvres merveilleuses de L’ESPRIT DES
VIVANTS.
12
Ils étaient donc tous étonnés, et
ne savaient que penser, se disant l'un à
l'autre: Que veut dire ceci?
13
Et d'autres se moquant, disaient:
C'est qu'ils sont pleins de vin doux.
14
Mais Pierre, se présentant avec
les onze, éleva sa voix, et leur dit: Hommes
judéens, et
vous
tous qui habitez à Jérusalem, sachez ceci, et
prêtez l'oreille à mes paroles:
15
Car ceux-ci ne sont point ivres,
comme vous supposez, puisque c'est la troisième
heure du jour.
16
Mais c'est ici ce qui a été
prédit par le prophète Joël:
17
Il arrivera dans les jours
décisifs
d'Israël,
dit L’ESPRIT DES VIVANTS, que je verserai de mon
Esprit sur toute chair, vos fils et vos filles
prophétiseront; vos jeunes gens auront des
visions, et vos vieillards auront des songes.
És. 44. 3; Éz. 11. 19; Éz. 36. 27; Joë. 2. 28;
Za. 12. 10; Lu. 2. 36; Jn. 7. 38; Ac. 10. 45;
Ac. 21. 9;
18
Et certes, dans ces jours-là, je
verserai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur
mes servantes, et ils prophétiseront;
19
Et je ferai des prodiges en haut
dans le ciel, et des signes en bas sur la terre,
du sang et du feu, et une vapeur de fumée;
20
Le soleil sera changé en
ténèbres, et la lune en sang, avant que la
grande et éclatante journée de L'ADMIRABLE
s'achève
par son sacrifice
sur la croix;
21
Et il arrivera que celui qui
invoquera le nom de L'ADMIRABLE, sera sauvé.
Joë. 2. 32; Ro. 10. 13;
22
Hommes Israélites, écoutez ces
paroles: Jésus de Nazareth, cet homme signalé de
L’ESPRIT DES VIVANTS parmi vous par les actes de
puissance, les merveilles et les miracles que
L’ESPRIT DES VIVANTS a opérés par lui au milieu
de vous, comme vous le savez vous-mêmes;
23
Ce
Jésus
livré par la volonté déterminée et selon la
prescience de L’ESPRIT DES VIVANTS, vous
l'avez
pris, et, l'ayant attaché à la croix par les
mains des iniques, vous l'avez fait mourir.
Ac. 4. 28; Ac. 5. 30;
24
Mais L’ESPRIT DES VIVANTS l'a
ressuscité, ayant défait les afflictions de la
mort, parce qu'il n'était pas possible qu'il fût
retenu par elle.
Ac. 10. 40;
25
Car David dit de lui: Je voyais
toujours L’ADMIRABLE devant moi, parce qu'il est
à ma droite*, afin que je ne sois point ébranlé.
Ps. 16. 8; *La droite signifie l'autorité
suprême de la force et de la puissance divine de
l'Esprit des vivants.
26
C'est pourquoi mon cœur s'est
réjoui, et ma langue a fait éclater sa joie, et
ma chair aussi reposera en espérance;
27
Parce que tu ne laisseras point
mon âme dans la dissimulation, et que tu ne
permettras point que ton Saint voie la
corruption.
28
Tu m'as fait connaître le chemin
de la vie; tu me rempliras de joie devant ta
face.
29
Hommes frères, il est permis de
vous dire avec assurance, quant au patriarche
David, qu'il est mort, et
qu'il
a été enseveli, et
que
son sépulcre est encore aujourd'hui parmi nous.
1 R. 2. 10; Ac. 13. 36;
30
Mais étant prophète, et sachant
que L’ESPRIT DES VIVANTS lui avait promis avec
serment qu'il ferait naître le Messie de sa
postérité selon la chair, pour le faire asseoir
sur son trône;
2 S. 7. 12; Ps. 132. 11; Lu. 1. 32; Ac. 13. 23;
Ro. 1. 3; 2 Ti. 2. 8;
31
Prévoyant
cela,
il dit de la résurrection du Messie, que son âme
ne serait point laissée dans la dissimulation,
et
que
sa chair ne verrait point la corruption.
Ps. 16. 10; Ac. 13. 35;
32
L’ESPRIT DES VIVANTS a ressuscité
ce Jésus; nous en sommes tous témoins.
Jn. 15. 27; Ac. 1. 8;
33
Exalté donc dans la puissance de
L’ESPRIT DES VIVANTS, et ayant reçu du Père la
promesse de
sa
Sainte Présence, il a versé*
sur nous
ce que vous voyez et entendez maintenant.
Ac. 1. 4; Ac. 5. 31; Ac. 10. 45; Ph. 2. 9;
*Image précise de ce qu'on nomme le Bsptêrme du
Saint-Esprit.
34
Car David n'est point monté dans
la Divinité Suprême, mais il dit lui-même: L’ADMIRABLE a dit
moi LE SOUVERAIN, je suis exalté comme
Autorité*,
Ps. 110. 1; 1 Co. 15. 25; Ép. 1. 20; Hé. 1. 13;
*être assis à la droite est une expression
figurative qui signifie être exalté comme
Autorité Suprême.
35
Jusqu'à ce que j'aie fait de tes
ennemis le soutient de tes pieds.
36
Que toute la maison d'Israël
sache donc avec certitude que L’ADMIRABLE et
Messie, ce Jésus que vous avez crucifié, a
démontré qu'il est L’ESPRIT DES VIVANTS
Lui-même.
37
Ayant entendu
ces choses,
ils furent touchés de remords en leur cœur, et
dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes
frères, que ferons-nous?
Za. 12. 10; Lu. 3. 10; Ac. 9. 6; Ac. 16. 30;
38
Et Pierre leur dit: Reconsidérez,
et que chacun de vous soit consacré* au nom de
Jésus-Christ, pour
recevoir
le pardon de ses péchés**; et vous recevrez
cette gracieuseté de
sa
Sainte Présence.
Ac. 22. 16; *consacré: être
intégré ou incorporé en Christ; **en
reconsidérant l’égarement de notre position par
rapport au fait que Jésus est le Messie, le seul
Sauveur, nous recevons la grâce du pardon de nos
péchés par sa Sainte Présence; ce don gracieux
de la rémission de nos péchés est l’assurance de
notre salut éternel.
39
Car la promesse a été faite à
vous et à vos enfants, et à tous ceux qui
en
descendent, autant que L'ADMIRABLE notre ESPRIT
DES VIVANTS en appellera
à
renaître.
Joë. 2. 28; Ép. 2. 13;
40
Et il les conjurait par plusieurs
autres discours et les exhortait, en disant:
Sauvez-vous de cette génération perverse.
41
Ceux donc qui reçurent de bon
cœur sa parole, furent consacrés; et ce jour-là
environ trois mille âmes furent ajoutées à eux.
42
Or, ils persévéraient dans la
doctrine des apôtres, dans la communion, dans la
fraction du pain et dans les prières.
43
Et tout le monde avait de la
crainte, et il se faisait beaucoup de miracles
et de prodiges par les apôtres.
Mc. 16. 17; Ac. 5. 12;
44
Or, tous ceux qui croyaient
étaient dans un même lieu, et avaient toutes
choses communes;
De. 15. 4; Ac. 4. 32;
45
Ils vendaient leurs possessions
et leurs biens, et les distribuaient à tous,
selon le besoin que chacun en avait*.
És. 58. 7; Ac. 4. 35; *Le principe essentiel
d'une communauté chrétienne authentique.
46
Et ils étaient tous les jours
assidus au temple d'un commun accord; et rompant
le pain dans leurs maisons, ils prenaient
leur
nourriture avec joie et simplicité de cœur;
Ac. 1. 14; Ac. 20. 7;
47
Louant L’ESPRIT DES VIVANTS, et
étant agréables à tout le peuple; et L‘ADMIRABLE
ajoutait tous les jours par la convocation à
renaître* ceux désignés à être sauvés.
Ac. 5. 14; Ac. 11. 21. *ek : hors de - klésis
: appel, convocation; l'Église authentique n'est
pas une assemblée, congrégation, institution ou
organisation, mais un appel ou convocation à
renaître en Christ par la puissance du
Saint-Esprit. Seuls les élus répondre à cet
appel de la grâce irrésistible.
Actes 3: 1-26
1
Pierre et Jean montaient ensemble
au temple à l'heure de la prière, qui était la
neuvième.
2
Et il y avait un homme impotent
dès sa naissance, qu'on portait, et qu'on
mettait tous les jours à la porte du temple,
appelée la Belle, pour demander l'aumône à ceux
qui entraient dans le temple.
Jn. 9. 8; Ac. 14. 8;
3
Cet homme voyant Pierre et Jean
qui allaient entrer dans le temple,
leur
demanda l'aumône.
4
Mais Pierre, ayant les yeux
arrêtés sur lui, avec Jean,
lui
dit: Regarde-nous.
5
Et il les regardait
attentivement, s'attendant à recevoir quelque
chose d'eux.
6
Alors Pierre
lui
dit: Je n'ai ni argent, ni or; mais ce que j'ai,
je te le donne; au nom de Jésus de Nazareth,
lève-toi et marche.
Ac. 4. 10;
7
Et l'ayant pris par la main
droite, il le leva; et à l'instant la plante de
ses pieds et ses chevilles devinrent fermes;
8
Et sautant, il se tint debout, et
marcha, et il entra avec eux dans le temple,
marchant, sautant et louant L’ESPRIT DES
VIVANTS.
9
Et tout le peuple le vit qui
marchait et qui louait L’ESPRIT DES VIVANTS.
10
Et ils reconnurent que c'était le
même qui se tenait à la belle porte du temple
pour
demander
l'aumône; et ils furent remplis d'étonnement et
d'admiration de ce qui lui était arrivé.
11
Et comme l'homme infirme qui
avait été guéri, ne quittait pas Pierre et Jean,
tout le peuple étonné accourut à eux au portique
dit de Salomon.
12
Mais Pierre, voyant
cela,
dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous
étonnez-vous de ceci? ou pourquoi avez-vous les
yeux arrêtés sur nous, comme si c'était par
notre propre puissance, ou par
notre
sainteté que nous avons fait marcher
cet homme?
13
L’ESPRIT DES VIVANTS d'Abraham,
d'lsaac et de Jacob, L’ESPRIT DES VIVANTS de nos
pères a glorifié son Fils Jésus, que vous avez
livré et renié devant Pilate, quoique celui-ci
eût jugé qu'il devait être relâché.
Mt. 27. 20; Mc. 15. 11; Lu. 23. 18; Jn. 18. 40;
14
Mais vous avez renié le Saint et
le Juste, et vous avez demandé qu'on vous
accordât un meurtrier;
15
Et vous avez fait mourir le
Prince de la vie, que L’ESPRIT DES VIVANTS a
ressuscité des morts: nous en sommes témoins.
Ac. 1. 8; Ac. 2. 32;
16
C'est par la foi en son nom, que
son nom a raffermi cet homme que vous voyez et
connaissez; et c'est la foi en Lui, qui a
procuré à cet homme cette parfaite guérison en
présence de vous tous.
Phi. 2:9-11;
17
Et maintenant, frères, je sais
que vous avez agi par ignorance, aussi bien que
vos chefs.
18
Mais c'est ainsi que L’ESPRIT DES
VIVANTS a accompli ce qu'il avait prédit par la
bouche de tous ses prophètes, que le Messie
devait souffrir.
És. 50. 6; És. 53. 5; Lu. 24. 27;
19
Vous, reconsidérez donc et soyez
restitué pour que vos péchés soient éradiqués,
afin que des temps de rafraîchissements viennent
de la part de l'Admirable,
Ac. 2. 38;
20
En vous envoyant JÉSUS LE MESSIE
qui vous a été annoncé auparavant;
21
Que le Très-Haut doit recevoir
jusqu'au temps du rétablissement de toutes
choses, dont L’ESPRIT DES VIVANTS a parlé par la
bouche de tous ses saints prophètes, depuis le
commencement du monde.
22
Car Moïse a dit à nos pères:
L'ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS vous
suscitera, d'entre vos frères, un prophète comme
moi; écoutez-le dans tout ce qu'il vous dira.
De. 18. 15; De. 18. 18-19; Jn. 1. 46; Ac. 7. 37;
23
Et quiconque n'écoutera pas ce
prophète, sera exterminé du milieu du peuple.
24
Tous les prophètes qui ont parlé
depuis Samuel, et ceux qui ont suivi, ont aussi
prédit ces jours.
25
Vous êtes les enfants des
prophètes, et de l'alliance que L’ESPRIT DES
VIVANTS a traitée avec nos pères, en disant à
Abraham: Toutes les familles de la terre seront
bénies en ta Postérité.
Ge. 22. 18; Ga. 3. 8;
26
C'est pour vous premièrement, que
L’ESPRIT DES VIVANTS ayant relevé son Fils,
Jésus, l'a envoyé pour vous bénir, en retirant
chacun de vous de ses iniquités.
Actes 4: 1-37
1
Mais comme
Pierre et Jean
parlaient au peuple, les sacrificateurs, le
capitaine du temple et les sadducéens vinrent
vers eux,
2
Étant fort en peine, et de ce
qu'ils enseignaient le peuple, et de ce
qu'ils
annonçaient la résurrection des morts en Jésus.
3
Et ils mirent les mains sur eux,
et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain,
parce qu'il était déjà tard.
4
Mais plusieurs de ceux qui
avaient entendu la Parole, crurent, et le nombre
des hommes fut d'environ cinq mille.
5
Mais il arriva, le lendemain, que
les chefs du peuple, les anciens
de Sion
et les scribes s'assemblèrent à Jérusalem,
6
Avec Anne, le souverain
sacrificateur, Caïphe, Jean, Alexandre et tous
ceux qui étaient de race sacerdotale;
7
Et ayant fait comparaître
les apôtres
au milieu
d'eux,
ils
leur
dirent: Par quel pouvoir, ou au nom de qui
avez-vous fait ceci?
Ex. 2. 14; Mt. 21. 23; Ac. 7. 27;
8
Alors Pierre rempli de la Sainte
Présence
de Christ,
leur dit: Chefs du peuple, et anciens d'Israël,
9
Puisque nous sommes aujourd'hui
recherchés pour avoir fait du bien à un homme
impotent,
et afin
de savoir
par qui il a été guéri;
10
Sachez, vous tous, et tout le
peuple d'Israël, que
c'est
au nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous
avez crucifié et que L’ESPRIT DES VIVANTS a
ressuscité des morts; c'est par lui que cet
homme se présente guéri devant vous.
11
Ce
Jésus
est la pierre, qui a été rejetée par vous qui
bâtissez, qui a été faite la principale pierre
de l'angle.
Ps. 118. 22; És. 28. 16; Mt. 21. 42; Mc. 12. 10;
Lu. 20. 17; Ro. 9. 33; 1 Pi. 2. 7;
12
Et il n'y a de salut en aucun
autre; car sous le ciel il n'y a pas un autre
nom, qui ait été donné aux hommes, par lequel
nous devons être sauvés.
Mt. 1. 21; Ac. 10. 43; 1 Ti. 2. 5;
13
Voyant la hardiesse de Pierre et
de Jean, et sachant que c'étaient des hommes
sans lettres et du commun peuple, ils étaient
dans l'étonnement, et ils reconnaissaient qu'ils
avaient été avec Jésus.
14
Et voyant que l'homme qui avait
été guéri, était présent avec eux, ils n'avaient
rien à opposer.
15
Alors leur ayant commandé de
sortir du Sanhédrin, ils délibérèrent entre eux,
16
Disant: Que ferons-nous à ces
hommes? car
c'est
une chose connue de tous les habitants de
Jérusalem, qu'ils ont fait un miracle évident,
et nous ne pouvons pas
le
nier.
Jn. 11. 47;
17
Mais afin que cela ne se répande
pas davantage parmi le peuple, défendons-leur
avec menaces, de ne parler désormais à qui que
ce soit en ce nom-là.
18
Et les ayant rappelés, ils leur
défendirent absolument de parler, et d'enseigner
au nom de Jésus.
19
Mais Pierre et Jean leur
répondirent: Jugez s'il est juste devant
L’ESPRIT DES VIVANTS, de vous obéir plutôt qu'à
L’ESPRIT DES VIVANTS.
Ac. 5. 29;
20
Car pour nous, nous ne pouvons
pas ne pas parler des choses que nous avons vues
et entendues.
21
Ils les renvoyèrent donc avec de
grandes menaces, ne trouvant pas le moyen de les
punir, à cause du peuple; parce que tous
glorifiaient L’ESPRIT DES VIVANTS de ce qui
était arrivé.
Ac. 3. 7-8; Ac. 5. 26;
22
Car l'homme sur qui cette
miraculeuse guérison avait été faite, avait plus
de quarante ans.
23
Après qu'on les eut relâchés, ils
vinrent vers les leurs, et racontèrent tout ce
que les principaux sacrificateurs et les anciens
leur avaient dit.
Ac. 12. 12;
24
Eux l'ayant entendu, élevèrent
d'un commun accord
leur
voix à L’ESPRIT DES VIVANTS, et dirent:
ADMIRABLE, tu
es
L’ESPRIT DES VIVANTS qui as fait le ciel, la
terre, et la mer, et toutes les choses qui
y sont;
25
Et qui as dit par la bouche de
David ton serviteur: Pourquoi les nations
sont-elles en rumeur, et
pourquoi
les peuples projettent-ils des choses vaines?
Ps. 2. 1;
26
Les rois de la terre se sont
levés, et les princes se sont assemblés contre
L’ADMIRABLE et contre son Oint.
27
En effet, Hérode et Ponce-Pilate,
avec les Gentils et le peuple d'Israël, se sont
assemblés contre ton Saint Fils Jésus, que tu as
oint,
Mt. 26. 3; Mc. 14. 1; Lu. 22. 2; Jn. 11. 47;
28
Pour faire toutes les choses que
ta main et ton conseil avaient décidé d'avance
devoir être faites.
29
Et maintenant, ADMIRABLE,
considère leurs menaces, et donne à tes
serviteurs d'annoncer ta Parole avec une pleine
hardiesse;
30
En étendant ta main, afin qu'il
se fasse des guérisons, des miracles et des
merveilles par le nom de ton saint serviteur
Jésus.
Mc. 16. 17;
31
Lorsqu'ils eurent prié, le lieu
où ils étaient assemblés trembla; et ils furent
tous remplis de la Sainte Présence
de Christ,
et ils annonçaient la Parole de L’ESPRIT DES
VIVANTS avec hardiesse.
Ac. 16. 26;
32
Or, la multitude de ceux qui
avaient cru n'était qu'un cœur et qu'une âme; et
personne ne disait que rien de ce qu'il
possédait fût à lui; mais toutes choses étaient
communes entre eux.
Ac. 2. 44; 1 Pi. 3. 8;
33
Et les apôtres rendaient
témoignage, avec beaucoup de force, de la
résurrection de L'ADMIRABLE Jésus; et une grande
grâce était sur eux tous.
34
Car il n'y avait aucun indigent
parmi eux; parce que tous ceux qui possédaient
des terres ou des maisons,
les
vendaient, et apportaient le prix de ce qu'ils
avaient vendu.
35
Ils
le
mettaient aux pieds des apôtres; et on le
distribuait à chacun selon qu'il en avait
besoin.
És. 58. 7;
36
Ainsi Joses, surnommé par les
apôtres Barnabas, c'est-à-dire, fils de
consolation, Lévite et originaire de Cypre,
37
Ayant un champ, le vendit, et
en
apporta le prix, et le mit aux pieds des
apôtres.
Actes 5: 1-42
1
Or, un homme, nommé Ananias, avec
Saphira sa femme, vendit une possession;
2
Et il retint
une part
du prix, de concert avec sa femme, et il
en
apporta le reste, et le mit aux pieds des
apôtres.
3
Mais Pierre
lui
dit: Ananias, pourquoi
la
concurrence
charnelle
s'est-elle emparé de ton cœur, que tu aies menti
à la Sainte Présence
de Christ,
et détourné
une part
du prix de la terre?
4
Si tu l'aurais gardée, ne te
demeurait-elle pas? et l'ayant vendue, son prix
n'était-il pas en ton pouvoir? Comment as-tu
résolu cette action dans ton cœur? Ce n'est pas
aux hommes que tu as menti, mais à L’ESPRIT DES
VIVANTS.
5
Ananias, entendant ces paroles,
tomba, et expira; ce qui causa une grande
crainte à tous ceux qui en entendirent parler.
6
Et les jeunes gens s'étant levés,
le prirent,
l'emportèrent,
et
l'ensevelirent.
7
Environ trois heures après, sa
femme, ne sachant rien de ce qui était arrivé,
entra.
8
Et Pierre prenant la parole, lui
dit: Dis-moi, avez-vous vendu tant le fonds de
terre? Et elle dit: Oui, autant.
9
Alors Pierre lui dit: Pourquoi
vous êtes-vous accordés pour tenter l'Esprit de
L’ADMIRABLE? Voilà, ceux qui ont enseveli ton
mari
sont
à la porte, et ils t'emporteront.
10
Au même instant elle tomba à ses
pieds, et expira. Et les jeunes gens, étant
entrés, la trouvèrent morte, et
l'ayant
emportée, ils
l'ensevelirent
auprès de son mari.
11
Cela donna une grande crainte à
tous les convoqués à renaître, et à tous ceux
qui en entendirent parler.
12
Or il se faisait beaucoup de
miracles et de prodiges parmi le peuple, par le
moyen des apôtres; et ils étaient tous d'un
commun accord au portique de Salomon.
Mc. 16. 17-20; Ac. 2. 43; Ac. 4. 30;
13
Et aucun des autres n'osait se
joindre à eux, mais le peuple leur donnait de
grandes louanges.
14
Et plusieurs croyants, une
multitude d'hommes et de femmes, étaient
affiliés à L’ADMIRABLE;
15
En sorte qu'on apportait les
malades dans les rues, et on
les
mettait sur des portiques et sur des paillasses,
afin que quand Pierre viendrait, son ombre du
moins couvrît quelques-uns d'entre eux.
16
Le peuple des villes voisines
venait aussi en foule à Jérusalem; apportant des
malades, et des hommes tourmentés par des
esprits troublés, et tous étaient guéris.
Mc. 16. 17; Ac. 8. 7; Ac. 16. 18; Ac. 19. 12;
17
Alors, le souverain sacrificateur
et tous ceux qui
étaient
avec lui, lesquels formaient la secte des
sadducéens, se levèrent, et furent remplis de
jalousie.
18
Et se saisissant des apôtres, ils
les mirent dans la prison publique.
19
Mais l'ange de L'ADMIRABLE
ouvrit, pendant la nuit, les portes de la
prison, et les ayant fait sortir,
leur
dit:
Ac. 12. 7; Ac. 16. 26;
20
Allez, et vous tenant dans le
temple, annoncez au peuple toutes les paroles de
cette vie.
21
Ayant entendu cela, ils
entrèrent, dès le point du jour, dans le temple,
et ils y enseignaient. Cependant, le souverain
sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant
arrivés, ils assemblèrent le Sanhédrin et tout
le Conseil des anciens des enfants d'Israël; et
ils envoyèrent chercher les
apôtres
à la prison.
22
Mais quand les officiers y furent
allés, ils ne les trouvèrent point dans la
prison; et étant revenus,
23
Ils l'annoncèrent en disant: Nous
avons trouvé la prison fermée en toute sûreté et
les gardes se tenant dehors devant les portes;
mais
l'ayant
ouverte, nous n'avons trouvé personne dedans.
24
Le
souverain
sacrificateur, le capitaine du temple et les
principaux sacrificateurs, ayant entendu cela,
ne savaient que penser au sujet
des apôtres,
de ce qui en arriverait.
25
Mais quelqu'un survint, qui leur
fit ce rapport: Voici, les hommes que vous avez
mis en prison, sont dans le temple, et
enseignent le peuple.
26
Alors le capitaine s'en alla avec
les huissiers, et les amena sans violence; car
ils craignaient d'être lapidés par le peuple.
Mt. 21. 26; Ac. 4. 21;
27
Et les ayant amenés, ils
les
présentèrent au Sanhédrin. Et le souverain
sacrificateur les interrogea, en disant:
28
Ne vous avons-nous pas défendu
expressément d'enseigner en ce nom-là? Et vous
avez rempli Jérusalem de votre doctrine, et vous
voulez faire retomber sur nous le sang de cet
homme.
Ac. 4. 18;
29
Mais Pierre et les apôtres
répondirent: Il faut obéir à L’ESPRIT DES
VIVANTS plutôt qu'aux hommes.
Ps. 119. 8; Ac. 4. 19;
30
L’ESPRIT DES VIVANTS de nos pères
a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir,
en le pendant au bois.
De. 21. 23; Ac. 3. 15; Ac. 10. 39; Ac. 13. 29; 1
Pi. 2. 24;
31
L’ESPRIT DES VIVANTS l'a exalté à
sa main droite, comme le Prince et Sauveur, afin
de donner à Israël de reconsidérer pour la
rémission des péchés.
Ac. 2. 33; Ac. 3. 15; Ph. 2. 9;
32
Et nous lui sommes témoins de ces
choses, aussi bien que la Sainte Présence
de Christ,
que L’ESPRIT DES VIVANTS a donné à ceux qui lui
sont dépendants.
Jn. 15. 27; Ac. 2. 4;
33
Eux entendant
cela,
grinçaient des dents, et ils délibéraient de les
faire mourir.
34
Mais un Pharisien, nommé
Gamaliel, docteur de la loi, honoré de tout le
peuple, se levant dans le Sanhédrin, commanda
qu'on fît retirer les apôtres pour un peu de
temps.
35
Et il leur dit: Hommes
Israélites, prenez garde à ce que vous avez à
faire à l'égard de ces gens.
36
Car, il y a quelque temps que
Theudas s'éleva, se disant être quelque chose;
auquel un nombre d'environ quatre cents hommes
se joignit; mais il fut tué, et tous ceux qui
l'avaient cru furent dispersés et réduits à
rien.
Ac. 21. 38;
37
Après lui, au temps du
dénombrement, s'éleva Judas le Galiléen, qui
attira à lui un grand peuple;
mais
il périt aussi, et tous ceux qui le crurent
furent dispersés.
38
Je vous dis donc maintenant: Ne
poursuivez point ces gens-là, et laissez-les
aller; car si cette entreprise ou cette œuvre
vient des hommes, elle sera détruite;
Pr. 21. 30; És. 8. 10; Mt. 15. 13;
39
Mais si elle vient de L’ESPRIT
DES VIVANTS, vous ne pouvez la détruire;
et prenez garde
qu'il ne se trouve que vous ayez fait la guerre
contre L’ESPRIT DES VIVANTS même.
Ac. 9. 5; Ac. 23. 9;
40
Et ils furent de son avis, et
après avoir appelé les apôtres, et après
les
avoir fait fouetter, ils
leur
défendirent de parler au nom de Jésus; et ils
les laissèrent aller.
41
Eux donc se retirèrent de devant
le Sanhédrin, remplis de joie d'avoir été jugés
dignes de souffrir des opprobres pour le nom de
Jésus.
Mt. 5. 12;
42
Et ils ne cessaient tous les
jours d'enseigner et d'annoncer Jésus-Christ,
dans le temple et de maison en maison.
Actes 6: 1-15
1
En ce temps-là, comme les
disciples se multipliaient, il s'éleva un
murmure des Hellénistes contre les Hébreux,
parce que leurs veuves étaient négligées dans la
distribution qui se faisait chaque jour.
2
C'est pourquoi les douze, ayant
convoqué la multitude des disciples,
leur
dirent: Il ne convient pas que nous négligions
la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS, pour le
service des tables.
Ex. 18. 17;
3
Choisissez donc, frères, sept
hommes d'entre vous, dont on rende
bon
témoignage, pleins de la Sainte Présence
de Christ
et de sagesse, à qui nous commettions cet
emploi.
De. 1. 13; Ac. 1. 21; Ac. 16. 2; 1 Ti. 3. 7;
4
Quant à nous, nous vaquerons à la
prière et au ministère de la Parole.
5
Cette proposition plut à toute la
multitude; et ils élurent Étienne, homme plein
de foi et de la Sainte Présence
de Christ,
et Philippe, et Procore, et Nicanor, et Timon,
et Parménas et Nicolas, prosélyte d'Antioche;
Ac. 11. 24; Ac. 21. 8;
6
Et ils les présentèrent aux
apôtres, qui, en priant, leur imposèrent les
mains.
Ac. 1. 23; Ac. 8. 17; Ac. 13. 3; 1 Ti. 4. 14; 1
Ti. 5. 22; 2 Ti. 1. 6;
7
Et la Parole de L’ESPRIT DES
VIVANTS se répandait, et le nombre des disciples
se multipliait beaucoup à Jérusalem. Et un grand
nombre de sacrificateurs obéissaient à la foi.
Ac. 19. 20;
8
Or, Étienne, plein de foi et de
puissance, faisait
de grands
prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
9
Mais quelques personnes de la
synagogue, dite des affranchis, et de
celles
des Cyrénéens, des Alexandrins, et des hommes
originaires de Cilicie et d'Asie, se
présentèrent pour disputer contre Étienne.
10
Et ils ne pouvaient résister à la
sagesse et à l'Esprit par lequel il parlait.
Ex. 4. 12; És. 54. 17; Lu. 21. 15;
11
Alors ils subornèrent des hommes
pour dire: Nous lui avons entendu proférer des
paroles blasphématoires contre Moïse et
contre
L’ESPRIT DES VIVANTS.
Mt. 26. 59;
12
Et ils émurent le peuple, et les
Anciens, et les Scribes; et se jetant sur
lui,
ils le saisirent et l'emmenèrent au Sanhédrin;
13
Et ils produisirent de faux
témoins, qui disaient: Cet homme-ci ne cesse de
proférer des paroles blasphématoires contre ce
saint lieu et
contre
la loi.
14
Car nous lui avons entendu dire
que Jésus de Nazareth, détruira ce lieu, et
changera les ordonnances que Moïse nous a
données.
15
Et comme tous ceux qui étaient
assis dans le Sanhédrin avaient les yeux arrêtés
sur lui, son visage leur parut comme celui d'un
ange.
Actes 7: 1-60
1
Alors, le souverain sacrificateur
dit
à Étienne:
Ces choses sont-elles ainsi?
2
Et il répondit: Hommes frères et
pères, écoutez. L’ESPRIT DES VIVANTS de gloire
apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en
Mésopotamie, avant qu'il demeurât à Carran;
3
Et il lui dit: Sors de ton pays
et de ta parenté, et viens dans le pays que je
te montrerai.
Ge. 12. 1;
4
Alors, étant sorti du pays des
Caldéens, il
vint
demeurer à Carran. De là, après que son père fut
mort,
L’ESPRIT DES VIVANTS
le fit passer dans ce pays que vous habitez
maintenant,
5
Où il ne lui donna aucun
héritage, non pas même un pied de terre; mais il
lui promit de lui en donner la possession, et à
sa postérité après lui, quoiqu'il n'eût point
d'enfant.
Ge. 12. 7; Ge. 13. 15;
6
Et L’ESPRIT DES VIVANTS parla
ainsi: Ta semence habitera dans une terre
étrangère, pendant quatre cents ans; et on la
réduira en servitude, et on la maltraitera.
Ge. 15. 13; Ge. 15. 16; Ex. 12. 40; Ga. 3. 17;
7
Mais je jugerai la nation à
laquelle ils auront été asservis, dit L’ESPRIT
DES VIVANTS, et après cela, ils sortiront, et me
serviront dans ce lieu.
Ge. 15. 16; Ex. 3. 12;
8
Puis il lui donna l'alliance de
la circoncision; et ainsi
Abraham
engendra Isaac, qu'il circoncit le huitième
jour, et Isaac
eut
Jacob, et Jacob les douze patriarches.
Ge. 17. 10; Ge. 21. 2; Ge. 25. 24; Ge. 29. 32;
Ge. 30. 5; Ge. 35. 23;
9
Et les patriarches, ayant porté
envie à Joseph, le vendirent pour
être mené en
Égypte; mais L’ESPRIT DES VIVANTS fut avec lui.
Ge. 37. 4; Ge. 37. 28; Ps. 105. 17;
10
Il le délivra de toutes ses
afflictions, et lui donna sagesse et grâce
devant Pharaon, roi d'Égypte, qui l'établit
gouverneur d'Égypte et de toute sa maison.
Ge. 41. 40;
11
Alors il arriva une famine dans
tout le pays d'Égypte, et en Canaan, et une
grande misère, en sorte que nos pères ne
trouvaient point de vivres.
Ge. 41. 54; Ps. 105. 16;
12
Mais Jacob, ayant appris qu'il y
avait du blé en Égypte, y envoya nos pères, une
première fois.
Ge. 42. 1;
13
Et la seconde fois, Joseph fut
reconnu par ses frères, et Pharaon connut la
famille de Joseph.
Ge. 45. 4;
14
Alors Joseph envoya chercher
Jacob son père, et toute sa famille,
qui consistait
en soixante et quinze personnes.
15
Et Jacob descendit en Égypte, et
y
mourut, lui et nos pères,
Ge. 46. 5; Ge. 49. 33;
16
Qui furent transportés en Sichem,
et mis dans le sépulcre des fils d'Hémor, père
de Sichem; qu'Abraham avait acheté à prix
d'argent.
Ge. 23. 16; Ge. 50. 13; Ex. 13. 19; Jos. 24. 32;
17
Mais, comme le temps de la
promesse que L’ESPRIT DES VIVANTS avait faite
avec serment à Abraham, approchait, le peuple
s'accrut et se multiplia en Égypte,
Ex. 1. 7; Ps. 105. 24;
18
Jusqu'à ce qu'il vint un autre
roi, qui n'avait point connu Joseph.
19
Ce
roi,
usant d'artifice contre notre parenté, traita
durement nos pères, jusqu'à
leur
faire rejeter leurs enfants, dans le but qu'ils
périssent.
20
En ce temps-là, naquit Moïse, qui
était plaisant devant L’ESPRIT DES VIVANTS et
qui fut nourri trois mois dans la maison de son
père.
Ex. 2. 2; Ex. 6. 20; No. 26. 59; 1 Ch. 23. 13;
Hé. 11. 23;
21
Ensuite, ayant été rejeté, la
fille de Pharaon le recueillit, et le fit élever
comme son fils.
22
Et Moïse fut instruit dans toutes
les sciences des Égyptiens; et il était puissant
en paroles et en œuvres.
23
Mais, quand il eut atteint
pleinement l'âge de quarante ans, il lui vint au
cœur de visiter ses frères, les enfants
d'Israël.
Ex. 2. 11;
24
Et voyant qu'on
en
maltraitait un sans sujet, il prit
sa
défense, et vengea celui qui était outragé, en
tuant l'Égyptien.
Ex. 2. 11;
25
Or, il croyait que ses frères
comprendraient que L’ESPRIT DES VIVANTS leur
apportait le salut par sa main; mais ils ne
le
comprirent point.
26
Le lendemain, il se montra à eux
pendant qu'ils se battaient, et il les exhorta à
la paix, en disant: Hommes, vous êtes frères;
pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre?
Ex. 2. 13;
27
Mais celui qui maltraitait son
prochain, le repoussa, en disant: Qui t'a établi
chef et juge sur nous?
Ex. 2. 14; Mt. 21. 23; Ac. 4. 7; Ac. 7. 35;
28
Veux-tu me tuer, comme tu tuas
hier l'Égyptien?
29
À cette parole, Moïse s'enfuit,
et il demeura
comme
étranger au pays de Madian, où il eut deux fils.
30
Quarante ans après, l'ange de
L’ADMIRABLE lui apparut au désert de la montagne
de Sina, dans la flamme d'un buisson en feu.
Ex. 3. 2;
31
Et quand Moïse
le
vit, il fut étonné de l'apparition; et comme il
s'approchait pour le considérer, la voix de
L’ADMIRABLE lui dit:
32
JE SUIS L’ESPRIT DES VIVANTS de
tes pères, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Abraham,
L’ESPRIT DES VIVANTS d'Isaac, et L’ESPRIT DES
VIVANTS de Jacob. Et Moïse, tout tremblant,
n'osait regarder.
Ex. 3. 6; Mt. 22. 32; Hé. 11. 16;
33
Alors L’ADMIRABLE lui dit: Ôte
les sandales de tes pieds; car le lieu où tu es
est une terre sainte.
Jos. 5. 15;
34
J'ai vu et considéré l'affliction
de mon peuple qui
est
en Égypte, et j'ai entendu leur gémissement, et
JE SUIS descendu pour les délivrer. Viens donc
maintenant, et je t'enverrai en Égypte.
35
Ce Moïse qu'ils avaient rejeté,
en disant: Qui t'a établi chef et juge? c'est
celui que L’ESPRIT DES VIVANTS envoya
pour
prince et
pour
libérateur, sous la conduite de l'ange qui lui
était apparu dans le buisson.
36
C'est celui qui les fit sortir,
en faisant des prodiges et des miracles au pays
d'Égypte, dans la mer Rouge, et au désert,
pendant quarante ans.
Ex. 7. 1-25; Ex. 8. 1-32; Ex. 9. 1-35; Ex. 10.
1-29; Ex. 11. 1-10; Ex. 13. 1-22; Ex. 14. 1-31;
Ex. 16. 1; De. 1. 3;
37
C'est ce Moïse qui dit aux
enfants d'Israël: L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES
VIVANTS vous suscitera un prophète comme moi,
d'entre vos frères; écoutez-le.
De. 18. 15; De. 18. 18; Mt. 17. 5; Jn. 1. 45;
Ac. 3. 22;
38
C'est lui qui, lors de
l'assemblée dans le désert, s'entretenait avec
l'ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï,
et avec nos pères, et qui reçut des paroles de
vie pour nous
les
donner.
Ex. 19. 3; Ga. 3. 19;
39
Nos pères ne voulurent point lui
obéir, mais ils
le
rejetèrent et retournèrent de leur cœur en
Égypte,
40
Disant à Aaron: Fais-nous des
êtres divins qui marchent devant nous; car pour
ce Moïse qui nous a tirés du pays d'Égypte, nous
ne savons ce qui lui est arrivé.
Ex. 32. 1;
41
Et ils firent un veau, en ces
jours-là, et ils offrirent des sacrifices à
l'idole, et se réjouirent des ouvrages de leurs
mains.
42
Mais L’ESPRIT DES VIVANTS se
détourna
d'eux,
et les livra au culte de l'armée du ciel, comme
il est écrit dans le livre des prophètes: Maison
d'Israël, est-ce à moi que vous avez offert des
victimes et des sacrifices durant quarante ans
au désert?
Am. 5. 25;
43
Vous avez porté le tabernacle de
Moloch, et l'étoile*
à six pointes
de votre être divin Remphan
(Saturne),
des figures que vous avez faites pour les
adorer; c'est pourquoi je vous transporterai
au-delà de Babylone.
Am. 5. 26-27; *Cette étoile contient le nomb
re 666 mentionné dans l'Apocalypse. Dans son
essence elle représente ceux qui cherchent à
marchander avec le Seigneur. Elle est le symbole
de la justification par les oeuvres d'un choix
personnel de la volonté de l'homme qui est
esclave de la chair et du péché.
44
Le tabernacle du témoignage a été
avec nos pères au désert, comme
l'avait
ordonné celui qui avait dit à Moïse de le faire
selon le modèle qu'il avait vu.
Ex. 25. 40; Hé. 8. 5;
45
Et nos pères,
l'ayant
reçu, l'emportèrent, sous la conduite de Josué,
au
pays
qui était possédé par les nations que L’ESPRIT
DES VIVANTS chassa de devant nos pères,
jusqu'aux jours de David,
Jos. 3. 14;
46
Qui trouva grâce devant L’ESPRIT
DES VIVANTS, et qui
lui
demanda de construire une demeure à L’ESPRIT DES
VIVANTS de Jacob.
1 S. 16. 1; 2 S. 7. 2; 1 Ch. 17. 1; Ps. 89. 20;
Ps. 132. 5; Ac. 13. 22;
47
Mais
ce fut
Salomon qui lui bâtit une maison.
1 R. 6. 1; 1 Ch. 17. 12;
48
Toutefois le Très-Haut n'habite
point dans des temples faits par la main
des hommes,
comme le prophète
le dit:
1 R. 8. 27; Ac. 17. 24;
49
Le ciel
est
mon trône, et la terre le soutient de mes pieds.
Quelle maison me bâtirez-vous, dit L’ADMIRABLE,
ou quel
sera
le lieu de mon repos?
2 Ch. 6. 33; És. 66. 1; Mt. 5. 34; Mt. 23. 22;
50
Ma main n'a-t-elle pas fait
toutes ces choses?
Ge. 1. 4;
51
Gens de cou raide, et incirconcis
de cœur et d'oreilles, vous vous opposez
toujours à la Sainte Présence
de Christ;
vous
êtes
tels que vos pères.
Né. 9. 16-17; Jé. 6. 10;
52
Quel est le prophète que vos
pères n'aient pas persécuté? Ils ont tué ceux
qui avaient prédit l'avènement du Juste, que
vous avez livré maintenant, et
dont
vous avez été les meurtriers;
53
Vous qui avez reçu la loi par le
ministère des anges, et qui ne
l'avez
point gardée.
Ex. 19. 3; Ex. 24. 3; Jn. 7. 19; Ga. 3. 19; Hé.
2. 2;
54
Entendant ces paroles, ils
étaient transportés de rage en leurs cœurs, et
ils grinçaient les dents contre Étienne.
55
Mais rempli de la Sainte Présence
de Christ,
et les yeux attirés par la Divinité Suprême, il vit la gloire
de L’ESPRIT DES VIVANTS, et Jésus debout prendre
l'autorité comme L’ESPRIT DES VIVANTS unique;
56
Et il dit: Voici, je vois la
Divinité Suprême s'épanouir, et le Fils, l'expression humaine
de L’ESPRIT DES VIVANTS et de
David,
debout prendre l'autorité comme L’ESPRIT DES
VIVANTS unique.
57
Alors eux, poussant de grands
cris, se bouchèrent les oreilles, et se jetèrent
tous ensemble sur lui;
58
Et le traînant hors de la ville,
ils le lapidèrent. Et les témoins mirent leurs
manteaux aux pieds d'un jeune homme nommé Saul*.
1 R. 21. 13; Lu. 4. 29; Ac. 22. 20; *Saulest
celui qui devint l'âpôtre Paul après sa
conversion.
59
Et pendant qu'ils lapidaient
Étienne, il priait et disait:
Mon
ADMIRABLE Jésus, reçois mon esprit.
Ps. 31. 5; Lu. 23. 46;
60
Puis s'étant mis à genoux, il
cria d'une voix forte: ADMIRABLE, ne leur impute
point ce péché. Et ayant dit cela, il
s'endormit.
Mt. 5. 44; Lu. 23. 34; 1 Co. 4. 12;
Actes 8: 1-40
1
Or, Saul avait consenti à sa
mort. Et, en ce jour-là
(35 a.d.),
il y eut une grande persécution* contre les
convoqués à renaître de Jérusalem; et tous,
excepté les apôtres, furent dispersés dans les
contrées de la Judée et de la Samarie.
Ac. 11. 19; Ac. 22. 20; *A ce temps de
grandes persécutions, il est dit que Joseph
d'Arimathé, Lazare et ses deux soeurs, Marthe et
Marie, et un disciple du nom de Maxime, furent
placés dans une barque sans rames et sans voile
et laissés à la dérive. Ils accostèrent à
Marseille sur la côte de la France, proclamant
l'Évangile du sang Royal de Christ et formant
des c ommunautés, et se rendirent jusqu'à
Grande-Bretagne parmi les Druides et les Celtes.
2
Et des hommes pieux ensevelirent
Étienne, et firent de grandes lamentations sur
lui.
Ge. 23. 2; Ge. 50. 10; 2 S. 3. 31;
3
Et Saul ravageait les convoqués à
renaître, entrant dans les maisons; et traînant
de force les hommes et les femmes, il les jetait
en prison.
Ac. 9. 1; Ac. 22. 4; Ac. 26. 9; 1 Co. 15. 9; Ga.
1. 13; 1 Ti. 1. 13;
4
Ceux donc qui avaient été
dispersés, allaient de lieu en lieu, annonçant
la Parole.
Mt. 10. 23; Ac. 11. 19;
5
Or, Philippe étant descendu dans
une ville de la Samarie,
y
prêcha Christ.
6
Et le peuple était attentif, d'un
commun accord, à ce que Philippe disait, en
apprenant, et en voyant les miracles qu'il
faisait.
7
Car les esprits troublés se
révélaient, en jetant de grands cris, de
beaucoup de gens qui en étaient dominés; et
beaucoup de paralytiques et d'impotents furent
guéris.
Mc. 16. 17; Ac. 5. 16; Ac. 16. 18; Ac. 19. 11;
8
Ce qui causa une grande joie dans
cette ville.
9
Or, il y avait auparavant, dans
la ville, un homme nommé Simon, qui exerçait la
magie et étonnait le peuple de la Samarie, se
faisant passer pour un grand personnage.
Ac. 13. 6;
10
Tous lui étaient attachés, depuis
le plus petit jusqu'au plus grand; et ils
disaient: Celui-ci est la grande puissance de
L’ESPRIT DES VIVANTS.
11
Et ils étaient attachés à lui,
parce que depuis longtemps il les étonnait par
ses opérations magiques.
12
Mais, quand ils eurent cru à
Philippe, qui leur annonçait les choses qui
concernent la Royauté Sublime de L’ESPRIT DES
VIVANTS et le nom de Jésus-Christ, ils furent
consacrés, tant les hommes que les femmes.
13
Et Simon lui-même aussi était
persuadé, et ayant été consacré, il ne quittait
point Philippe; et voyant les prodiges et les
grands miracles qui se faisaient, il était
étonné.
14
Cependant, les apôtres
qui étaient
à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait
reçu la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS, y
envoyèrent Pierre et Jean,
15
Qui étant descendus, prièrent
pour eux, afin qu'ils reçoivent la Sainte
Présence
de Christ.
16
Car elle n'était encore descendu
sur aucun d'eux; mais ils aspiraient être
seulement consacrés au nom de L'ADMIRABLE Jésus.
17
Alors
les apôtres
leur imposèrent les mains, et ils reçurent la
Sainte Présence
de Christ.
Ac. 6. 6; Ac. 13. 3; Ac. 19. 6; 1 Ti. 4. 14; 1
Ti. 5. 22; 2 Ti. 1. 6;
18
Mais Simon voyant que la Sainte
Présence
de Christ
était donné par l'imposition des mains des
apôtres, leur offrit de l'argent, en disant:
19
Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin
que tous ceux à qui j'imposerai les mains
reçoivent la Sainte Présence
de Christ.
20
Mais Pierre lui dit: Que ton
argent périsse avec toi, puisque tu as cru que
l'offrande de L’ESPRIT DES VIVANTS s'acquérait
avec de l'argent.
Mt. 10. 8;
21
Il n'y a pour toi ni part, ni lot
en cette affaire; car ton cœur n'est pas droit
devant L’ESPRIT DES VIVANTS.
22
Reconsidère donc ta méchanceté,
et prie L’ESPRIT DES VIVANTS, que, s'il est
possible, la pensée de ton cœur te soit
pardonnée.
23
Car je vois que tu es désigné
pour être
un adversaire intolérable et
un
enchaînement frauduleux.
24
Mais Simon* répondit et dit: Priez
vous-mêmes L’ADMIRABLE pour moi, afin qu'il ne
m'arrive rien de ce que vous avez dit.
No. 21. 7; Par après Simon se rendit à Rome
où il enchantait les gens par sa magie. Il fut
confondu avec Simon qui est l'apôtre Pierre et
devint la base du Catholicisme Romain.
25
Ayant donc rendu témoignage à la
Parole de L’ADMIRABLE, et l'ayant annoncée, ils
retournèrent à Jérusalem, et prêchèrent le
message de la grâce en plusieurs villages des
Samaritains.
26
Or un ange de L’ADMIRABLE parla à
Philippe, et lui dit: Lève-toi, et va vers le
midi, sur le chemin désert qui descend de
Jérusalem à Gaza.
27
S'étant levé, il partit. Or
voici, un Éthiopien, eunuque, grand ministre de
Candace, reine d'Éthiopie, surintendant de tous
ses trésors, venu à Jérusalem pour adorer,
Jn. 12. 20;
28
S'en retournait, et assis sur son
chariot, lisait le prophète Ésaïe.
29
Alors l'Esprit dit à Philippe:
Approche-toi, et rejoins ce chariot.
30
Et Philippe, étant accouru,
entendit qu'il lisait le prophète Ésaïe; et il
lui
dit: Comprends-tu bien ce que tu lis?
31
Il lui répondit: Comment le
pourrais-je, si quelqu'un ne me guide? Et il
pria Philippe de monter, et de s'asseoir auprès
de lui.
32
Or, le passage de l'Écriture
qu'il lisait, était celui-ci: Il a été mené à la
tuerie comme une brebis; et comme un agneau,
muet devant celui qui le tond, il n'a pas ouvert
la bouche.
És. 53. 7;
33
Sa condamnation a été levée dans
son abaissement. Mais qui pourra compter sa
durée? Car sa vie a été retranchée de la terre.
34
Et l'eunuque prenant la Parole
dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète
dit-il cela? Est-ce de lui-même ou de quelque
autre?
35
Philippe prenant la Parole et
commençant par cet
endroit de l'Écriture,
lui annonça le message de la grâce de Jésus.
Lu. 24. 45;
36
Et comme ils continuaient leur
chemin, ils rencontrèrent
une source
d'eau; et l'eunuque dit: Voici un peu d'eau,
qu'est-ce qui m'empêche d'être consacré
selon les prophètes?
Ac. 10. 47;
37
Et Philippe
lui
dit: Si tu crois de tout ton cœur, cela t'est
permis. Et l'eunuque
répondant, dit: Je crois que Jésus-Christ est le
Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS
unique.
38
Et il commanda qu'on arrêtât le
chariot; et ils descendirent tous deux vers
l'eau, Philippe et l'eunuque; et
Philippe
le consacra.
39
Mais quand ils furent éloignés de
la source d'eau,
l'Esprit de L’ADMIRABLE enleva Philippe, et
l'eunuque ne le vit plus; car il continua son
chemin plein de joie,
40
Et Philippe se trouva dans Azot;
et il annonçait la grâce par toutes les villes
où il passait, jusqu'à ce qu'il vînt à Césarée.
Actes 9: 1-43
1
Cependant Saul, respirant encore
la menace et le meurtre contre les disciples de
L'ADMIRABLE, s'adressa au souverain
sacrificateur,
Ac. 8. 3; Ac. 22. 4; Ac. 26. 9; 1 Co. 15. 9; Ga.
1. 13; 1 Ti. 1. 13;
2
Et lui demanda des lettres pour
les synagogues de Damas, afin que s'il trouvait
quelques personnes de cette doctrine, hommes ou
femmes, il
les
amenât liés à Jérusalem.
3
Et comme il était en chemin, et
qu'il approchait de Damas, tout d'un coup, une
lumière
venant
du ciel resplendit comme un éclair autour de
lui.
Ac. 22. 6; Ac. 26. 13; 1 Co. 15. 8; 2 Co. 12. 2;
4
Et étant tombé à terre, il
entendit une voix qui lui dit: Saul, Saul,
pourquoi me persécutes-tu?
5
Et il répondit: Qui es-tu?
L’ADMIRABLE? Et L’ADMIRABLE
lui
dit: JE SUIS JÉSUS que tu persécutes; il te
serait dur de résister contre mes provocations.
Ac. 5. 39;
6
Alors, tout tremblant et effrayé,
il dit: ADMIRABLE, que veux-tu que je fasse? Et
L’ADMIRABLE
lui
dit: Lève-toi, et entre dans la ville et
là
on te dira ce que tu dois faire.
Lu. 3. 10; Ac. 2. 37; Ac. 16. 30;
7
Or, les hommes qui faisaient le
voyage avec lui s'arrêtèrent muets de stupeur,
entendant bien un son
méconnu,
mais ne voyant personne.
Da. 10. 7;
8
Et Saul se leva de terre, et
ayant ouvert les yeux, il ne voyait personne*,
de sorte qu'ils le conduisirent par la main, et
le menèrent à Damas.
*La lumière de la révélation que
Jésus est L’ADMIRABLE était tellement puissante
que Saul devint littéralement aveugle.
9
Et il fut trois jours, sans voir,
et sans manger ni boire.
10
Or il y avait à Damas un
disciple, nommé Ananias. L’ADMIRABLE lui dit
dans une vision: Ananias! Et il répondit: Me
voici, ADMIRABLE.
11
Et L’ADMIRABLE lui
dit:
Lève-toi, et va dans la rue qu'on appelle la
Droite, et demande dans la maison de Judas un
nommé Saul, de Tarse; car voici il prie.
Ac. 21. 39; Ac. 22. 3;
12
Et dans une vision il a vu un
homme, nommé Ananias, qui est entré, et qui lui
a imposé les mains, afin qu'il recouvre la vue.
13
Mais Ananias répondit: ADMIRABLE,
j'ai appris de plusieurs combien cet homme a
fait de mal à tes Saints à Jérusalem.
Ac. 9. 1; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 13; 1 Ti. 1. 13;
14
Et il a ici le pouvoir, de la
part des principaux sacrificateurs, de lier tous
ceux qui invoquent ton nom.
15
Mais L’ADMIRABLE lui dit: Va; car
cet
homme
est un instrument que j'ai choisi, pour porter
mon nom devant les Gentils,
devant
les rois, et
devant
les enfants d'Israël;
Ac. 13. 2; Ac. 22. 21; Ro. 1. 1; Ga. 1. 15; Ga.
2. 8; Ép. 3. 8; 1 Ti. 2. 7; 2 Ti. 1. 11;
16
Et je lui montrerai combien il
doit souffrir pour mon nom.
Ac. 21. 11; 2 Co. 11. 23;
17
Ananias sortit donc, et étant
entré dans la maison, il imposa les mains à
Saul,
et
lui
dit: Saul,
mon
frère, L’ADMIRABLE Jésus, qui t'est apparu dans
le chemin par où tu venais, m'a envoyé pour que
tu recouvres la vue, et que tu sois rempli de la
Sainte Présence
de Christ.
Ac. 22. 12;
18
Et aussitôt il tomba de ses yeux
comme des écailles, et à l'instant, il recouvra
la vue; puis il se leva, et fut consacré.
19
Et ayant mangé, il reprit ses
forces. Et il fut quelques jours avec les
disciples à Damas.
20
Et il prêcha aussitôt dans les
synagogues, que
Jésus-Christ
était le Fils, L'ESPRIT DES VIVANTS Lui-même.
21
Et tous ceux qui
l'entendaient
étaient hors d'eux-mêmes et disaient: N'est-ce
pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui
invoquent ce nom, et qui était venu ici exprès
pour les emmener liés, aux principaux
sacrificateurs
22
Et Saul se fortifiait de plus en
plus, et il confondait les Judéens qui
habitaient à Damas, démontrant que
Jésus
était le Messie.
23
Quelque temps après, les Judéens
délibérèrent de faire mourir
Saul.
24
Mais il fut averti de leur
complot. Or, ils gardaient les portes nuit et
jour, pour le tuer.
2 Co. 11. 32;
25
Mais les disciples, le prenant de
nuit,
le
descendirent par la muraille, dans une
corbeille.
Jos. 2. 15; 1 S. 19. 12;
26
Et quand Saul fut arrivé à
Jérusalem, il tâchait de se joindre aux
disciples; mais tous le craignaient, ne croyant
pas qu'il fût un disciple.
Ac. 22. 17;
27
Alors Barnabas le prit et
le
mena aux apôtres, et leur raconta comment
L'ADMIRABLE lui était apparu sur le chemin et
lui avait parlé; et comment il avait parlé
ouvertement à Damas au nom de Jésus.
Ac. 11. 25;
28
Dès lors il allait et venait avec
eux à Jérusalem.
29
Et
il
parlait ouvertement au nom de L’ADMIRABLE Jésus,
et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci
cherchaient à lui ôter la vie.
30
Les frères l'ayant su,
l'emmenèrent à Césarée, et l'envoyèrent à Tarse.
31
Alors, les convoqués à renaître
étaient en paix dans toute la Judée, la Galilée
et la Samarie, étant édifiées et marchant dans
la crainte de l'Admirable; et ils croissaient par
l'encouragement de la Sainte Présence
de Christ.
Ac. 6. 7; Ac. 8. 4; Ac. 12. 24;
32
Il arriva, comme Pierre
les
visitait tous, qu'il descendit aussi vers les
Saints qui demeuraient à Lydda.
33
Et il y trouva un homme, nommé
Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et
paralytique.
34
Et Pierre lui dit: Énée,
Jésus-Christ, te guérit; lève-toi, et arrange
ton lit. Et aussitôt il se leva.
35
Et tous ceux qui demeuraient à
Lydda et à Saron, le virent, et ils se
convertirent par
la puissance de
L’ADMIRABLE.
36
Il y avait à Joppe une femme
disciple, nommée Tabitha, c'est-à-dire,
en grec,
Dorcas
(Gazelle).
Elle faisait beaucoup de bonnes œuvres et
d'aumônes.
37
Elle tomba malade en ce temps-là,
et mourut. Et après qu'on l'eut lavée, on
la
mit dans une chambre haute.
38
Et comme Lydda est près de Joppe,
les disciples ayant appris que Pierre y était,
envoyèrent vers lui deux hommes, pour
le
supplier de venir chez eux sans tarder.
39
Pierre, s'étant levé, alla avec
eux. Et lorsqu'il fut arrivé, ils le menèrent à
la chambre haute; et toutes les veuves
s'approchèrent de lui, en pleurant, et en lui
montrant combien Dorcas faisait de robes et de
manteaux, lorsqu'elle était avec elles.
40
Et Pierre, faisant sortir tout le
monde, se mit à genoux et pria, puis se tournant
vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi. Et
elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle
s'assit.
41
Et
Pierre
lui donnant la main, la leva, et, ayant appelé
les saints et les veuves, la
leur
présenta vivante.
42
Cela fut connu de tout Joppe; et
plusieurs crurent par
la puissance de
L’ADMIRABLE.
43
Et
Pierre
demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain
Simon, corroyeur.
Actes 10: 1-48
1
Il y avait à Césarée un homme,
nommé Corneille, centurion de la cohorte appelée
Italique*.
*Corneille et ceux de sa maison
furent les fondateurs de la Communauté Italique
dite aussi Église Vaudoise qui était située au
nord de l’Italie dans le territoire nommé Itala.
2
Il était
religieux et craignant L’ESPRIT DES VIVANTS,
lui
et toute sa famille, faisant aussi beaucoup
d'aumônes au peuple, et priant L’ESPRIT DES
VIVANTS continuellement.
3
Il vit clairement dans une
vision, environ la neuvième heure du jour, un
ange de L’ESPRIT DES VIVANTS qui entra chez lui,
et lui dit: Corneille!
4
Et ayant les yeux attachés sur
l'ange
et tout effrayé, il dit: Qu'y a-t-il, ADMIRABLE?
Et
l'ange
lui dit: Tes prières et tes aumônes sont montées
en mémoire devant L’ESPRIT DES VIVANTS.
5
Envoie donc présentement des gens
à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé
Pierre.
6
Il est logé chez un certain
Simon, corroyeur, qui a sa maison près de la
mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu
fasses.
7
Quand l'ange qui parlait à
Corneille, se fut retiré, celui-ci appela deux
des serviteurs de sa maison et un soldat pieux,
de ceux qui étaient régulier envers lui,
8
Et leur ayant tout raconté, il
les envoya à Joppe.
9
Le lendemain, comme ils étaient
en chemin, et qu'ils approchaient de la ville,
Pierre monta sur
le
haut de
la maison, à la sixième heure, environ, pour
prier.
2 R. 4. 33; Mt. 6. 6;
10
Et ayant faim, il voulut prendre
son repas; et comme on
le lui
apprêtait, il tomba en extase.
11
Il vit le ciel ouvert, et un
vaisseau qui descendait sur lui semblable à une
grande nappe retenue par les quatre coins, et
qui s'abaissait vers la terre;
12
Dans lequel il y avait tous les
quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages,
et les reptiles, et les oiseaux du ciel.
13
Et une voix lui dit: Pierre,
lève-toi, tue, et mange.
14
Mais Pierre répondit: Non,
ADMIRABLE; car je n'ai jamais rien mangé d'impur
ou de souillé.
Lé. 11. 4; De. 14. 7;
15
La voix lui
dit
encore pour la seconde fois: Ne regarde pas
comme souillé ce que L’ESPRIT DES VIVANTS a
purifié.
Mt. 15. 11; Ro. 14. 17; Ro. 14. 20; 1 Ti. 4. 4;
Tit. 1. 15;
16
Et cela arriva par trois fois;
après quoi le vaisseau fut retiré dans le ciel.
17
Or comme Pierre hésitait en
lui-même sur le sens de la vision qu'il avait
eue, les hommes envoyés de la part de Corneille,
s'étant informés de la maison de Simon,
arrivèrent à la porte.
18
Et ayant appelé, ils demandèrent
si Simon, surnommé Pierre, était logé là.
19
Et comme Pierre pensait à la
vision, l'Esprit lui dit: Voilà trois hommes qui
te demandent.
20
Allons, lève-toi, descends, et
t'en va avec eux, sans faire aucune difficulté;
car c'est moi qui les ai envoyés.
Ac. 15. 7;
21
Pierre étant donc descendu vers
ces hommes qui lui étaient envoyés de la part de
Corneille,
leur
dit:
Me
voici, je suis celui que vous cherchez; pour
quel sujet êtes-vous venus?
22
Ils dirent: Corneille, centurion,
homme juste et craignant L’ESPRIT DES VIVANTS,
et à qui toute la nation des Judéens rend
témoignage, a été averti par un saint ange, de
te faire venir dans sa maison, pour entendre ce
que tu
lui
diras.
23
Pierre les ayant donc fait
entrer,
les
logea; et le lendemain il s'en alla avec eux, et
quelques-uns des frères de Joppe
l'accompagnèrent.
24
Le jour suivant ils entrèrent à
Césarée. Or, Corneille les attendait avec ses
parents et ses plus intimes amis qu'il avait
réunis.
25
Et comme Pierre entrait,
Corneille alla au-devant de lui, et se jetant à
ses pieds,
l'adora.
26
Mais Pierre le releva, en disant:
Lève-toi; moi-même aussi je suis un homme.
Ac. 14. 14; Ap. 19. 10; Ap. 22. 9;
27
Et s'entretenant avec lui, il
entra, et trouva plusieurs personnes assemblées.
28
Et il leur dit: Vous savez qu'il
est défendu à un Judéen de se lier avec un
étranger, ou d'aller chez lui; mais L’ESPRIT DES
VIVANTS m'a appris à ne dire aucun homme souillé
ou impur.
Ex. 23. 32; Ex. 34. 15; De. 7. 2; Jn. 4. 9; Jn.
18. 28; Ac. 11. 3; Ac. 15. 8; Ép. 3. 6;
29
C'est pourquoi, ayant été appelé,
je suis venu sans aucune difficulté. Je
vous
demande donc pour quel sujet vous m'avez fait
venir.
30
Alors Corneille dit: Il y a
quatre jours, à cette heure, que j'étais en
jeûne et en prières dans ma maison à la neuvième
heure, et tout d'un coup un homme,
couvert
d'un vêtement resplendissant, se présenta devant
moi,
Mt. 28. 3; Mc. 16. 5; Lu. 24. 4;
31
Et dit: Corneille, ta prière est
exaucée, et L’ESPRIT DES VIVANTS s'est souvenu
de tes aumônes.
32
Envoie donc à Joppe, et fais
venir Simon, surnommé Pierre; il est logé dans
la maison de Simon, corroyeur, près de la mer;
quand il sera venu, il te parlera.
33
C'est pourquoi j'ai aussitôt
envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir.
Nous voici donc tous maintenant présents devant
L’ESPRIT DES VIVANTS, pour entendre tout ce que
L’ESPRIT DES VIVANTS t'a commandé.
34
Alors Pierre, prenant la parole,
dit: En vérité, je reconnais que L’ESPRIT DES
VIVANTS n'a point égard à l'apparence des
personnes;
De. 10. 17; 2 Ch. 19. 7; Job 34. 19; Ro. 2. 11;
Ga. 2. 6; Ép. 6. 9; Col. 3. 25; 1 Pi. 1. 17;
35
Mais
qu'en
toute nation, celui qui le craint et qui
s'adonne à la justice, lui est agréable.
És. 56. 6;
36
Telle est la parole qu'il a
donnée aux enfants d'Israël, en
leur
annonçant le message gracieux de la paix par
Jésus-Christ, qui est L’ADMIRABLE de tous.
És. 9. 6; És. 52. 7; Jn. 16. 33; Ro. 5. 1; Col.
1. 20;
37
Vous savez ce qui est arrivé dans
toute la Judée, après avoir commencé en Galilée,
après la consécration que Jean a prêché;
És. 9. 1; És. 9. 2; Mt. 4. 12; Mc. 1. 14; Mc. 1.
38-39; Lu. 4. 14;
38
Comment L’ESPRIT DES VIVANTS a
oint de
sa
Sainte Présence et de puissance Jésus de
Nazareth, qui allait de lieu en lieu faisant du
bien et guérissant tous ceux qui étaient
opprimés par la contrariété charnelle
de la loi;
parce que L’ESPRIT DES VIVANTS était en lui.
Ps. 45. 7; És. 61. 1; Lu. 4. 18;
39
Et nous, nous sommes témoins de
toutes les choses qu'il a faites, tant au pays
des Judéens qu'à Jérusalem. Ils l'ont fait
mourir, le pendant au bois;
40
Mais
L’ESPRIT DES VIVANTS l'a ressuscité le troisième
jour, et lui a donné de se faire voir,
Mc. 16. 14; Lu. 24. 34; Jn. 20. 19; Ac. 2. 24; 1
Co. 15. 5;
41
Non à tout le peuple, mais à des
témoins que L’ESPRIT DES VIVANTS avait choisis
d'avance; à nous qui avons mangé et bu avec lui,
après qu'il a été ressuscité des morts.
42
Et il nous a commandé de prêcher
au peuple, et d'attester que c'est lui que
L’ESPRIT DES VIVANTS a établi juge des vivants
et des morts.
Mt. 28. 19; Mc. 16. 15; Jn. 15. 16; Ac. 17. 31;
43
Tous les prophètes rendent de lui
ce
témoignage, que celui qui croit en lui, reçoit
la délivrance des péchés par son nom.
Ge. 3. 15; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10;
De. 18. 15; Ps. 132. 11; És. 4. 2; És. 7. 14;
És. 9. 6; És. 40. 10; Jé. 23. 5; Jé. 33. 14; Éz.
34. 23; Éz. 37. 24; Da. 9. 24; Mi. 7. 20; Ac.
15. 9;
44
Comme Pierre tenait encore ce
discours, la Sainte Présence
de Christ
descendit sur tous ceux qui écoutaient la
Parole.
Ac. 8. 17;
45
Et tous les fidèles circoncis,
qui étaient venus avec Pierre, furent étonnés de
ce que l'offrande de la Sainte Présence
de Christ
était aussi versé sur les Gentils;
46
Car ils les entendaient parler
les
diverses
langages
des nations étrangères,
et glorifier L’ESPRIT DES VIVANTS.
Mc. 16. 17; Ac. 2. 4;
47
Alors Pierre reprit: N'entravez
pas l'averse de la consécration sur ceux qui ont
reçu la Sainte Présence
de Christ,
aussi bien que nous.
Ac. 8. 36; Ac. 11. 17;
48
Et il leur commanda d'être
assimilés au nom de L’ADMIRABLE. Alors ils le
prièrent de demeurer quelques jours
avec eux.
Actes 11: 1-30
1
Les apôtres et les frères qui
étaient en Judée, apprirent que les Gentils
avaient aussi reçu la Parole de L’ESPRIT DES
VIVANTS.
2
Et lorsque Pierre fut de retour à
Jérusalem, ceux de la circoncision disputaient
contre lui,
3
Et disaient: Tu
es
entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec
eux.
Ex. 23. 32; Ex. 34. 15; De. 7. 2; Jn. 18. 28;
4
Mais Pierre se mit à leur
raconter par ordre, et dit:
5
J'étais en prière dans la ville
de Joppe, lorsque
étant ravi
en extase, j'eus une vision;
je vis
descendre du ciel un vaisseau comme une grande
nappe
retenue
par les quatre coins, et qui vint jusqu'à moi.
Ac. 10. 9;
6
Et l'ayant considéré avec
attention, j'y vis les quadrupèdes de la terre,
les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux
du ciel.
7
Puis j'entendis une voix qui me
dit: Pierre, lève-toi; tue, et mange.
8
Et je répondis: Non, ADMIRABLE;
car jamais rien d'impur ni de souillé n'entra
dans ma bouche.
Lé. 11. 4; De. 14. 7;
9
La voix me parla du ciel une
seconde fois,
et dit:
Ne regarde pas comme souillé ce que L’ESPRIT DES
VIVANTS a purifié.
10
Et cela se fit jusqu'à trois
fois, après quoi tout fut retiré dans le ciel.
11
Au même instant, trois hommes,
qui m'avaient été envoyés de Césarée, se
présentèrent devant la maison où j'étais.
12
Et l'Esprit me dit d'aller avec
eux, sans faire aucune difficulté. Et les six
frères
que voilà,
vinrent avec moi, et nous entrèrent dans la
maison de cet homme,
Ac. 10. 19; Ac. 15. 7;
13
Qui nous raconta comment il avait
vu l'ange dans sa maison, qui s'était présenté
à lui,
et lui avait dit: Envoie des gens à Joppe, et
fais venir Simon, surnommé Pierre,
14
Qui te dira des choses par
lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta
maison.
15
Et comme je commençais à parler,
la Sainte Présence
de Christ
descendit sur eux, ainsi qu'elle
était
aussi
descendu
sur nous au commencement.
16
Alors je me souvins de cette
parole de L’ADMIRABLE: Jean a consacré d'eau;
mais vous, vous serez intégrés dans ma Sainte
Présence.
És. 44. 3; Joë. 2. 28; Mt. 3. 11; Mc. 1. 8; Lu.
3. 16; Jn. 1. 26; Ac. 1. 5; Ac. 2. 4; Ac. 19. 4;
17
Puisque L’ESPRIT DES VIVANTS leur
a fait la même offrande qu'à nous qui avons cru
à L’ADMIRABLE Jésus-Christ, qui étais-je, moi,
pour m'opposer à L’ESPRIT DES VIVANTS?
Ac. 15. 9;
18
Alors, ayant entendu ces choses, ils
s'apaisèrent et glorifièrent L’ESPRIT DES
VIVANTS, en disant: L’ESPRIT DES VIVANTS a donc
aussi accordé aux Gentils la reconsidération
face à Christ,
afin qu'ils aient la vie.
19
Ceux qui avaient été dispersés
par la persécution* arrivée à l'occasion
d'Étienne, passèrent jusqu'en Phénicie, en Cypre
et à Antioche, n'annonçant la Parole à personne
qu'aux Judéens seulement.
Ac. 8. 1; Ac. 8. 4; La persécution était le
moyen utilisé par l'Esprit des vivant pour
répandre l'Évangile dans toutes les nations de
la terre.
20
Mais quelques-uns d'entre eux,
qui étaient de Cypre et de Cyrène, étant entrés
dans Antioche, parlèrent aux Grecs,
leur
annonçant le message de la grâce de L’ADMIRABLE
Jésus.
21
Et la main de L’ADMIRABLE était
avec eux, et un grand nombre crurent et se
convertirent à L’ADMIRABLE.
Ac. 2. 47; Ac. 5. 14;
22
Or, le bruit en vint aux oreilles
des convoqués à renaître de Jérusalem; et ils
envoyèrent Barnabas pour passer jusqu'à
Antioche.
23
Lorsqu'il fut arrivé, et qu'il
eut vu la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS, il s'en
réjouit, et
les
exhorta tous à demeurer
attachés
à L’ADMIRABLE avec un cœur ferme.
Ac. 13. 43; Ac. 14. 22;
24
Car c'était un homme de bien,
plein de la Sainte Présence
de Christ
et de foi, et une grande multitude se joignit à
L’ADMIRABLE.
Ac. 4. 36; Ac. 6. 5;
25
Barnabas s'en alla ensuite à
Tarse, pour chercher Saul;
Ac. 9. 27;
26
Et l'ayant trouvé, il l'amena à
Antioche; et pendant toute une année, ils se
réunirent ensemble avec les convoqués à renaître
et instruisirent un grand peuple, et ce fut à
Antioche que pour la première fois les disciples
furent nommés Christiens.
27
En ce temps-là, des prophètes
descendirent de Jérusalem à Antioche.
28
Et l'un d'eux, nommé Agabus, se
leva, et annonça par l'Esprit qu'il y aurait une
grande famine par toute la terre; ce qui arriva
en effet sous Claude César.
Ac. 21. 10;
29
Et les disciples résolurent
d'envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours
aux frères qui demeuraient en Judée.
30
Et ils le firent,
l'envoyant
aux anciens par les mains de Barnabas et de
Saul.
Ac. 12. 25;
Actes 12: 1-25
1
En ce même temps, le roi Hérode
se mit à maltraiter quelques-uns des convoqués à
renaître.
2
Il fit mourir par l'épée Jacques,
frère de Jean;
Mt. 4. 21;
3
Et voyant que cela était agréable
aux Judéens, il fit aussi arrêter Pierre.
4
C'était pendant les jours des
pains sans levain. L'ayant donc fait arrêter, il
le
fit mettre en prison, et le donna à garder à
quatre escouades, de quatre soldats chacune,
voulant l'exposer
au supplice
devant le peuple, après la Pâque.
Jn. 21. 18;
5
Pierre était donc gardé dans la
prison; mais les convoqués à renaître faisaient
sans cesse des prières à L’ESPRIT DES VIVANTS
pour lui.
6
Et la nuit d'avant le jour où
Hérode devait l'envoyer
au supplice,
Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux
chaînes; et des gardes devant la porte,
gardaient la prison.
7
Et voici, l'ange de L’ADMIRABLE
survint, une lumière resplendit dans la prison,
et
l'ange,
poussant Pierre par le côté, l'éveilla, en
disant: Lève-toi promptement. Et les chaînes
tombèrent de ses mains.
Ac. 5. 19; Ac. 16. 26;
8
Et l'ange lui dit: Ceins-toi, et
chausse tes sandales; et il le fit. Puis
l'ange
lui dit: Enveloppe-toi de ton manteau et
suis-moi.
9
Et
Pierre,
étant sorti, le suivait, sans savoir que ce que
l'ange faisait se fît réellement, mais il
croyait qu'il avait une vision.
10
Et quand ils eurent passé la
première et la seconde garde, ils vinrent à la
porte de fer, qui conduit dans la ville, et elle
s'ouvrit à eux d'elle-même. Et étant sortis, ils
parcoururent une rue; et aussitôt l'ange se
retira d'avec lui.
Ac. 16. 26;
11
Et Pierre, étant revenu à lui,
dit: Maintenant je sais certainement que
L’ADMIRABLE a envoyé son ange, et qu'il m'a
délivré de la main d'Hérode, et de toute
l'expectation du peuple judéen.
Da. 6. 22;
12
Et s'étant reconnu, il alla à la
maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où
plusieurs personnes étaient assemblées et
priaient.
Ac. 4. 23;
13
Quand il eut frappé à la porte
d'entrée, une servante, nommée Rhode
(Rose),
s'avança, pour écouter.
14
Et ayant reconnu la voix de
Pierre, de la joie
qu'elle en eut,
elle n'ouvrit point le porche; mais elle courut
annoncer que Pierre était devant le porche.
15
Et ils lui dirent: Tu es folle.
Mais elle assurait que la chose était ainsi; et
ils dirent: C'est son ange.
16
Cependant, Pierre continuait à
frapper, et quand ils eurent ouvert, ils le
virent, et furent ravis hors d'eux-mêmes.
17
Mais lui, leur faisant signe de
la main de se taire, leur raconta comment
L'ADMIRABLE l'avait fait sortir de la prison; et
il dit: Faites savoir cela à Jacques et à nos
frères; après quoi il sortit, et s'en alla dans
un autre lieu.
Ac. 13. 16; Ac. 19. 33; Ac. 21. 40;
18
Quand il fut jour, il y eut un
grand trouble parmi les soldats,
pour savoir
ce que Pierre était devenu.
19
Et Hérode, l'ayant fait chercher
sans qu'on pût
le
trouver, fit le procès aux gardes, et il
commanda qu'on
les
menât
au supplice.
Puis il descendit de Judée à Césarée, où il
demeura.
20
Or, Hérode était très furieux
avec les Tyriens et les Sidoniens. Mais ils
vinrent le trouver d'un commun accord, et ayant
gagné Blastus, chambellan du roi, ils
demandèrent la paix, parce que leur pays tirait
sa subsistance de celui du roi.
21
Au jour fixé, Hérode, revêtu de
ses
habits royaux, assis sur son trône, leur fit un
discours
éloquent.
22
Et le peuple s'écria:
C'est la
voix d'un être divin, et non point d'un homme!
23
Mais à l'instant l'ange de
L'ADMIRABLE le frappa, parce qu'il n'avait pas
donné gloire à L’ESPRIT DES VIVANTS; et il
mourut rongé des vers.
24
Or la Parole de L’ADMIRABLE
croissait, et se répandait.
És. 55. 11; Ac. 6. 7; Ac. 9. 31;
25
Et Barnabas et Saul, après s'être
acquittés de leur ministère, s'en retournèrent
de Jérusalem, ayant aussi pris avec eux Jean,
surnommé Marc.
Actes 13: 1-52
1
Il y avait dans les convoqués à
renaître d'Antioche quelques prophètes et
docteurs, Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius
le Cyrénéen, Manahem, élevé avec Hérode le
tétrarque, et Saul.
Ac. 14. 26;
2
Pendant qu'ils étaient au service
de L’ADMIRABLE, et qu'ils jeûnaient, la Sainte
Présence
de Christ
leur
dit: Mettez à part pour moi Barnabas et Saul, en
vue de l'œuvre à laquelle je les ai appelés.
Mt. 9. 38; Ac. 9. 15; Ac. 22. 21;
Ro. 1. 1; Ro. 10. 15; Ga. 1. 15; Ga. 2. 8; Ép.
3. 8; 1 Ti. 2. 7; 2 Ti. 1.
11; Hé. 5. 4;
3
Alors ayant jeûné et prié, ils
leur imposèrent les mains, et
les
firent partir.
Ac. 6. 6; Ac. 8. 15; Ac. 14. 26; Ac. 19. 6;
4
Eux donc, délégués par la Sainte
Présence
de Christ,
descendirent à Séleucie, et de là s'embarquèrent
pour Cypre.
5
Et étant arrivés à Salamine, ils
annoncèrent la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS
dans les synagogues des Judéens, et ils avaient
aussi Jean pour
les
aider.
Ac. 12. 25;
6
Ayant ensuite traversé l'île
jusqu'à Paphos, ils trouvèrent un certain
Judéen, magicien et faux prophète, nommé
Barjésus,
Ac. 8. 9; Ac. 19. 13;
7
Qui était avec le proconsul
Sergius Paulus, homme intelligent. Celui-ci,
ayant fait appeler Barnabas et Saul, désira
entendre la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS.
8
Mais Élymas, le magicien, car
c'est ainsi que se traduit son nom, leur
résistait, tâchant de détourner le proconsul de
la foi.
Ex. 7. 11; 2 Ti. 3. 8;
9
Mais Saul, qui
est
aussi appelé Paul, rempli de la Sainte Présence
de Christ,
et ayant les yeux fixés sur lui, dit:
10
Ô toi, qui es plein de toute
fraude et de toute méchanceté, fils de la
contrariété charnelle, ennemi de toute justice,
ne cesseras-tu point de pervertir les voies
droites de L’ADMIRABLE?
11
Et voici, dès maintenant la main
de L’ADMIRABLE est sur toi, et tu seras aveugle,
et tu ne verras point le soleil, pour un temps.
Et à l'instant, l'obscurité et les ténèbres
tombèrent sur lui; et tournant çà et là, il
cherchait un guide.
12
Alors le proconsul, voyant ce qui
était arrivé, crut, étant rempli d'admiration
pour la doctrine de L’ADMIRABLE.
13
Et Paul et ceux qui étaient avec
lui, s'étant embarqués à Paphos, vinrent à Perge
en Pamphylie. Mais Jean, s'étant séparé d'eux,
revint à Jérusalem.
Ac. 15. 38;
14
Pour eux, étant partis de Perge,
ils vinrent à Antioche de Pisidie; et étant
entrés dans la synagogue, le jour du sabbat, ils
s'assirent.
15
Et après la lecture de la loi et
des prophètes, les principaux de la synagogue
leur envoyèrent dire: Hommes frères, si vous
avez quelque encouragement
à faire
au peuple, faites-la.
16
Alors Paul s'étant levé, et ayant
fait signe de la main, dit: Hommes Israélites,
et vous qui craignez L’ESPRIT DES VIVANTS,
écoutez.
Ac. 12. 17; Ac. 19. 33; Ac. 21. 40;
17
L’ESPRIT DES VIVANTS de ce peuple
d'Israël choisit nos pères, et releva ce peuple,
pendant son séjour dans le pays d'Égypte, et les
en fit sortir à bras élevé.
Ex. 1. 1;
18
Et il les supporta et les nourrit
dans le désert, l'espace d'environ quarante ans.
Ex. 16. 35; No. 14. 34; Ps. 95. 10;
19
Et ayant détruit sept nations au
pays de Canaan, il leur distribua leur pays par
le sort.
Jos. 14. 2;
20
Et après cela, durant quatre cent
cinquante ans environ, il leur donna des juges,
jusqu'au prophète Samuel.
Jg. 2. 16; Jg. 3. 9;
21
Ensuite ils demandèrent un roi,
et L’ESPRIT DES VIVANTS leur donna Saül, fils de
Kis, de la tribu de Benjamin, pendant quarante
ans.
1 S. 8. 5; 1 S. 9. 15; 1 S. 10. 1; Os. 13. 11;
22
Et
L’ESPRIT DES VIVANTS
l'ayant rejeté, leur suscita David pour roi,
auquel il rendit ce témoignage, en disant: J'ai
trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon
cœur, qui accomplira toutes mes volontés.
1 S. 13. 14; 1 S. 16. 12; Ps. 89. 20; Ac. 7. 45;
23
C'est de sa postérité que
L’ESPRIT DES VIVANTS, selon sa promesse, a
suscité Jésus, le Sauveur d'Israël.
24
Avant qu'il parût, Jean avait
prêché la consécration de la reconsidération à
tout le peuple d'Israël.
Mt. 3. 1; Mc. 1. 2; Lu. 3. 2; Jn. 3. 23;
25
Et lorsque Jean achevait sa
course, il disait: Qui pensez-vous que je sois?
Je ne suis pas
le
Christ;
mais après moi, vient celui des pieds duquel je
ne suis pas digne de délier les sandales.
Mt. 3. 11; Jn. 1. 20;
26
C'est à vous, hommes frères,
enfants de la race d'Abraham, et à vous qui
craignez L’ESPRIT DES VIVANTS, que cette Parole
de salut est adressée.
Mt. 10. 6; Ac. 3. 26; Ac. 13. 46;
27
Car les habitants de Jérusalem et
leurs magistrats, l'ayant méconnu, ont accompli,
en
le
condamnant, les paroles des prophètes, qui se
lisent chaque jour de sabbat.
Jn. 16. 3; Ac. 3. 17; 1 Co. 2. 8; 1 Ti. 1. 13;
28
Et sans avoir aucun motif de
le mettre
à mort, ils demandèrent à Pilate de le faire
mourir.
Mt. 27. 20; Mc. 15. 11; Lu. 23. 18; Jn. 19. 6;
29
Puis quand ils eurent accompli
tout ce qui a été écrit de lui, on
l'ôta
du bois, et on
le
mit dans un sépulcre.
30
Mais L’ESPRIT DES VIVANTS l'a
ressuscité des morts;
Mt. 28. 6; Mc. 16. 6; Lu. 24. 6;
31
Et il a été vu, pendant plusieurs
jours, de ceux qui étaient montés avec lui de
Galilée à Jérusalem, lesquels sont ses témoins
devant le peuple.
Mc. 16. 14; Jn. 20. 19; Jn. 21. 1; Ac. 1. 3; 1
Co. 15. 5;
32
Et nous aussi, nous vous
annonçons le message de la grâce de la promesse
qui avait été faite à nos pères,
Ge. 3. 15; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10;
De. 18. 15; 2 S. 7. 12; Ps. 132. 11; És. 4. 2;
És. 7. 14; És. 9. 6; És. 40. 10; Jé. 23. 5; Jé.
33. 14; Éz. 34. 23; Éz. 37. 24; Da. 9. 24-25;
33
L’ESPRIT DES VIVANTS l'a
accomplie pour nous leurs enfants, lorsqu'il a
suscité Jésus; comme il est écrit dans le psaume
second: Tu es mon fils, je t'ai engendré
aujourd'hui.
34
Mais qu'il l'ait ressuscité des
morts, de telle sorte qu'il ne retourne plus à
la corruption, il en a parlé ainsi: Je vous
donnerai l'assurance des grâces
faites
à David.
És. 55. 3;
35
C'est pourquoi il dit aussi dans
un autre psaume: Tu ne permettras point que ton
Saint voie la corruption.
Ps. 16. 10; Ac. 2. 27;
36
Or David, après avoir servi en
son temps au dessein de L’ESPRIT DES VIVANTS,
est mort, et a été mis avec ses pères, et a vu
la corruption;
1 R. 2. 10; Ac. 2. 29;
37
Mais celui que L’ESPRIT DES
VIVANTS a ressuscité, n'a point vu la
corruption.
38
Sachez donc, hommes frères, que
c'est par lui que la rémission des péchés vous
est annoncée;
Lu. 24. 47; 1 Jn. 2. 12;
39
Et que c'est par lui que tous
ceux qui croient sont justifiés de toutes les
choses dont vous n'avez pu être justifiés par la
loi de Moïse.
Ro. 3. 28; Ro. 8. 3; Ro. 10. 4; Ga. 2. 16; Hé.
7. 19;
40
Prenez donc garde qu'il ne vous
arrive ce qui a été dit dans les prophètes:
41
Voyez, vous qui
me
méprisez, et soyez étonnés vous qui périssez;
car je vais faire une œuvre en vos jours, une
œuvre que vous ne croiriez point, si on vous
la
racontait.
És. 28. 14; Ha. 1. 5;
42
Comme ils sortaient de la
synagogue des Judéens, les Gentils
les
supplièrent de leur annoncer les mêmes choses le
sabbat suivant.
43
Et quand l'assemblée se fut
dispersée, plusieurs Judéens et prosélytes pieux
suivirent Paul et Barnabas, qui, s'entretenant
avec eux, les exhortèrent à persévérer dans la
grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS.
Ac. 11. 23; Ac. 14. 22;
44
Le sabbat suivant, presque toute
la ville s'assembla pour entendre la Parole de
L’ESPRIT DES VIVANTS.
45
Mais les Judéens, voyant la
foule, furent remplis d'envie, et s'opposaient
aux paroles de Paul, le contredisant et
l'injuriant.
46
Alors Paul et Barnabas
leur
dirent hardiment: C'était à vous d'abord qu'il
fallait annoncer la Parole de L’ESPRIT DES
VIVANTS; mais puisque vous la rejetez, et que
vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie
éternelle, voici, nous nous tournons vers les
Gentils.
Ex. 32. 10; És. 55. 5; Mt. 8. 12; Mt. 10. 6; Mt.
21. 43; Ac. 3. 26; Ac. 13. 26; Ro. 10. 19;
47
Car L’ADMIRABLE nous a ainsi
commandé: Je t'ai établi comme la lumière des
Gentils, pour être
leur
salut jusqu'aux extrémités de la terre.
És. 42. 6; És. 49. 6; Lu. 2. 32;
48
Les Gentils, entendant
cela,
se réjouissaient, et donnaient gloire à la
Parole de L’ADMIRABLE, et tous ceux qui étaient
destinés à la vie éternelle, crurent.
49
Et la Parole de L’ADMIRABLE se
répandait dans tout le pays.
50
Mais les Judéens animèrent
quelques femmes nobles et dévouées, et les
principaux de la ville, et ils excitèrent une
persécution contre Paul et Barnabas, et les
chassèrent de leur pays.
2 Ti. 3. 11;
51
Mais
Paul et Barnabas,
ayant secoué la poussière de leurs pieds contre
eux, allèrent à Iconium.
52
Et les disciples étaient remplis
de joie et de la Sainte Présence
de Christ.
Actes 14: 1-28
1
Il arriva à Iconium que
Paul et Barnabas
entrèrent ensemble dans la synagogue des
Judéens, et parlèrent de telle sorte, qu'il y
eut une grande multitude de Judéens et de Grecs
qui crurent.
2
Mais les Judéens incrédules
excitèrent et irritèrent les esprits des Gentils
contre les frères.
3
Cependant
Paul et Barnabas
demeurèrent
là
assez longtemps, parlant hardiment par
l’Esprit de
L’ADMIRABLE qui rendait témoignage à la Parole
de sa grâce, en accordant que des prodiges et
des miracles se fassent par leurs mains.
Mc. 16. 20; Ac. 19. 11; Hé. 2. 4;
4
Mais le peuple de la ville fut
partagé; et les uns étaient pour les Judéens, et
les autres pour les apôtres.
5
Et comme il se fit une émeute des
Gentils et des Judéens, avec leurs principaux
chefs, pour outrager
les apôtres
et pour les lapider,
6
Ceux-ci l'apprenant, s'enfuirent
dans les villes de Lycaonie, à Lystra et à
Derbe, et dans le pays d'alentour,
Mt. 10. 23; Ac. 8. 1;
7
Et ils y annoncèrent le message
de la grâce.
8
Or, il y avait à Lystra un homme
impotent de ses jambes, qui était assis; il
était perclus dès le sein de sa mère, et n'avait
jamais marché.
Ac. 3. 2;
9
Il écoutait parler Paul, qui,
ayant arrêté les yeux sur lui, et voyant qu'il
avait la foi pour être guéri,
10
Dit d'une voix forte: Lève-toi
droit sur tes pieds. Aussitôt il sauta, et
marcha.
És. 35. 6;
11
Et le peuple, ayant vu ce que
Paul avait fait, s'écria, et dit en langue
lycaonienne: Des êtres divins, sous une forme
humaine, sont descendus vers nous.
Ac. 28. 6;
12
Et ils appelaient Barnabas,
Jupiter, et Paul, Mercure, parce que c'était lui
qui portait la Parole.
13
Et même le prêtre de Jupiter, qui
était à l'entrée de leur ville, vint devant le
porche avec des taureaux et des bandelettes, et
voulait
leur
sacrifier avec la multitude.
14
Mais les apôtres Barnabas et Paul
l'ayant
appris, déchirèrent leurs vêtements, et se
jetèrent au milieu de la foule, en s'écriant,
15
Et disant: Ô hommes, pourquoi
faites-vous cela? Nous ne sommes que des hommes,
sujets aux mêmes infirmités que vous. Nous vous
disons de
vous détourniez
de ces vanités, et que vous vous convertissiez à
L’ESPRIT DES VIVANTS, le
seul
Vivant, qui a fait le ciel, la terre et la mer,
et toutes les choses qui y sont;
Ge. 1. 1; Ps. 33. 6; Ps. 124. 8; Ps. 146. 6; Ac.
10. 26; Ap. 14. 7; Ap. 19. 10; Ap. 22. 9;
16
Qui dans les temps passés a
laissé marcher toutes les nations dans leurs
voies,
Ps. 81. 12;
17
Quoiqu'il n'ait point cessé de
donner des témoignages de ce qu'il est, en
faisant du bien, en nous envoyant du ciel les
pluies, et les saisons fertiles, et en
remplissant nos coeurs de biens et de joie.
Ro. 1. 19;
18
Et à peine, en disant cela,
purent-ils empêcher le peuple de leur offrir un
sacrifice.
19
Alors, des Judéens survinrent
d'Antioche et d'Iconium, qui gagnèrent le
peuple, et qui, ayant lapidé Paul,
le
traînèrent hors de la ville, croyant qu'il était
mort.
2 Co. 11. 25;
20
Mais les disciples s'étant
assemblés autour de lui, il se leva, et rentra
dans la ville. Et le lendemain il s'en alla avec
Barnabas à Derbe.
21
Et après avoir annoncé le message
de la grâce dans cette ville-là, et
y
avoir fait plusieurs disciples, ils retournèrent
à Lystra, à Iconium et à Antioche;
22
Fortifiant l'esprit des
disciples,
les
exhortant à persévérer dans la foi, et leur
représentant
que c'est par beaucoup d'afflictions qu'il nous
faut entrer dans le Royaume de L’ESPRIT DES
VIVANTS.
Mt. 10. 38; Mt. 16. 24; Lu. 24. 26; Ac. 11. 23;
Ac. 13. 43; 2 Ti. 3. 12;
23
Et après avoir prié et jeûné, ils
établirent des anciens selon la convocation à
renaître, et les recommandèrent au Souverain, en
qui ils avaient cru.
24
Puis, ayant traversé la Pisidie,
ils vinrent en Pamphylie.
25
Et ayant annoncé la Parole à
Perge, ils descendirent à Attalia.
26
Et de là ils s'embarquèrent pour
Antioche, où ils avaient été recommandés à la
grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS, pour l'œuvre
qu'ils avaient accomplie.
Ac. 13. 1;
27
Et quand ils furent arrivés, et
qu'ils eurent assemblé les convoqués à renaître,
ils racontèrent toutes les choses que L’ESPRIT
DES VIVANTS avait faites avec eux, et comment il
avait ouvert aux Gentils la porte de la foi.
28
Et ils demeurèrent là longtemps
avec les disciples.
Actes 15: 1-41
1
Or, quelques personnes venues de
Judée, enseignaient les frères, en disant: Si
vous n'êtes circoncis selon l'usage de Moïse,
vous ne pouvez être sauvés.
Ge. 17. 10; Lé. 12. 3; Ga. 5. 2;
2
Une grande contestation et une
dispute s'étant donc élevée entre Paul et
Barnabas et eux, il fut résolu que Paul et
Barnabas, et quelques-uns d'entre eux,
monteraient à Jérusalem, auprès des apôtres et
des anciens, pour
traiter
cette question.
Ga. 2. 1;
3
Étant donc envoyés par les
convoqués à renaître, ils traversèrent la
Phénicie et la Samarie, racontant la conversion
des Gentils; et ils donnèrent une grande joie à
tous les frères.
4
Et étant arrivés à Jérusalem, ils
furent reçus par les convoqués à renaître, et
les apôtres et les anciens, et ils racontèrent
toutes les choses que L’ESPRIT DES VIVANTS avait
faites par eux.
5
Mais quelques-uns de la secte des
Pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en
disant qu'il fallait circoncire
les Gentils,
et
leur
ordonner de garder la loi de Moïse.
Ro. 2. 25-29; Ga. 5. 1-4;
6
Alors, les apôtres et les anciens
s'assemblèrent pour examiner cette affaire.
7
Et comme il y avait une grande
dispute, Pierre se leva, et leur dit: Hommes
frères, vous savez qu'il y a longtemps que
L’ESPRIT DES VIVANTS
m'a
choisi d'entre nous, afin que les Gentils
entendissent de ma bouche la Parole du message
de la grâce, et qu'ils croient.
Ac. 10. 20; Ac. 11. 12;
8
Et L’ESPRIT DES VIVANTS, qui
connaît les cœurs, leur a rendu témoignage en
leur donnant la Sainte Présence
de Christ
aussi bien qu'à nous;
1 Ch. 28. 9; 1 Ch. 29. 17; Ps. 7. 9; Jé. 11. 20;
Jé. 17. 10; Jé. 20. 12;
9
Et il n'a point fait de
différence entre nous et eux, ayant purifié
leurs cœurs par la foi.
Ac. 10. 43-44;
10
Maintenant donc, pourquoi
tentez-vous L’ESPRIT DES VIVANTS,
en
imposant aux disciples un joug que ni nos pères
ni nous n'avons eu la force de porter?
Mt. 23. 4;
11
Mais nous croyons que nous serons
sauvés par la grâce de L'ADMIRABLE Jésus-Christ,
de même qu'eux.
Ro. 11. 26; Ép. 2. 8,9; Tit. 3. 4;
12
Alors toute l'assemblée se tut,
et ils écoutaient Barnabas et Paul, qui
racontaient quels miracles et quelles merveilles
L’ESPRIT DES VIVANTS avait faits par eux, parmi
les Gentils.
13
Et après qu'ils eurent cessé de
parler, Jacques prit la parole, et dit: Hommes
frères, écoutez-moi.
14
Simon a raconté comment L’ESPRIT
DES VIVANTS a commencé à visiter les Gentils
pour sortir d'eux un peuple à son nom;
15
Et avec cela s'accordent les
paroles des prophètes, selon qu'il est écrit:
16
Après cela, je reviendrai, et je
rebâtirai le tabernacle de David, qui est tombé;
et je réparerai ses ruines, et je le
redresserai;
Am. 9. 11-12;
17
Afin que le reste des hommes, et
toutes les nations sur lesquelles mon nom est
invoqué, cherchent L'ADMIRABLE; ainsi dit
L'ADMIRABLE, qui a fait toutes ces choses.
18
Toutes les œuvres de L’ESPRIT DES
VIVANTS lui sont connues depuis le commencement
du monde.
19
C'est pourquoi j'estime qu'il ne
faut point inquiéter ceux des Gentils qui se
convertissent à L’ESPRIT DES VIVANTS;
20
Mais leur écrire de s'abstenir
des souillures des idoles, de la fornication, et
du sang des
animaux
étouffés.
Ge. 9. 4; Ex. 20. 3; 1 Co. 8. 1; 1 Co. 10. 20; 1
Th. 4. 3;
21
Car depuis plusieurs siècles, il
y a dans chaque ville, des gens qui prêchent
Moïse dans les synagogues, où on le lit tous les
jours de sabbat.
22
Alors, les apôtres et les anciens
avec tous les convoqués à renaître jugèrent à
propos d'envoyer à Antioche des hommes choisis
parmi eux, avec Paul et Barnabas,
savoir,
Jude, surnommé Barsabas, et Silas, hommes
considérés parmi les frères;
23
En écrivant ceci par leur
intermédiaire: Les apôtres, les anciens et les
frères, à nos frères d'Antioche, de Syrie et de
Cilicie, d'entre les Gentils, salut.
24
Comme nous avons appris que
quelques personnes venues de chez nous, vous ont
troublés par
leurs
discours, et ébranlent vos âmes, en disant qu'il
faut être circoncis et garder la loi; ce que
nous ne leur avons point ordonné;
Ga. 2. 4;
25
Il nous a paru bon, d'un commun
accord, de vous envoyer des hommes choisis, avec
nos bien-aimés Barnabas et Paul,
26
Hommes qui ont exposé leur vie
pour le nom de notre ADMIRABLE Jésus-Christ.
Ac. 13. 50; Ac. 14. 19;
27
Nous
vous
envoyons donc Jude et Silas, qui vous
annonceront de bouche les mêmes choses.
28
Car il a paru bon à la Sainte
Présence
de Christ
et à nous, de ne point vous imposer d'autres
charges que les nécessaires;
29
Savoir,
que vous vous absteniez de ce qui a été sacrifié
aux idoles, du sang des
animaux
étouffés, et de la fornication; desquelles
choses
vous ferez bien de vous garder. Adieu.
Ge. 9. 4; Ex. 20. 3; Lé. 17. 14; 1 Co. 8. 1; 1
Th. 4. 3;
30
Ayant donc été envoyés, ils
vinrent à Antioche; et ayant rassemblé la
multitude, ils remirent la lettre.
31
L'ayant lue, ils se réjouirent de
cette encouragement.
32
Et Jude et Silas, qui étaient
eux-mêmes prophètes, exhortèrent et fortifièrent
les frères par plusieurs discours.
33
Et après avoir séjourné
là
quelque temps, ils furent renvoyés en paix par
les frères vers les apôtres.
34
Toutefois, Silas jugea à propos
de rester.
35
Mais Paul et Barnabas demeurèrent
à Antioche, enseignant et annonçant avec
plusieurs autres le message de la grâce de la
Parole de L’ADMIRABLE.
36
Quelques jours après, Paul dit à
Barnabas: Retournons visiter nos frères, dans
toutes les villes où nous avons annoncé la
Parole de L’ADMIRABLE,
pour voir
en quel état ils sont.
37
Et Barnabas voulait prendre avec
lui Jean, surnommé Marc.
Ac. 12. 12; Ac. 12. 25; Col. 4. 10; 2 Ti. 4. 11;
Phm. 1. 24;
38
Mais il ne semblait pas
raisonnable à Paul de prendre avec eux celui qui
les avait abandonnés en Pamphylie, et qui ne les
avait pas accompagnés dans l'œuvre.
39
Il y eut donc une contestation,
en sorte qu'ils se séparèrent l'un de l'autre,
et que Barnabas, prenant Marc avec lui,
s'embarqua pour
l'île
de Cypre.
40
Mais Paul, ayant choisi Silas,
partit
après avoir été
recommandé à la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS
par les frères;
41
Et il traversa la Syrie et la
Cilicie, fortifiant les convoqués à renaître.
Actes 16: 1-40
1
Paul
arriva à Derbe et à Lystra, et il y avait là un
disciple, nommé Timothée, fils d'une femme
judéenne fidèle, et d'un père grec.
2
Les frères de Lystra et d'Iconium
lui rendaient un
bon
témoignage.
Ac. 6. 3;
3
Paul voulut qu'il l'accompagnât;
et l'ayant pris, il le circoncit, à cause des
Judéens qui étaient en ces lieux; car tous
savaient que son père était Grec.
1 Co. 9. 20; Ga. 2. 3;
4
Et comme ils allaient de ville en
ville, ils recommandaient
aux fidèles
de garder les prescriptions qui avaient été
établies par les apôtres et
par
les anciens de Jérusalem.
Ac. 15. 20;
5
Ainsi, les convoqués à renaître
étaient affermies dans la foi, et ils
croissaient en nombre de jour en jour.
6
Lorsqu'ils eurent traversé la
Phrygie et la Galatie, la Sainte Présence
de Christ
les empêcha d'annoncer la Parole en Asie.
7
Et étant venus en Mysie, ils se
disposaient à aller en Bithynie; mais l'Esprit
de Jésus
ne
le
leur permit pas.
8
Alors franchissant la Mysie, ils
descendirent à Troas.
2 Co. 2. 12;
9
Et Paul eut une vision pendant la
nuit: un homme macédonien se tenait debout et le
sollicitait, en disant: Passe en Macédoine, et
viens nous secourir.
10
Aussitôt après cette vision, nous
avons cherché à partir pour la Macédoine,
concluant que L'ADMIRABLE nous appelait à y
annoncer le message de la grâce.
11
Étant donc partis de Troas, nous
tirèrent droit vers Samothrace, et le lendemain
à Néapolis;
12
Et de là à Philippes, qui est une
colonie et la première ville de
ce
quartier de la Macédoine; et nous y avons
séjourné quelques jours.
13
Le jour du sabbat nous sommes
allés hors de la ville, près d'une rivière, où
l'on avait accoutumé de faire la prière; et nous
étant assis, nous parlions aux femmes
qui y étaient
assemblées.
14
Et une certaine femme, nommée
Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de
pourpre, qui craignait L’ESPRIT DES VIVANTS,
écoutait; et L’ADMIRABLE lui ouvrit le cœur,
pour faire attention aux choses que Paul disait.
15
Et quand elle eut été consacrée
avec sa famille, elle
nous
fit cette prière: Si vous m'avez jugée fidèle à
L’ADMIRABLE, entrez dans ma maison, et
demeurez-y; et elle nous
y
obligea.
Ge. 19. 3; Ge. 33. 11; Jg. 19. 21; Lu. 24. 29;
Hé. 13. 2;
16
Or, comme nous allions à la
prière, une servante qui avait une disposition
de présomption, et qui procurait un grand profit
à ses maîtres en devinant, nous rencontra.
1 S. 28. 7; Ac. 19. 24;
17
Ayant suivi Paul et nous, elle
s'écria en disant: Ces hommes sont des
serviteurs de L’ESPRIT DES VIVANTS très haut,
qui vous annoncent la voie du salut.
18
Elle fit cela pendant plusieurs
jours; mais Paul,
en
étant importuné, se retourna, et s'adressa à
l’esprit*
de ce comportement:
Je te contraint en t'avisant au nom de
Jésus-Christ, de te montrer dégagé d'elle. Et
elle cessa au même instant
de les harceler.
Mc. 16. 17; *raisonnement, déduction,
spéculation, divination.
19
Mais ses maîtres, voyant qu'ils
avaient perdu l'espérance de leur gain, se
saisirent de Paul et de Silas, et
les
traînèrent sur la place publique, devant les
magistrats.
2 Co. 6. 5;
20
Et les ayant menés aux
magistrats, ils
leur
dirent: Ces hommes troublent notre ville;
1 R. 18. 17; Ac. 17. 6;
21
Ce sont des Judéens, et ils
enseignent une manière de vivre qu'il ne nous
est pas permis de recevoir, ni de suivre, à nous
qui sommes romains.
22
Alors la foule se souleva contre
eux, et les magistrats, ayant fait déchirer
leurs vêtements, ordonnèrent qu'ils fussent
battus de verges.
2 Co. 11. 25; 1 Th. 2. 2;
23
Et après leur avoir infligé
plusieurs coups, ils
les
jetèrent en prison et ordonnèrent au geôlier de
les garder sûrement.
24
Ayant reçu cet ordre, celui-ci
les jeta dans la prison intérieure, et serra
leurs pieds dans des entraves.
25
Sur le minuit, Paul et Silas
étant en prières, chantaient les louanges de
L’ESPRIT DES VIVANTS, et les prisonniers les
entendaient.
Ac. 4. 31;
26
Et tout d'un coup il se fit un
grand tremblement de terre, en sorte que les
fondements de la prison furent ébranlés, et en
même temps toutes les portes furent ouvertes, et
les liens de tous furent rompus.
Ac. 5. 19; Ac. 12. 7;
27
Alors le geôlier, s'étant
réveillé, et voyant les portes de la prison
ouvertes, tira son épée, et allait se tuer,
croyant que les prisonniers s'étaient sauvés.
28
Mais Paul d'une voix forte
s'écria: Ne te fais point de mal; car nous
sommes tous ici.
29
Alors
le geôlier,
ayant demandé de la lumière, entra promptement,
et tout tremblant se jeta aux pieds de Paul et
de Silas.
30
Puis les menant dehors, il leur
dit: Maîtres, que faut-il que je fasse pour être
sauvé?
Lu. 3. 10; Ac. 2. 37; Ac. 9. 6;
31
Ils
lui
dirent: Crois à L'ADMIRABLE Jésus-Christ, et tu
seras sauvé, toi et ta famille.
Jn. 3. 16; Jn. 3. 36; Jn. 6. 47; 1 Jn. 5. 10;
32
Et ils lui annoncèrent la Parole
de L'ADMIRABLE, et à tous ceux qui étaient dans
sa maison.
33
Et les ayant pris avec lui à
cette heure même de la nuit;
et comme
il lava
leurs
plaies, et il fut instamment incorporé
en Christ,
lui et tous les siens.
34
Et les conduisant dans son
logement, il leur servit à manger; et il se
réjouit de ce qu'il avait cru en L’ESPRIT DES
VIVANTS, avec toute sa famille.
Lu. 5. 29; Lu. 19. 6;
35
Le jour étant venu, les
magistrats
lui
envoyèrent dire par les licteurs: Relâche ces
hommes-là.
36
Aussitôt le geôlier rapporta ces
paroles à Paul, et
lui
dit: Les magistrats ont envoyé pour vous faire
relâcher; sortez donc maintenant, et allez en
paix.
37
Mais Paul dit aux
licteurs:
Après nous avoir battus de verges publiquement,
sans jugement, nous qui sommes romains, ils
nous
ont mis en prison; et maintenant ils nous font
sortir en secret; non certes! mais qu'ils
viennent eux-mêmes nous faire sortir.
38
Et les licteurs rapportèrent ces
paroles aux magistrats, qui eurent peur,
apprenant qu'ils étaient romains.
39
Et ils vinrent les apaiser, et
les
conduisant dehors, ils
les
prièrent de se retirer de la ville.
Mt. 8. 34;
40
Et eux, étant sortis de la
prison, entrèrent chez Lydie; et ayant vu les
frères, ils les consolèrent, et
ensuite
ils partirent.
Actes 17: 1-34
1
Paul et Silas,
ayant passé par Amphipolis et par Apollonia,
vinrent à Thessalonique, où était la synagogue
des Judéens.
2
Et Paul, selon sa coutume, entra
vers eux, et pendant trois jours de sabbat, les
entretint des Écritures,
3
Démontrant et faisant voir qu'il
avait fallu que le Christ souffrît, et qu'il
ressuscitât des morts; et disant: Ce JÉSUS que
je vous annonce est le MESSIE.
Ps. 22. 6; Mt. 16. 21; Lu. 24. 46;
4
Et quelques-uns d'entre eux
furent persuadés, et se joignirent à Paul et à
Silas, avec une grande multitude de Grecs
dévoués, et plusieurs femmes distinguées.
Ac. 28. 24;
5
Mais les Judéens incrédules, émus
d'envie, recrutèrent des vauriens de la pire
espèce sur les places publiques; et ayant excité
un tumulte, ils troublèrent la ville, et se
portant vers la maison de Jason, ils cherchaient
Paul et Silas,
pour les mener devant le peuple.
6
Mais, ne les y ayant pas trouvés,
ils traînèrent Jason et quelques-uns des frères
devant les magistrats de la ville, en criant:
Ces gens, qui ont troublé le monde, sont aussi
venus ici.
Ac. 16. 20;
7
Et Jason les a reçus
chez
lui; et ils sont tous rebelles aux ordonnances
de César, en disant qu'il y a un autre roi,
qu'ils nomment
JÉSUS.
Lu. 23. 2; Jn. 19. 12;
8
Ils émurent donc la populace, et
les magistrats de la ville, qui entendaient ces
choses.
9
Et, ayant reçu caution de Jason
et des autres, ils les laissèrent aller.
10
Et aussitôt les frères firent
partir de nuit, pour Bérée, Paul et Silas, qui
étant arrivés, entrèrent dans la synagogue des
Judéens.
Ac. 9. 25;
11
Ceux-ci eurent des sentiments
plus nobles que ceux de Thessalonique, et ils
reçurent la Parole avec un esprit attentif,
examinant tous les jours les Écritures,
pour voir
si ce
qu'on leur
disait
était exact.
És. 34. 16; Lu. 16. 29; Jn. 5. 39;
12
Plusieurs donc d'entre eux
crurent, ainsi que des femmes grecques de
distinction, et des hommes en assez grand
nombre.
13
Mais, quand les Judéens de
Thessalonique surent que la Parole de L’ESPRIT
DES VIVANTS était annoncée à Bérée par Paul, ils
y vinrent, et émurent le peuple.
1 Th. 2. 14;
14
Et aussitôt les frères firent
partir Paul, comme pour aller du côté de la mer,
mais Silas et Timothée demeurèrent là,
à Bérée.
15
Et ceux qui accompagnaient Paul,
le menèrent jusqu'à Athènes, et, après avoir
reçu des ordres, pour que Silas et Timothée
viennent au plus tôt vers lui, ils partirent.
Ac. 18. 5;
16
Pendant que Paul les attendait à
Athènes, il avait l'âme troublée, en voyant
cette ville toute remplie d'idoles.
17
Il s'entretenait donc dans la
synagogue avec les Judéens et avec ceux qui
servaient
L’ESPRIT DES VIVANTS,
et tous les jours sur la place publique avec
ceux qui s'y rencontraient.
18
Et quelques philosophes
épicuriens et stoïciens conféraient avec lui; et
les uns disaient: Que veut dire ce discoureur?
Et les autres: Il semble qu'il annonce des
dérèglements de conscience étranges. Car il leur
annonçait le message de la grâce de Jésus et de
la résurrection.
19
Et l'ayant pris, ils
le
menèrent à l'aréopage, en disant: Pourrions-nous
savoir quelle
est
cette nouvelle doctrine que tu annonces?
20
Car nous t'entendons dire
certaines choses étranges; nous voudrions donc
savoir ce que cela peut être.
21
Or, tous les Athéniens et les
étrangers qui demeuraient parmi eux, ne
s'occupaient qu'à dire et à écouter quelque
nouvelle.
22
Alors Paul, se tenant au milieu
de l'Aréopage
(la colline de Mars),
dit: Hommes athéniens, je remarque qu'en toutes
choses vous êtes dans la crainte des
dérèglements de pensées.
23
Car en passant, et en regardant
vos dévotions, j'ai trouvé même un autel sur
lequel il y a cette inscription: À L’ÊTRE DIVIN
INCONNU. Celui donc que vous honorez, sans
le
connaître, c'est celui que je vous annonce.
24
L’ESPRIT DES VIVANTS qui a fait
le monde et toutes les choses qui y
sont,
étant L’ADMIRABLE du ciel et de la terre,
n'habite point dans les temples bâtis de mains
d'hommes.
Ge. 1. 1; 2 Ch. 6. 30; Ps. 33. 6; Ps. 124. 8;
Ps. 146. 6; És. 66. 1; Ac. 7. 48; Ac. 14. 15;
Ap. 14. 7;
25
Il n'est point servi par les
mains des hommes,
comme
s'il avait besoin de quelque chose, lui qui
donne à tous la vie, la respiration et toutes
choses.
Ge. 2. 7;
26
Et il a fait d'un seul sang
toutes les races des hommes, pour habiter sur
toute la face de la terre, ayant déterminé la
durée précise et les bornes de leur habitation*;
De. 32. 8; *Chaque race a ses limites, ses
frontières qu’elle ne doit pas dépasser si elle
désire demeurer en paix et récolter des
bénédictions, autrement elle récoltera des
châtiments et des malédictions de toutes sortes.
27
Pour chercher L’ADMIRABLE, pour
voir si en le cherchant en tâtonnant, ils
le
trouveraient, quoiqu'il ne soit pas loin de
chacun de nous.
28
Car en Lui nous avons la vie, le
mouvement et l'être; comme
l'ont
dit aussi quelques-uns de vos poètes: Car de Lui
nous sommes aussi la race.
29
Étant donc de la race
éternelle
de L’ESPRIT DES VIVANTS, nous ne devons pas
croire que la divinité soit semblable à de l'or,
ou à de l'argent, ou à de la pierre taillée par
l'art et l'industrie des hommes.
És. 40. 18;
30
Mais L’ESPRIT DES VIVANTS, ayant
laissé passer ces temps d'ignorance, ordonne
maintenant à tous genres d'hommes en tous lieux,
de reconsidérer;
Lu. 24. 47;
31
Parce qu'il a fixé un jour, où il
doit juger le monde avec justice, par l'Homme
qu'il a prédéterminé,
ce
dont
il a donné à tous une preuve certaine, en le
ressuscitant des morts.
Ac. 10. 42;
32
Quand ils entendirent parler de
résurrection des morts, les uns se moquèrent, et
les autres dirent: Nous t'entendrons une autre
fois sur cela.
33
Ainsi Paul sortit du milieu
d'eux.
34
Il y en eut cependant
quelques-uns qui se joignirent à lui, et qui
crurent; entre lesquels Denis, juge de
l'aréopage, et une femme nommée Damaris, et
d'autres avec eux.
Actes 18: 1-28
1
Après cela, Paul étant parti
d'Athènes, vint à Corinthe.
2
Et ayant trouvé
là
un Judéen, nommé Aquilas, originaire du Pont,
qui était nouvellement venu d'Italie avec
Priscille sa femme, parce que Claude avait
ordonné à tous les Judéens de sortir de Rome, il
alla vers eux.
Ro. 16. 3; 1 Co. 16. 19; 2 Ti. 4. 19;
3
Et comme il était du même métier,
il demeura chez eux, et y travaillait, et ils
étaient faiseurs de tentes de leur métier.
Ac. 20. 34; 1 Co. 4. 12; 2 Co. 11. 9; 2 Co. 12.
13; 1 Th. 2. 9; 2 Th. 3. 8;
4
Or il discourait dans la
synagogue, tous les jours de sabbat, et il
persuadait les Judéens et les Grecs.
5
Et quand Silas et Timothée furent
venus de Macédoine, Paul pressé par l'Esprit,
rendait témoignage aux Judéens que JÉSUS est LE
MESSIE.
Ac. 17. 15;
6
Mais, comme ils s'opposaient à
lui, et l'injuriaient, il secoua
ses
habits, et leur dit:
Que
votre sang
retombe
sur votre tête; j'en
suis net; dès à présent, j'irai vers les
Gentils.
Mt. 10. 14; Ac. 13. 51;
7
Et étant sorti de là, il entra
chez un nommé Justus, craignant L’ESPRIT DES
VIVANTS, et dont la maison était proche de la
synagogue.
8
Et Crispus, le chef de la
synagogue, crut à L’ADMIRABLE avec toute sa
maison; et plusieurs Corinthiens, qui
écoutaient, crurent, et furent incorporés
en Christ.
1 Co. 1. 14;
9
Et L’ADMIRABLE, dans une vision
de nuit, dit à Paul: Ne crains point; mais
parle, et ne te tais point;
Ac. 23. 11;
10
Car JE SUIS avec toi, et personne
ne mettra les mains sur toi, pour te faire du
mal; car j'ai un grand peuple dans cette ville.
11
Il y demeura donc un an et six
mois, enseignant parmi eux la Parole de L’ESPRIT
DES VIVANTS.
12
Or, Gallion étant proconsul
d'Achaïe, les Judéens s'élevèrent d'un commun
accord contre Paul, et l'amenèrent au tribunal,
13
En disant: Celui-ci persuade aux
hommes de servir L’ESPRIT DES VIVANTS d'une
manière contraire à la Loi.
14
Et comme Paul allait ouvrir la
bouche, Gallion dit aux Judéens: S'il
s'agissait, ô Judéens, de quelque injustice ou
de
quelque
crime, je vous écouterais, autant qu'il serait
raisonnable;
Ac. 25. 11;
15
Mais s'il s'agit de disputes
relatives à une doctrine, et à des noms, et à
votre loi, vous y aviserez vous-mêmes, car je ne
veux point être juge de ces choses.
16
Et il les renvoya du tribunal.
17
Alors tous les Grecs, ayant saisi
Sosthène, chef de la synagogue,
le
battaient devant le tribunal, et Gallion ne s'en
mettait point en peine.
18
Cependant Paul étant encore resté
à Corinthe
assez longtemps, prit congé des frères, et
s'embarqua pour la Syrie avec Priscille et
Aquilas; il se fit auparavant raser la tête à
Cenchrées, à cause d'un vœu qu'il avait fait.
No. 6. 18; Ac. 21. 23;
19
Puis il arriva à Éphèse, et y
laissa ses compagnons, mais étant entré dans la
synagogue, il discuta avec les Judéens,
20
Qui
le
supplièrent de demeurer plus longtemps avec eux;
mais
il n'y consentit pas.
21
Et il prit congé d'eux, en
leur
disant: Il faut absolument que je célèbre la
fête prochaine à Jérusalem; mais je reviendrai
vous voir, s'il plaît à L’ESPRIT DES VIVANTS; et
il partit d'Éphèse.
1 Co. 4. 19; Hé. 6. 3; Ja. 4. 15;
22
Étant débarqué à Césarée, il
monta
à Jérusalem;
et après avoir salué les convoqués à renaître,
il descendit à Antioche.
23
Et ayant passé là quelque temps,
il en partit, et parcourut de ville en ville la
Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les
disciples.
24
Or, un Judéen, nommé Apollos,
natif d'Alexandrie, homme éloquent et puissant
dans les Écritures, arriva à Éphèse.
1 Co. 1. 12;
25
Il avait été instruit dans la
voie de L’ADMIRABLE. Et, fervent d'esprit, il
parlait et enseignait soigneusement ce qui
regarde L’ADMIRABLE, bien qu'il n'eût
connaissance que de la consécration de Jean.
26
Il commença donc à parler
hardiment dans la synagogue. Et Aquilas et
Priscille l'ayant entendu le prirent avec eux,
et l'instruisirent plus exactement de la voie de
L’ESPRIT DES VIVANTS.
27
Et comme il voulait passer en
Achaïe, les frères qui l'y
avaient exhorté, écrivirent aux disciples de
bien le recevoir. Quand il fut arrivé, il servit
beaucoup, par la
grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS,
à ceux qui avaient cru.
1 Co. 3. 6;
28
Car il réfutait publiquement les
Judéens avec force, prouvant par les Écritures
que JÉSUS est LE MESSIE.
Actes 19: 1-41
1
Pendant qu'Apollos était à
Corinthe, Paul, après avoir parcouru les hautes
provinces
de l'Asie,
vint à Éphèse. Il y trouva quelques disciples et
leur dit:
1 Co. 1. 12;
2
Avez-vous reçu la Sainte Présence
de Christ,
lorsque vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous
n'avons pas même entendu dire qu'il y ait une
Sainte Présence
de Christ.
3
Et il leur dit: Quelle
consécration avez-vous donc reçu? Ils
répondirent: La consécration de Jean.
4
Alors Paul dit: Il est vrai que
Jean a lavé dans la consécration de la
reconsidération, en disant au peuple de croire
en Celui qui venait après lui, c'est-à-dire, au
Christ Jésus.
Mt. 3. 11; Mc. 1. 4; Lu. 3. 16; Jn. 1. 26; Ac.
1. 5; Ac. 11. 16;
5
Ce qu'ayant entendu, ils furent
assimilés dans le nom de L'ADMIRABLE Jésus,
6
Lorsque Paul leur eut imposé les
mains, et la Sainte Présence
de Christ
descendit sur eux, et ils parlaient
divers
langages, et prophétisaient.
Ac. 8. 17; Ac. 11. 15;
7
Et ils étaient en tout environ
douze hommes.
8
Puis entrant dans la synagogue,
il
y
parla avec hardiesse pendant trois mois,
discourant avec persuasion sur les choses de la
Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS.
9
Mais, comme quelques-uns
s'endurcissaient et étaient incrédules, décriant
la voie
de L'ADMIRABLE
devant la multitude, il se retira, et sépara les
disciples d'avec eux, enseignant tous les jours
dans l'école d'un certain Tyrannus.
2 Ti. 1. 15;
10
Or cela dura deux ans, en sorte
que tous ceux qui demeuraient en Asie, tant
Judéens que Grecs, entendirent la Parole de
L’ADMIRABLE Jésus.
11
Et L’ESPRIT DES VIVANTS faisait
des miracles extraordinaires par les mains de
Paul;
Mc. 16. 20; Ac. 14. 3;
12
Au point qu'en appliquant sur les
malades des foulards et des linges qui avaient
touché son corps, ils étaient guéris de leurs
maladies, et les dispositions malicieuses
étaient redressées.
13
Alors quelques-uns des exorcistes
judéens, qui couraient de lieu en lieu,
essayèrent d'invoquer le nom de L’ADMIRABLE
Jésus sur ceux qui avaient des dispositions
désagréables, en disant: Nous vous conjurons par
Jésus, que Paul prêche.
14
Ceux qui faisaient cela, étaient
sept fils de Scévas, Judéen, l'un des principaux
sacrificateurs.
15
Mais d'un esprit furieux
il leur
répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est
Paul; mais vous, qui êtes-vous?
16
Et l'homme qui était enflammé de
cet esprit de colère, se jeta sur eux, et s'en
étant rendu maître, les maltraita tellement,
qu'ils s'enfuirent de la maison nus et blessés.
17
Cela fut connu de tous les
Judéens et de tous les Grecs qui demeuraient à
Éphèse, et ils furent tous saisis de crainte; et
le nom de L’ADMIRABLE Jésus était magnifié.
18
Et plusieurs de ceux qui avaient
cru, venaient confesser et déclarer ce qu'ils
avaient fait.
Mt. 3. 6;
19
Et un grand nombre de ceux qui
administraient des occupations frivoles, ayant
apporté leurs manuscrits,
les
brûlèrent devant tous; et quand on en eut
calculé le prix, on le trouva de cinquante mille
pièces
d'argent.
20
Ainsi la Parole de L’ADMIRABLE se
répandait, et devenait de plus en plus efficace.
És. 55. 11;
21
Après cela, Paul se proposa, dans
son esprit, de traverser la Macédoine et
l'Achaïe, et d'aller à Jérusalem, disant: Après
que j'aurai été là, il faut aussi que je voie
Rome.
Ro. 15. 25; Ga. 2. 1;
22
Et ayant envoyé en Macédoine deux
de ceux qui l'aidaient, Timothée et Éraste, il
demeura encore quelque temps en Asie.
23
Or il arriva en ce temps-là un grand trouble à
l'occasion de cette façon
de penser.
2 Co. 1. 8;
24
En effet, un nommé Démétrius,
orfèvre, qui faisait des sanctuaires de Diane en
argent, et qui procurait un grand profit aux
ouvriers,
Ac. 16. 16;
25
Les assembla avec ceux qui
travaillaient à ces sortes d'ouvrages, et
leur
dit: Ô hommes, vous savez que tout notre gain
vient de cet ouvrage;
26
Et vous voyez et vous entendez
dire, que non seulement à Éphèse, mais presque
par toute l'Asie, ce Paul a persuadé
et
perverti un grand nombre de personnes, en disant
qu'ils ne sont pas des êtres divins ceux qui
sont faits de main d'homme.
Ps. 115. 4; Jé. 10. 3;
27
Et il n'y a pas seulement à
craindre pour nous que notre métier ne soit
décrié, mais même que le temple de la grande
Diane ne tombe dans le mépris, et que sa
majesté, que toute l'Asie et que le monde entier
révère, ne s'anéantisse aussi.
28
Ayant entendu
cela,
ils furent transportés de colère, et ils
s'écrièrent: Grande
est
la Diane des Éphésiens!
29
Et toute la ville fut remplie de
confusion; et ils coururent tous ensemble au
théâtre, entraînant avec eux Gaïus et
Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de
Paul.
Ac. 20. 4; Ac. 27. 2; Col. 4. 10;
30
Or Paul voulait se présenter
devant le peuple; mais les disciples ne
le
lui permirent pas.
31
Et même quelques-uns des
Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent
l'avertir de ne point se rendre dans le théâtre.
32
Cependant, les uns criaient d'une
manière, et les autres d'une autre; car la
convocation à évacuer était confuse, et la
plupart ne savaient pas pourquoi ils étaient
appelés.
33
Alors on tira de la foule
Alexandre, que les Judéens mettaient en avant;
et Alexandre, faisant signe de la main, voulait
présenter au peuple
leur
défense.
34
Mais, dès qu'ils eurent reconnu
qu'il était Judéen, ils s'écrièrent tous d'une
voix, durant près de deux heures: Grande est la
Diane des Éphésiens!
35
Alors le secrétaire, ayant apaisé
le peuple, dit: Hommes Éphésiens, quel est donc
l'homme qui ne sache que la ville des Éphésiens
est la gardienne de la grande déesse Diane, et
de son
image qui tomba de Jupiter?
36
Cela étant donc incontestable,
vous devez vous apaiser, et ne rien faire avec
précipitation.
37
Car ces gens que vous avez
amenés, ne sont ni des voleurs de temples, ni
blasphémateurs de votre déesse.
38
Que si Démétrius et les ouvriers
qui
sont
avec lui, ont quelque plainte
à faire
contre quelqu'un, il y a des jours d'audience et
des proconsuls; qu'ils se fassent citer les uns
les autres.
39
Et si vous avez quelque autre
chose à réclamer, on pourra en décider dans une
sommation des gens légale.
40
Car nous risquons d'être accusés
de sédition pour
ce qui s'est passé
aujourd'hui, n'ayant aucune raison pour
justifier ce rassemblement.
41
(19-40) Et quand il eut dit cela,
il congédia l'assemblée.
Actes 20: 1-38
1
Après que le tumulte fut apaisé,
Paul fit venir les disciples, et
leur
ayant dit adieu, partit pour aller en Macédoine.
1 Ti. 1. 3;
2
Quand il eut parcouru ces
quartiers-là, et qu'il eut exhorté
les frères
par plusieurs discours, il vint en Grèce.
3
Et quand il y eut demeuré trois
mois, les Judéens lui ayant dressé des embûches,
lorsqu'il allait s'embarquer
pour
la Syrie, on fut d'avis qu'il revînt par la
Macédoine.
4
Et il fut accompagné jusqu'en
Asie par Sopater de Bérée, par Aristarque et
Second de Thessalonique, Gaïus de Derbe,
Timothée, et par Tychique et Trophime, d'Asie.
Ac. 16. 1; Ac. 19. 29; Ac. 21.
29; Ac. 27. 2; 1 Co. 1. 14; Ép. 6. 21; Col. 4.
7; Col. 4. 10; 2 Ti. 4. 12; 2 Ti. 4.
20; Tit. 3. 12;
5
Ceux-ci étant allés devant, nous
avons attendus à Troas.
6
Pour nous, après les jours des
pains sans levain, nous nous sommes embarqués à
Philippes, et en cinq jours nous les avons
rejoint à Troas, où nous sommes demeuré sept
jours.
7
Et le premier jour de la semaine,
les disciples étant assemblés pour rompre le
pain, Paul discourait avec eux, devant partir le
lendemain, et il prolongea
son
discours jusqu'à minuit.
8
Or, il y avait beaucoup de lampes
dans la chambre haute où ils étaient assemblés.
9
Et un jeune homme, nommé Eutyche,
qui était assis sur la fenêtre, fut accablé d'un
profond sommeil, pendant le long discours de
Paul, et tout endormi, il tomba du troisième
étage en bas, et fut relevé mort.
10
Mais Paul étant descendu, se
pencha sur lui, et le prenant entre ses bras, il
dit: Ne vous troublez point, car son âme est en
lui.
1 R. 17. 21; 2 R. 4. 34;
11
Puis étant remonté, et ayant
rompu le pain, et mangé, il parla longtemps
jusqu'au point du jour, après quoi il partit.
12
Or, on emmena le jeune homme
vivant, et ils furent extrêmement consolés.
13
Pour nous, ayant pris les devants
sur le navire, nous avons fit voile vers Assos,
où nous devions reprendre Paul; car il l'avait
ainsi ordonné, parce qu'il voulait faire le
chemin à pied.
14
Quand donc il nous eut rejoints à
Assos, nous l'avons recueilli et nous sommes
arrivés à Mitylène.
15
Nous y étant embarqués, nous
sommes arrivé le lendemain vis-à-vis de Chios.
Le jour suivant, nous abordèrent à Samos, et
nous étant arrêtés à Trogylle, le jour d'après,
nous vinrent à Milet.
16
Car Paul avait résolu de passer
Éphèse, pour ne pas perdre de temps en Asie,
parce qu'il se hâtait d'être à Jérusalem, si
cela était possible, le jour de la Pentecôte.
Ac. 21. 4; Ac. 21. 12;
17
Mais il envoya de Milet à Éphèse,
pour faire venir les anciens de la convocation à
renaître.
18
Et lorsqu'ils furent venus vers
lui, il leur dit: Vous savez de quelle manière
je me suis toujours conduit avec vous, depuis le
premier jour que je suis entré en Asie;
Ac. 19. 10;
19
Servant L’ADMIRABLE en toute
humilité,
avec
beaucoup de larmes et
au milieu
des épreuves qui me sont survenues par les
embûches des Judéens;
20
Et
que je n'ai rien caché des choses qui
vous
étaient utiles, et n'ai pas manqué de vous
les
annoncer et de vous instruire en public, et de
maison en maison;
21
Prêchant et aux Judéens et aux
Grecs, la reconsidération envers L’ESPRIT DES
VIVANTS, et la foi en Jésus-Christ notre
ADMIRABLE.
Mt. 3. 2; Mc. 1. 15; Lu. 24. 47;
22
Et maintenant, lié par l'Esprit,
je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m'y
arrivera;
23
Si ce n'est que la Sainte
Présence
de Christ
m'avertit
de ville en ville, que des liens et des
afflictions m'attendent.
24
Mais je ne me mets en peine de
rien, et ma vie ne m'est point précieuse, pourvu
que j'achève avec joie ma course et le ministère
que j'ai reçu de L’ADMIRABLE Jésus, pour
annoncer l'évangile de la grâce de L’ESPRIT DES
VIVANTS.
Ac. 21. 13; Ga. 1. 1; Tit. 1. 4;
25
Et maintenant voici, je sais que
vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi
lesquels j'ai passé en prêchant la Souveraineté
de L’ESPRIT DES VIVANTS.
26
C'est pourquoi je proteste
aujourd'hui devant vous, que je
suis
net du sang de vous tous.
27
Car je vous ai annoncé tout le
conseil de L’ESPRIT DES VIVANTS, sans en cacher
rien.
28
Prenez donc garde à vous-mêmes,
et à tout le troupeau sur lequel la Sainte
Présence
de Christ
vous a établis surveillants, pour paître les
convoqués à renaître de L’ESPRIT DES VIVANTS,
qu'il a acquis par son propre sang.
Ép. 1. 7; Col. 1. 14; 1 Pi. 1. 19; 1 Pi. 5. 2;
Ap. 5. 9;
29
Car je sais qu'après mon départ,
il s'introduira parmi vous des loups ravissants,
qui n'épargneront point le troupeau;
2 Pi. 2. 1;
30
Et qu'il s'élèvera parmi vous des
hommes qui annonceront des doctrines
pernicieuses, afin d'attirer les disciples après
eux.
Ps. 41. 9; Mt. 16. 21; Ac. 1. 17; 1 Jn. 2. 19;
31
Veillez donc, vous souvenant que
durant trois ans je n'ai cessé, nuit et jour,
d'avertir chacun
de
vous
avec larmes.
32
Et maintenant, frères, je vous
recommande à L’ESPRIT DES VIVANTS et à la Parole
de sa grâce, lui qui peut vous édifier et vous
donner l'héritage avec tous les saints.
33
Je n'ai désiré ni l'argent, ni
l'or, ni les vêtements de personne.
1 Co. 9. 12; 2 Co. 11. 9; 2 Co. 12. 13;
34
Et vous savez vous-mêmes que ces
mains ont pourvu à mes besoins et à ceux
des personnes
qui étaient avec moi.
Ac. 18. 3; 1 Co. 4. 12; 1 Th. 2. 9; 2 Th. 3. 8;
35
Je vous ai montré en toutes
choses, que c'est ainsi qu'en travaillant, il
faut secourir les faibles, et se souvenir des
paroles de L’ADMIRABLE Jésus, qui a dit
lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu'à
recevoir.
36
Quand il eut dit cela, il se mit
à genoux, et pria avec eux tous.
Ac. 21. 5;
37
Alors tous fondirent en larmes,
et se jetant au cou de Paul, ils le baisaient,
38
Affligés principalement de ce
qu'il avait dit, qu'ils ne verraient plus son
visage. Et ils le conduisirent jusqu'au
vaisseau.
Actes 21: 1-40
1
Nous étant donc embarqués, après
nous être séparés d'eux, nous sommes venus droit
à Cos, et le
jour
suivant à Rhodes, et de là à Patara.
2
Et ayant trouvé un vaisseau qui
passait en Phénicie, nous y sommes montés, et
nous partirent.
3
Puis, ayant découvert
l'île de
Cypre, et la laissant à gauche, nous firent
route vers la Syrie, et nous avons abordés à
Tyr, parce que le vaisseau y laissait sa charge.
4
Et ayant trouvé les disciples,
nous y sommes demeurés sept jours. Ils disaient
par l'Esprit à Paul, de ne pas monter à
Jérusalem.
Ac. 20. 23; Ac. 21. 12;
5
Mais ces jours étant passés, nous
sortirent pour partir, et ils nous
accompagnèrent tous, avec
leurs
femmes et
leurs
enfants, jusque hors de la ville. Et
nous
mettant à genoux sur le rivage, nous firent la
prière.
6
Et après nous être embrassés les
uns les autres, nous sommes montés sur le
vaisseau; et ils retournèrent chez eux.
7
Achevant notre navigation, de Tyr
nous vinrent à Ptolémaïs, et après avoir salué
les frères, nous sommes demeurés un jour avec
eux.
8
Le lendemain, Paul et nous qui
étions avec lui, étant partis, nous sommes
arrivés à Césarée; et étant entrés dans la
maison de Philippe le messager de la grâce, qui
était l'un
des
sept
diacres, nous logèrent chez lui.
Ac. 6. 5; Ac. 8. 29;
9
Il avait quatre filles vierges,
qui prophétisaient.
Joë. 2. 28; Ac. 2. 17;
10
Comme nous avons demeuré
là
plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus,
descendit de Judée.
Ac. 11. 28;
11
Et étant venu vers
nous,
il prit la ceinture de Paul, et se liant les
mains et les pieds, il dit: La Sainte Présence
de Christ
dit ceci: Les Judéens lieront de même à
Jérusalem l'homme auquel appartient cette
ceinture, ils
le
livreront entre les mains des Gentils.
Ac. 20. 23; Ac. 21. 33;
12
Et quand nous avons entendu cela,
nous et les habitants du lieu, nous supplièrent
Paul de ne point monter à Jérusalem.
13
Mais Paul répondit: Que
faites-vous, en pleurant et me brisant le cœur?
Car je suis prêt, non seulement à être lié, mais
même à mourir à Jérusalem pour le nom de
L’ADMIRABLE Jésus.
Ac. 20. 24;
14
Ainsi, n'ayant pu le persuader,
nous cessèrent, disant: Que la volonté de
L'ADMIRABLE soit faite
Mt. 6. 10; Lu. 11. 2; Lu. 22. 42;
15
Quelques jours après, ayant fait
nos bagages, nous sommes monté à Jérusalem.
16
Et des disciples de Césarée
vinrent aussi avec nous, amenant un certain
Mnason, de Cypre, ancien disciple, chez qui nous
devions loger.
17
Quand nous furent arrivés à
Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.
18
Et le lendemain, Paul vint avec
nous chez Jacques, et tous les anciens s'y
assemblèrent.
19
Et après les avoir embrassés, il
raconta en détail tout ce que L’ESPRIT DES
VIVANTS avait fait parmi les Gentils, par son
ministère.
20
Quant à eux, l'ayant entendu, ils
glorifièrent L’ADMIRABLE et ils lui dirent:
Frère, tu vois combien il y a de milliers de
Judéens qui ont cru, et ils sont tous zélés pour
la loi.
21
Or, ils ont été informés que tu
enseignes à tous les Judéens qui sont parmi les
Gentils, à renoncer à Moïse, en leur disant de
ne pas circoncire les enfants, et de ne pas se
conformer aux coutumes.
22
Que faut-il donc faire?
Certainement la multitude se rassemblera; car
ils entendront dire que tu es arrivé.
23
Fais donc ce que nous allons te
dire: Nous avons quatre hommes qui ont fait un
vœu;
24
Prends-les avec toi, purifie-toi
avec eux, et paye leur dépense, afin qu'ils
puissent se faire raser la tête, et que tous
sachent qu'il n'est rien de tout ce qu'ils ont
entendu dire de toi, mais
que
tu continues à garder la loi.
25
Quant aux Gentils qui ont cru,
nous avons décidé et nous leur avons écrit
qu'ils ne devaient rien observer de semblable,
mais se garder seulement de ce qui est sacrifié
aux idoles, du sang
d'animaux
étouffés, et de la fornication.
Ge. 9. 4; Ex. 20. 3; Ac. 15. 23; 1 Co. 8. 1;
26
Alors, Paul ayant pris ces
hommes, et s'étant purifié avec eux, entra dans
le temple le jour suivant, déclarant la durée
des jours dans lesquels la purification
s'accomplirait, et quand l'offrande serait
présentée pour chacun d'eux.
Ac. 24. 6;
27
Et comme les sept jours allaient
être accomplis, les Judéens d'Asie, l'ayant vu
dans le temple, émurent toute la multitude, et
se saisirent de lui,
28
En criant: Hommes Israélites,
aidez-nous.
Voici l'homme qui prêche partout, et devant
tous, contre la nation, la loi, et ce lieu-ci;
il a même encore amené des Grecs dans le temple,
et a profané ce saint lieu.
29
Car ils avaient vu auparavant
dans la ville avec lui, Trophime d'Éphèse, et
ils croyaient que Paul l'avait mené dans le
temple.
Ac. 20. 4; 2 Ti. 4. 20;
30
Et toute la ville fut émue, et il
y eut un rassemblement du peuple; et ayant saisi
Paul, ils le traînèrent hors du temple; et
aussitôt les portes furent fermées.
31
Mais, comme ils cherchaient à le
tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que
tout Jérusalem était agité.
32
À l'instant il prit des soldats
et des centeniers avec lui, et courut à eux; et
voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent
de battre Paul.
33
Alors le tribun s'approcha, et se
saisit de lui, et commanda qu'on le liât de deux
chaînes; puis il demanda qui il était, et ce
qu'il avait fait.
Ac. 21. 11;
34
Mais dans la foule les uns
criaient d'une manière, et les autres d'une
autre; ne pouvant donc rien apprendre de
certain, à cause du tumulte, il commanda qu'on
le menât dans la forteresse.
35
Et quand
Paul
fut sur les marches, il dut être porté par les
soldats, à cause de la violence de la populace,
36
Car une foule de peuple le
suivait, en criant: Fais-le mourir!
Lu. 23. 18; Jn. 19. 15; Ac. 22. 22;
37
Comme Paul était sur le point
d'entrer dans la forteresse, il dit au tribun:
M'est-il permis de te dire quelque chose? Et
celui-ci répondit: Tu parles donc le grec?
38
N'es-tu point cet Égyptien qui,
ces jours passés, a excité une sédition, et
conduit au désert quatre mille brigands
39
Paul répondit: Je suis Judéen, de
Tarse, citoyen de cette ville célèbre de
Cilicie; je t'en prie, permets-moi de parler au
peuple.
Ac. 9. 11; Ac. 9. 30;
40
Et quand il le lui eut permis,
Paul, se tenant sur les marches, fit signe de la
main au peuple; et un grand silence s'étant
établi, il parla en langue hébraïque, et dit:
Actes 22: 1-30
1
Hommes frères et pères, écoutez
maintenant ma défense auprès de vous.
2
Et quand ils entendirent qu'il
leur parlait en langue hébraïque, ils firent
encore plus de silence. Et il dit:
3
Je suis Judéen, né à Tarse en
Cilicie, mais j'ai été élevé dans cette ville
aux pieds de Gamaliel, et instruit avec rigueur
dans la loi de
nos
pères, étant zélé pour L’ESPRIT DES VIVANTS,
comme vous
l'êtes
tous aujourd'hui.
Ac. 5. 34; Ac. 9. 11; Ac. 21. 39; 2 Co. 11. 22;
4
J'ai persécuté à mort cette
doctrine, liant et mettant dans les prisons tant
les hommes que les femmes,
Ac. 8. 3; Ac. 9. 1; Ac. 26. 9; 1 Co. 15. 9; Ga.
1. 13; 1 Ti. 1. 13;
5
Comme le souverain sacrificateur
m'en est témoin, et tout le conseil des Anciens.
Ayant même reçu d'eux des lettres pour les
frères, j'allai à Damas, afin d'amener aussi
liés à Jérusalem ceux qui y étaient, pour être
punis.
6
Or, comme j'étais en chemin, et
que j'approchais de Damas, vers midi environ, il
arriva que tout à coup une grande lumière du
ciel resplendit autour de moi.
Ac. 9. 3; 1 Co. 15. 8; 2 Co. 12. 2;
7
Et étant tombé par terre,
j'entendis une voix qui me dit: Saul, Saul,
pourquoi me persécutes-tu?
8
Et je répondis: Qui es-tu?
L’ADMIRABLE? Et il me dit: JE SUIS JÉSUS de
Nazareth, que tu persécutes.
9
Or, ceux qui étaient avec moi,
virent bien la lumière, et ils en furent
effrayés; mais ils ne comprirent point la voix
de celui qui me parlait.
Da. 10. 7;
10
Alors je dis: ADMIRABLE, que
ferai-je? Et L’ADMIRABLE me répondit: Lève-toi,
va à Damas, et là on te dira tout ce que tu dois
faire.
11
Et comme je n'y voyais point à
cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui
étaient avec moi, me menèrent par la main, et
j'allai à Damas.
12
Or, un homme, religieux selon la
loi, Ananias, à qui tous les Judéens qui
demeuraient
là
rendaient témoignage, vint vers moi;
Ac. 9. 17;
13
Et, s'étant approché, me dit:
Saul,
mon
frère, recouvre la vue. Et au même instant je le
vis.
14
Et il
me
dit: L’ESPRIT DES VIVANTS de nos pères t'a
destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste,
et à entendre les paroles de sa bouche.
15
Car tu lui serviras de témoin
devant tous les hommes, pour les choses que tu
as vues et entendues.
16
Et maintenant, que tardes-tu?
Lève-toi, sois intégré
en Christ
et lavé de tes péchés en invoquant le nom de
L’ADMIRABLE.
Ro. 10. 8-10;
17
Or, il m'arriva qu'étant de
retour à Jérusalem, et en prière dans le temple,
je fus ravi en extase;
Ac. 9. 28;
18
Et je vis
Jésus,
qui me disait: Hâte-toi, et pars promptement de
Jérusalem; car ils ne recevront point ton
témoignage à mon sujet.
Mt. 10. 14;
19
Et je dis: ADMIRABLE, ils savent
eux-mêmes que je mettais en prison et faisais
fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient
en toi;
Ac. 22. 4;
20
Et lorsque le sang d'Étienne, ton
martyr, fut répandu, j'étais moi-même présent,
consentant à sa mort, et gardant les vêtements
de ceux qui le faisaient mourir.
Ac. 7. 58; Ac. 8. 1;
21
Mais il me dit: Va; car je
t'enverrai bien loin vers les Gentils.
Ac. 9. 15; Ac. 13. 2; Ga. 1. 15; Ga. 2. 8; Ép.
3. 8; 1 Ti. 2. 7; 2 Ti. 1. 11;
22
Ils l'écoutèrent jusqu'à cette
parole; mais
alors
ils élevèrent leurs voix, disant: Enlève du
monde un pareil homme; car il ne devrait pas
vivre.
Ac. 21. 36;
23
Et comme ils criaient, et
secouaient leurs vêtements, et lançaient la
poussière en l'air,
24
Le tribun commanda qu'il fût mené
dans la forteresse, et ordonna qu'on lui donnât
la question par le fouet, afin de savoir pour
quel sujet ils criaient ainsi contre lui.
25
Mais quand ils l'eurent lié avec
des courroies, Paul dit au centenier qui était
présent: Vous est-il permis de fouetter un
citoyen romain, sans qu'il soit condamné?
26
Le centenier ayant entendu cela,
alla le rapporter au tribun, en disant: Prends
garde à ce que tu feras; car cet homme est
Romain.
27
Le tribun venant donc vers
Paul,
lui dit: Dis-moi, es-tu Romain? Et il répondit:
Oui.
28
Le tribun reprit: J'ai payé une
forte somme pour ce droit de citoyen. Et moi,
dit Paul, je le tiens de ma naissance.
29
Ceux donc qui devaient lui donner
la question se retirèrent aussitôt de lui; et le
tribun lui-même eut peur, quand il sut
positivement qu'il est Romain, et qu'il l'avait
fait lier.
30
Le lendemain, voulant savoir au
vrai pour quel sujet il est accusé des Judéens,
il le fit délier, et ordonna aux principaux
sacrificateurs et à tout le Sanhédrin de se
réunir, puis faisant descendre Paul, il
le
plaça au milieu d'eux.
Actes 23: 1-35
1
Paul, les yeux arrêtés sur le
Sanhédrin, dit:
Mes
frères, j'ai vécu jusqu'à présent devant
L’ESPRIT DES VIVANTS en toute bonne conscience.
Ac. 24. 16;
2
Sur cela, le souverain
sacrificateur Ananias commanda à ceux qui
étaient près de lui, de le frapper au visage.
1 R. 22. 24; Jé. 20. 2; Jn. 18. 22;
3
Alors Paul lui dit: L’ESPRIT DES
VIVANTS te frappera, muraille blanchie; car tu
es assis pour me juger selon la loi; et,
transgressant la loi, tu commandes qu'on me
frappe.
De. 17. 9;
4
Or, ceux qui étaient présents,
lui
dirent: Injuries-tu le souverain sacrificateur
de L’ESPRIT DES VIVANTS?
5
Paul répondit: Frères, je ne
savais pas que ce fût le souverain
sacrificateur; car il est écrit: Tu ne maudiras
point le prince de ton peuple.
Ex. 22. 28;
6
Or Paul, sachant qu'une partie
des juges
étaient Sadducéens, et l'autre Pharisiens,
s'écria dans le Sanhédrin: Hommes frères, je
suis Pharisien, fils de Pharisien, et mis en
cause pour l'espérance et la résurrection des
morts.
Ac. 24. 21; Ac. 26. 6; Ph. 3. 5;
7
Et quand il eut dit cela, la
discorde se mit entre les Pharisiens et les
Sadducéens; et l'assemblée fut divisée.
8
Car les Sadducéens disent qu'il
n'y a ni résurrection, ni ange, ni esprit; mais
les Pharisiens reconnaissent l'un et l'autre.
Mt. 22. 23; Mc. 12. 18; Lu. 20. 27;
9
Il y eut donc une grande clameur.
Et les Scribes du parti des Pharisiens se
levant, disputaient et disaient: Nous ne
trouvons aucun mal en cet homme, et si un esprit
ou un ange lui a parlé, ne combattons point
contre L’ESPRIT DES VIVANTS.
Ac. 25. 25; Ac. 26. 31;
10
Et comme une grande dispute
s'était engagée, le tribun, craignant que Paul
ne fût mis en pièces par eux, commanda que les
soldats descendissent, pour l'enlever du milieu
d'eux, et
le
conduire dans la forteresse.
11
La nuit suivante, L’ADMIRABLE
étant venu à lui,
lui
dit: Paul, aie bon courage; car, comme tu as
rendu témoignage à Jérusalem de ce qui me
concerne, il faut aussi que tu rendes témoignage
à Rome.
Ac. 18. 9;
12
Lorsqu'il fut jour, quelques
Judéens formèrent un complot, et firent des
imprécations
contre
eux-mêmes,
en disant qu'ils ne mangeraient ni ne boiraient
qu'ils n'eussent tué Paul.
Ac. 23. 21; Ac. 23. 29-30;
13
Ils étaient plus de quarante qui
avaient fait cette conjuration.
14
Et ils s'adressèrent aux
principaux sacrificateurs et aux anciens, et
leur
dirent: Nous nous sommes engagés avec des
imprécations contre nous-mêmes, à ne rien
manger, que nous n'ayons tué Paul.
15
Vous donc, maintenant, avec le
Sanhédrin, dites au tribun de le faire descendre
demain au milieu de vous, comme si vous deviez
vous informer plus exactement de son affaire; et
nous sommes prêts à le tuer avant qu'il
approche.
16
Mais le fils de la sœur de Paul,
ayant entendu ce complot, vint, et étant entré
dans la forteresse,
en
informa Paul.
17
Et Paul, ayant appelé un des
centeniers,
lui
dit: Mène ce jeune homme vers le tribun, car il
a quelque chose à lui rapporter.
18
Le centurion
l'ayant pris,
le
mena vers le tribun, et
lui
dit: Le prisonnier Paul, m'ayant appelé,
m'a
demandé de t'amener ce jeune homme, qui a
quelque chose à te dire.
19
Et le tribun, le prenant par la
main, et
l'ayant
tiré à part,
lui
demanda: Qu'as-tu à m'annoncer?
20
Il dit: Les Judéens sont convenus
de te demander de faire descendre demain Paul
dans le Sanhédrin, comme s'ils voulaient
s'informer plus exactement de son affaire.
Ac. 23. 12;
21
Mais ne te fie point à eux; car
plus de quarante d'entre eux lui dressent des
embûches, et se sont engagés avec des
imprécations contre eux-mêmes, à ne manger ni
boire qu'ils ne l'aient tué; et maintenant ils
sont prêts, attendant ta réponse.
22
Le tribun renvoya le jeune homme,
après
lui
avoir recommandé de ne dire à personne qu'il lui
eût donné cet avis.
23
Et ayant appelé deux des
centeniers, il
leur
dit: Tenez prêts deux cents soldats, soixante et
dix cavaliers et deux cents archers, pour aller
jusqu'à Césarée dès la troisième heure de la
nuit.
24
Préparez aussi des montures, afin
de faire monter Paul, et de le conduire en
sûreté au gouverneur Félix.
25
Il écrivit une lettre, ainsi
conçue:
26
Claude Lysias, au très excellent
gouverneur Félix, salut!
27
Les Judéens s'étaient saisis de
cet homme et allaient le tuer, lorsque survenant
avec la garnison, je l'ai tiré de
leurs
mains, ayant appris qu'il est Romain.
Ac. 21. 33;
28
Or, voulant savoir le motif pour
lequel ils l'accusaient, je l'ai fait descendre
dans leur Sanhédrin.
29
Et j'ai trouvé qu'il est accusé
sur des questions de leur loi, mais qu'il n'est
chargé d'aucun crime qui mérite la mort ou la
prison.
30
Et comme on m'a dénoncé des
embûches que les Judéens lui avaient dressées,
je te l'ai aussitôt envoyé, en ordonnant à ses
accusateurs de dire devant toi ce qu'ils
ont
contre lui. Adieu.
31
Les soldats prirent donc Paul,
selon l'ordre qu'ils avaient reçu, et
le
menèrent de nuit à Antipatris.
32
Et le lendemain, ayant laissé les
cavaliers aller avec lui, ils s'en retournèrent
à la forteresse.
33
Les cavaliers
étant arrivés à Césarée, et ayant remis la
lettre au gouverneur, lui présentèrent aussi
Paul.
34
Et le gouverneur l'ayant lue,
demanda de quelle province était Paul; et ayant
appris qu'il
était
de Cilicie,
35
Il
lui
dit: Je t'entendrai quand tes accusateurs seront
venus. Et il ordonna qu'on le gardât dans le
prétoire d'Hérode.
Actes 24: 1-27
1
Cinq jours après, Ananias, le
souverain sacrificateur, descendit avec des
Anciens et un certain orateur,
nommé
Tertullus, qui portèrent plainte au gouverneur
contre Paul.
Ac. 23. 2;
2
Celui-ci ayant été appelé,
Tertullus commença
à l'accuser,
en disant:
3
Très excellent Félix, nous
reconnaissons en tout et par tout, et avec toute
sorte d'actions de grâces, que nous jouissons
d'une grande paix, grâce à toi et aux heureux
succès survenus à cette nation par ta
prévoyance.
4
Mais, pour ne pas t'arrêter plus
longtemps, je te prie d'écouter, dans ta bonté,
ce
peu de paroles:
5
Nous avons trouvé cet homme,
qui est
une peste, qui sème la discorde parmi tous les
Judéens répandus dans le monde, et
qui est
le chef de la secte des Nazaréens,
6
Et qui même a tenté de profaner
le temple. Nous l'avions saisi, et nous voulions
le
juger selon notre loi;
Ac. 21. 28;
7
Mais le tribun Lysias étant
survenu,
l'a
arraché de nos mains avec une grande violence,
8
En ordonnant à ses accusateurs de
venir auprès de toi. Tu pourras apprendre
toi-même de lui, en l'interrogeant, toutes les
choses dont nous l'accusons.
9
Les Judéens se joignirent aussi à
l'accusation, en disant que les choses étaient
ainsi.
10
Mais Paul, après que le
gouverneur lui eut fait signe de parler,
répondit: Sachant que tu es juge de cette nation
depuis plusieurs années, je parle pour ma
défense avec plus de confiance;
11
Car tu peux savoir qu'il n'y a
pas plus de douze jours que je suis monté à
Jérusalem pour adorer.
12
Ils ne m'ont point trouvé dans le
temple disputant avec qui que ce soit, ou
attroupant le peuple dans les synagogues, ou
dans la ville,
Ac. 25. 8; Ac. 28. 17;
13
Et ils ne sauraient prouver les
choses dont ils m'accusent maintenant.
14
Toutefois, je te confesse ceci,
que, suivant la voie qu'ils appellent secte, je
sers L’ESPRIT DES VIVANTS de mes pères, croyant
tout ce qui est écrit dans la loi et
dans
les prophètes;
15
Et ayant en L’ESPRIT DES VIVANTS
cette espérance, que la résurrection des morts,
tant des justes que des injustes, qu'ils
attendent aussi eux-mêmes, arrivera.
16
C'est pourquoi je travaille à
avoir toujours une conscience sans reproche,
devant L’ESPRIT DES VIVANTS et
devant
les hommes.
Ac. 23. 1;
17
Or, après plusieurs années, je
suis venu pour faire à ma nation des aumônes et
des offrandes.
Ac. 11. 29; Ro. 15. 25;
18
Et sur ces entrefaites, certains
Judéens d'Asie m'ont trouvé dans le temple,
purifié, sans attroupement ni tumulte.
Ac. 21. 27;
19
Eux-mêmes ils auraient dû
comparaître devant toi et
m'accuser,
s'ils avaient eu quelque chose contre moi.
20
Mais que ceux-ci même déclarent
s'ils m'ont trouvé coupable de quelque chose,
lorsque j'ai comparu devant le Sanhédrin,
21
À moins que ce ne soit de cette
seule parole que j'ai dite hautement, au milieu
d'eux: Aujourd'hui je suis mis en cause par vous
à propos de la résurrection des morts.
Ac. 23. 6; Ac. 28. 20;
22
Félix, ayant entendu cela, les
ajourna parce qu'il savait mieux à quoi s'en
tenir sur ce qui concernait la doctrine, et il
dit: Quand le tribun Lysias sera descendu,
j'examinerai votre affaire.
23
Et il commanda à un centenier de
garder Paul, mais de lui laisser quelque
liberté, et de n'empêcher aucun des siens de
le
servir ou de l'approcher.
Ac. 27. 3; Ac. 28. 16;
24
Quelques jours après, Félix étant
venu avec Drusille, sa femme, qui était
Judéenne, envoya chercher Paul, et l'entendit
sur la foi en Christ.
25
Et comme
Paul
discourait sur la justice, la continence et le
jugement à venir, Félix, effrayé,
lui
dit: Pour le moment retire-toi, et quand j'en
trouverai l'occasion, je te rappellerai.
26
Il espérait aussi que Paul lui
donnerait de l'argent, afin qu'il le mît en
liberté; c'est pourquoi il l'envoyait chercher
souvent pour s'entretenir avec lui.
27
Deux ans s'écoulèrent ainsi, et
Félix eut pour successeur Porcius Festus; et
voulant faire plaisir aux Judéens, Félix laissa
Paul en prison.
Ac. 25. 14;
Actes 25: 1-27
1
Festus étant donc arrivé dans la
province, monta, trois jours après, de Césarée à
Jérusalem.
2
Et le souverain sacrificateur, et
les premiers d'entre les Judéens, lui portèrent
plainte contre Paul;
3
Et le priant, ils lui demandaient
contre celui-ci la faveur de le faire venir à
Jérusalem, car ils avaient dressé une embûche
pour le tuer en chemin.
4
Mais Festus répondit que Paul
était bien gardé à Césarée, et que lui-même
devait y aller bientôt.
5
Et il ajouta: Que les principaux
d'entre vous descendent donc avec
moi,
et accusent cet homme s'il y a quelque chose
contre lui.
6
Festus
n'ayant demeuré parmi eux que dix jours,
descendit à Césarée; et le lendemain, s'étant
assis sur son tribunal, il commanda qu'on amenât
Paul.
7
Quand on l'eut amené, les Judéens
qui étaient descendus de Jérusalem l'entourèrent
portant contre Paul de nombreuses et graves
accusations, qu'ils ne pouvaient prouver.
8
Tandis que Paul disait pour sa
défense: Je n'ai péché en rien, ni contre la loi
des Judéens, ni contre le temple, ni contre
César.
Ac. 24. 12; Ac. 28. 17;
9
Toutefois Festus, voulant faire
plaisir aux Judéens, prit la parole et dit à
Paul: Veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé
sur ces choses devant moi?
10
Et Paul dit: Je comparais devant
le tribunal de César; il faut que j'y sois jugé;
je n'ai fait aucun tort aux Judéens, comme tu le
sais très bien.
11
Si j'ai commis quelque injustice,
ou quelque crime digne de mort, je ne refuse pas
de mourir; mais s'il n'est rien des choses dont
ils m'accusent, personne ne peut me livrer à
eux; j'en appelle à César.
Ac. 18. 14;
12
Alors Festus, après
en
avoir conféré avec son conseil, répondit: Tu en
as appelé à César, tu iras à César.
13
Quelques jours après, le roi
Agrippa et Bérénice vinrent à Césarée, pour
saluer Festus.
14
Et comme ils y demeurèrent
plusieurs jours, Festus informa le roi de
l'affaire de Paul, en disant: Félix a laissé
prisonnier un homme,
Ac. 24. 27;
15
Contre lequel les principaux
sacrificateurs et les anciens des Judéens ont
porté plainte lorsque j'étais à Jérusalem,
demandant sa condamnation.
16
Je leur ai répondu que ce n'est
pas la coutume des Romains de livrer un homme à
la mort, avant que l'accusé ait eu ses
accusateurs en face, et qu'il ait eu la liberté
de se défendre de son accusation.
De. 17. 4;
17
Après donc qu'ils se sont réunis
ici, je me suis assis sans prendre aucun délai,
dès le lendemain, sur le tribunal, et j'ai
commandé qu'on amenât cet homme.
18
Les accusateurs s'étant
présentés, n'ont porté contre lui aucune des
accusations que je présumais.
19
Mais ils ont eu avec lui
certaines disputes touchant leur religion
particulière, et sur un certain Jésus mort, que
Paul assurait être vivant.
20
Pour moi, comme j'étais
embarrassé sur cela, je
lui
demandai s'il voulait aller à Jérusalem, et
y
être jugé sur ces choses.
21
Mais Paul en ayant appelé, pour
que sa cause fût réservée à la connaissance de
l'empereur, j'ai ordonné qu'on le gardât jusqu'à
ce que je l'envoie à César.
22
Alors Agrippa dit à Festus: Je
voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain,
dit
Festus,
tu l'entendras.
23
Le lendemain donc, Agrippa et
Bérénice vinrent avec grande pompe, et étant
entrés dans le lieu de l'audience, avec les
tribuns et les principaux de la ville, Paul fut
amené par l'ordre de Festus.
24
Alors Festus dit: Roi Agrippa, et
vous tous qui êtes présents avec nous, vous
voyez l'homme contre lequel toute la multitude
des Judéens m'est venue solliciter, tant à
Jérusalem qu'ici, en s'écriant qu'il ne devait
plus vivre.
25
Ayant reconnu cependant qu'il n'a
rien fait qui soit digne de mort, et lui-même en
ayant appelé à l'empereur, j'ai résolu de l'y
envoyer.
Ac. 23. 9; Ac. 26. 31;
26
Je n'ai rien de certain à écrire
à l'empereur à son sujet, c'est pourquoi je l'ai
fait venir en votre présence, et principalement
devant toi, roi Agrippa, afin que lorsqu'il aura
été examiné, j'aie quelque chose à écrire.
27
Car il ne me semble pas
raisonnable d'envoyer un prisonnier, sans
indiquer de quoi on l'accuse.
Actes 26: 1-32
1
Alors Agrippa dit à Paul: Il
t'est permis de parler pour toi-même. Paul ayant
étendu la main, parla
ainsi
pour sa défense:
2
Roi Agrippa, je m'estime heureux
de ce que je dois me défendre aujourd'hui,
devant toi, de toutes les choses dont les
Judéens m'accusent,
3
Surtout parce que tu connais
toutes leurs coutumes et leurs discussions; je
te prie donc de m'écouter avec indulgence.
4
Pour ce qui est de la vie que
j'ai menée, depuis ma jeunesse, telle qu'elle
s'est écoulée dès le commencement, au sein de ma
nation, à Jérusalem, elle est connue de tous les
Judéens.
5
Car ils savent, dès l'origine,
s'ils veulent
en
rendre témoignage, que j'ai vécu Pharisien,
suivant la secte la plus rigide de notre
religion.
6
Et maintenant je suis mis en
jugement pour l'espérance
que j'ai
en la promesse que L’ESPRIT DES VIVANTS a faite
à nos pères,
Ge. 3. 15; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10;
De. 18. 15; 2 S. 7. 12; Ps. 132. 11; És. 4. 2;
És. 7. 14; És. 9. 6; És. 40. 10; Jé. 23. 5; Jé.
33. 14; Éz. 34. 23; Éz. 37. 24; Da. 9. 24; Mi.
7. 20;
7
Et dont nos douze tribus, qui
servent
L’ESPRIT DES VIVANTS
continuellement nuit et jour, attendent
l'accomplissement. C'est pour cette espérance,
roi Agrippa, que je suis accusé par les Judéens.
8
Quoi! jugez-vous incroyable que
L’ESPRIT DES VIVANTS ressuscite les morts?
9
Il est vrai que, pour moi,
j'avais cru devoir m'opposer fortement au nom de
Jésus de Nazareth.
Ac. 8. 3; Ac. 9. 1; Ac. 22. 4; 1 Co. 15. 9; Ga.
1. 13; 1 Ti. 1. 13;
10
C'est aussi ce que je fis à
Jérusalem. Je mis en prison plusieurs saints,
ayant reçu ce pouvoir des principaux
sacrificateurs, et lorsqu'on les faisait mourir,
j'y
donnais mon accord.
11
Puis les châtiant fréquemment
dans toutes les synagogues, je
les
contraignais à blasphémer; et transporté d'une
extrême rage contre eux, je
les
persécutais jusque dans les villes étrangères.
12
Et comme je me rendais à Damas,
avec un pouvoir et une commission des principaux
sacrificateurs,
13
Je vis, ô roi, en chemin, vers le
milieu du jour, une lumière du ciel, plus
éclatante que le soleil; et qui resplendit
autour de moi et de ceux qui m'accompagnaient.
Ac. 9. 3;
14
Et étant tous tombés par terre,
j'entendis une voix qui me parlait, et
me
disait, en langue hébraïque: Saul, Saul,
pourquoi me persécutes-tu?
Il
te
serait
difficile de résister contre les provocations
de mon appel.
15
Alors je dis: Qui es-tu?
L’ADMIRABLE? Et il
me
répondit: JE SUIS JÉSUS, que tu persécutes.
16
Mais lève-toi, et tiens-toi sur
tes pieds, car je te suis apparu pour t'établir
ministre et témoin, tant des choses que tu as
vues, que de celles pour lesquelles je
t'apparaîtrai
encore.
17
Je t'ai choisi d'entre le peuple
et les Gentils, et je t'envoie vers eux
maintenant,
18
Pour leur ouvrir les yeux,
et
les faire passer des ténèbres à la lumière, et
de l'empire du rival* à L’ESPRIT DES VIVANTS,
afin que par la foi en moi, ils reçoivent la
rémission des péchés, et
qu'ils aient part
à l'héritage des saints.
És. 60. 1; *il s’agit ici de l’empire de la
chair et de la loi.
19
C'est pourquoi, roi Agrippa, je
n'ai point résisté à la vision céleste;
20
Mais j'ai prêché premièrement à
ceux de Damas, et
puis
à Jérusalem, et dans toute la Judée, et aux
Gentils, de se repentir, et de se convertir à
L’ESPRIT DES VIVANTS, en faisant des œuvres
dignes de la reconsidération.
Ac. 9. 19; Ac. 9. 28; Ac. 22. 17; Ac. 22. 21;
21
C'est pour cela que les Judéens,
m'ayant pris dans le temple, ont cherché à
me
tuer.
Ac. 21. 30;
22
Mais, secouru par L’ESPRIT DES
VIVANTS, j'ai subsisté jusqu'à aujourd'hui,
portant témoignage devant les petits et les
grands, et ne disant rien d'autre que ce que les
prophètes et Moïse ont prédit devoir arriver,
23
Savoir
que le Christ devait souffrir, et que, prémices
de la résurrection des morts, il devait annoncer
la lumière au peuple et aux Gentils.
24
Comme il parlait ainsi pour sa
défense, Festus d'une voix forte dit: Tu as
perdu la raison, Paul, ton grand savoir te met
hors de sens.
25
Mais
Paul
dit: Je n'ai point perdu le sens, très excellent
Festus; mais je dis des choses vraies et
sensées.
26
Le roi les connaît; et je lui en
parle avec hardiesse, parce que je suis persuadé
qu'il n'en ignore rien, car elles n'ont point
été faites en cachette.
Jn. 18. 20;
27
Roi Agrippa, ne crois-tu pas aux
prophètes? Je sais que tu y crois.
28
Et Agrippa dit à Paul: Tu me
persuades presque d'être christien.
29
Paul lui dit: Plût à L’ESPRIT DES
VIVANTS que non seulement toi, mais encore tous
ceux qui m'écoutent aujourd'hui, vous deveniez
en toutes manières exactement comme moi, à la
réserve de ces liens!
1 Co. 7. 7;
30
Paul
ayant dit cela, le roi, le gouverneur et
Bérénice, et ceux qui étaient assis avec eux, se
levèrent.
31
Et en se retirant, ils se
disaient entre eux: Cet homme n'a rien fait qui
soit digne de la mort ou de la prison.
Ac. 23. 9; Ac. 25. 25;
32
Et Agrippa dit à Festus: Cet
homme pouvait être relâché, s'il n'en eût point
appelé à César.
Actes 27: 1-44
1
Après qu'il eut été résolu que
nous nous embarquerions pour l'Italie, on confia
Paul et quelques autres prisonniers à un
centenier nommé Julius, de la cohorte
appelée
Auguste;
2
Et étant montés sur un vaisseau
d'Adramytte, nous sommes partis, devant toucher
aux lieux du littoral de l'Asie, ayant avec nous
Aristarque, Macédonien de Thessalonique.
2 Co. 11. 25;
3
Le
jour
suivant, nous avons abordés à Sidon; et Julius,
traitant Paul avec humanité,
lui
permit d'aller chez ses amis, pour recevoir
leurs soins.
Ac. 24. 23; Ac. 28. 16;
4
Puis étant partis de là, nous
avons navigué en dessous de
l'île de
Cypre, parce que les vents étaient contraires.
5
Et après avoir traversé la mer de
Cilicie et de Pamphylie, nous avons abordés à
Myrrha en Lycie,
6
Et le centenier y ayant trouvé un
vaisseau d'Alexandrie, qui allait en Italie,
nous
y
fit monter.
7
Et comme pendant plusieurs jours
nous avancions fort peu, et que nous n'étions
arrivés qu'avec peine vis-à-vis de Gnide, parce
que le vent ne nous permettait pas
d'avancer,
nous avons navigué en dessous de la Crète, vers
Salmone;
8
Et la côtoyant avec difficulté,
nous sommes venus dans un lieu appelé
Beaux-Ports, près duquel est la ville de Lasée.
9
Comme il s'était écoulé beaucoup
de temps, et que la navigation devenait
dangereuse, puisque le temps du jeûne était déjà
passé, Paul
les
avertit,
10
Et dit: Je vois que la navigation
sera accompagnée de périls et de grand dommage,
non seulement pour le vaisseau et pour sa
charge, mais encore pour nos personnes.
11
Mais le centenier ajoutait plus
de foi au pilote et au maître du vaisseau, qu'à
ce que Paul disait.
12
Et comme le port n'était pas
propre pour hiverner, la plupart furent d'avis
de partir de là, pour tâcher de gagner Phoenice,
port de Crète, qui regarde le vent d'Afrique et
le nord-ouest, afin d'y
passer l'hiver.
13
Et le vent du midi ayant soufflé
doucement, ils se crurent maîtres de leur
dessein,
et
levant
l'ancre,
ils côtoyèrent de près la Crète.
14
Mais peu après, un vent violent,
qu'on appelle Euroclydon, se déchaîna contre le
rivage.
15
Le vaisseau fut entraîné, et ne
pouvant résister au vent, nous nous sommes
laissés emporter;
16
Et quand nous sommes passés en
dessous d'une petite île, appelée Clauda, nous
eurent de la peine à être maîtres du bateau.
17
L'ayant retirée,
les matelots
firent usage de secours, en liant le vaisseau
avec des câbles; et craignant d'échouer sur les
bancs de sable
de la Syrte
ils abaissèrent la voile; et ils étaient
emportés ainsi.
18
Comme nous étions fortement
battus de la tempête, le jour suivant ils
jetèrent la cargaison
dans
la mer.
19
Et le troisième
jour,
nous avons jetés de nos propres mains les agrès
du vaisseau.
20
Et comme pendant plusieurs jours,
ni le soleil, ni les étoiles ne parurent, et que
nous étions en butte à une forte tempête, nous
perdirent tout espoir d'être rescapé.
21
Or il y avait longtemps qu'on
n'avait mangé. Alors Paul se levant au milieu
d'eux,
leur
dit: Ô hommes, il fallait donc me croire, et ne
pas partir de Crète, pour éviter cette détresse
et ce désastre.
22
Je vous encourage maintenant à
prendre courage, car aucun de vous ne perdra la
vie, le vaisseau seul périra.
23
Car un ange de L’ESPRIT DES
VIVANTS, à qui je suis et que je sers, m'est
apparu cette nuit, et
m'a
dit:
24
Paul, ne crains point; il faut
que tu comparaisses devant César; et voici,
L’ESPRIT DES VIVANTS t'a donné tous ceux qui
naviguent avec toi.
25
C'est pourquoi, ô hommes, prenez
courage; car j'ai
cette
confiance en L’ESPRIT DES VIVANTS, qu'il en
arrivera comme il m'a été dit;
26
Mais il faut que nous échouions
sur quelque île.
Ac. 28. 1;
27
Comme la quatorzième nuit était
venue, et que nous étions portés çà et là dans
l'Adriatique, les matelots, vers minuit,
estimèrent qu'ils approchaient de quelque terre.
28
Et ayant jeté la sonde, ils
trouvèrent vingt brasses. À quelque distance de
là, ayant jeté la sonde de nouveau, ils
trouvèrent quinze brasses.
29
Et craignant d'échouer contre des
écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe,
et ils désiraient que le jour arrive.
30
Et comme les matelots cherchaient
à se sauver du bateau, et qu'ils avaient
descendu la chaloupe à la mer, sous prétexte de
jeter les ancres de la proue,
31
Paul dit au centenier et aux
soldats: S'ils ne demeurent dans le vaisseau,
vous ne pouvez être sauvés.
32
Alors les soldats coupèrent les
cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
33
Et en attendant que le jour vînt,
Paul
les
exhorta tous à prendre de la nourriture, en
disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour
que, en attendant, vous êtes sans manger, et
vous n'avez rien pris.
34
Je vous encourage donc à prendre
de la nourriture, car cela
importe
à votre conservation; et il ne tombera pas un
cheveu de la tête d'aucun de vous.
Mt. 10. 30;
35
Ayant dit cela, il prit du pain,
et rendit grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS en
présence de tous; et l'ayant rompu, il se mit à
manger.
1 S. 9. 13; Jn. 6. 11; 1 Ti. 4. 3;
36
Tous alors, ayant pris courage,
mangèrent aussi.
37
Or, nous étions en tout, dans le
vaisseau, deux cent soixante-seize personnes.
38
Et quand ils eurent mangé
suffisamment, ils allégèrent le vaisseau en
jetant le blé à la mer.
39
Et le jour étant venu, ils ne
reconnaissaient point la terre; mais ayant
aperçu un golfe qui avait une plage, ils
résolurent d'y faire échouer le vaisseau, s'ils
le pouvaient.
40
Ayant donc coupé les ancres, ils
les laissèrent dans la mer, lâchant en même
temps les attaches des gouvernails; et ayant mis
au vent
la voile
de l'artimon, ils se dirigeaient vers le rivage.
41
Et rencontrant un endroit qui
avait la mer des deux côtés, le vaisseau y
échoua, et la proue engagée avec force,
demeurait immobile, mais la poupe se rompait par
la violence des vagues.
2 Co. 11. 25;
42
Alors les soldats furent d'avis
de tuer les prisonniers, de peur que quelqu'un
d'eux
ne se sauvât à la nage.
43
Mais le centenier, voulant sauver
Paul, les détourna de ce dessein, et ordonna à
tous ceux qui savaient nager de se jeter
à l'eau
les premiers, et de se sauver à terre;
44
Et aux autres de se mettre, les
uns sur des planches, les autres sur quelque
pièce
du vaisseau. Il arriva ainsi que tous se
sauvèrent à terre.
Actes 28: 1-31
1
Après s'être sauvés, ils
reconnurent que l'île s'appelait Malte.
Ac. 27. 26;
2
Et les Barbares nous traitaient
avec une humanité peu commune; car ils
allumèrent du feu, et ils nous recueillirent
tous, à cause de la pluie qui tombait, et du
froid.
3
Or Paul ayant ramassé un faisceau
de broussailles, et
l'ayant
mis au feu, une vipère
en
sortit à cause de la chaleur, et s'attacha à sa
main.
4
Et quand les Barbares virent
cette bête qui pendait à sa main, ils se dirent
les uns aux autres: Assurément cet homme est un
meurtrier, puisque après qu'il a été sauvé de la
mer, la vengeance ne permet pas qu'il vive.
5
Mais lui, ayant secoué la vipère
dans le feu,
n'en
reçut aucun mal.
Mc. 16. 18; Lu. 10. 19;
6
Les Barbares
s'attendaient à ce qu'il enflerait, ou qu'il
tomberait mort subitement; mais ayant beaucoup
attendu et voyant qu'il ne lui arrivait rien
d'extraordinaire, ils changèrent de sentiment,
et dirent que c'était un être divin.
Ac. 14. 11;
7
Or il y avait dans ce lieu les
terres du plus considérable de l'île, d'un nommé
Publius, qui nous reçut et nous logea avec
bienveillance, durant trois jours.
8
Et il se rencontra que le père de
Publius était au lit, malade de la fièvre et de
la dysenterie. Paul entra chez lui; et ayant
prié, il lui imposa les mains, et le guérit.
Mt. 8. 14;
9
Cela étant arrivé, tous ceux de
l'île qui étaient malades, vinrent
à lui,
et furent guéris.
10
On nous fit aussi de grands
honneurs, et, à notre départ, on
nous
pourvut de ce qui
nous
était nécessaire.
11
Trois mois après, nous nous
sommes embarqués sur un vaisseau d'Alexandrie,
qui avait passé l'hiver dans l'île, et qui
portait pour enseigne les Dioscures.
12
Et ayant abordé à Syracuse, nous
y
avons demeurés trois jours.
13
De là, en côtoyant
la Sicile,
nous arrivèrent à Rhegium. Et un jour après, le
vent du midi s'étant levé, nous sommes venus en
deux jours à Pouzzoles;
14
Nous y avons trouvés des frères,
qui nous prièrent de demeurer avec eux sept
jours; et nous allèrent ainsi à Rome.
15
Et les frères
y
ayant entendu parler de nous, vinrent à notre
rencontre, jusqu'au Forum d'Appius et aux
Trois-Tavernes; et Paul les voyant, rendit
grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS, et prit courage.
16
Quand nous furent arrivés à Rome,
le centenier livra les prisonniers au préfet du
prétoire; mais il fut permis à Paul de demeurer
en son particulier, avec un soldat qui le
gardait.
Ac. 24. 23; Ac. 27. 3;
17
Trois jours après, Paul assembla
les principaux des Judéens, et quand ils furent
réunis, il leur dit: Hommes frères, quoique je
n'aie rien fait contre le peuple, ni contre les
coutumes de
nos
pères, j'ai été emprisonné à Jérusalem, et mis
entre les mains des Romains,
Ac. 24. 12; Ac. 25. 8;
18
Qui, après m'avoir examiné,
voulaient
me
relâcher, parce que je n'ai rien fait qui mérite
la mort.
19
Mais les Judéens s'y opposant,
j'ai été contraint d'en appeler à César, sans
que j'aie pourtant lieu d'accuser ma nation.
20
C'est pour ce sujet donc que j'ai
demandé à
vous
voir et
à vous
parler; car c'est à cause de l'espérance
d'Israël que je suis lié de cette chaîne.
Ac. 23. 6; Ac. 24. 21;
21
Et ils lui répondirent: Nous
n'avons point reçu de lettres de Judée à ton
sujet; et il n'est venu aucun frère qui ait
rapporté ou dit du mal de toi.
22
Néanmoins, nous désirons
apprendre de toi quels sont tes sentiments, car
pour cette secte nous savons qu'on s'y oppose
partout.
23
Lui ayant assigné un jour, ils
vinrent en plus grand nombre chez lui à
l'hôtellerie; et depuis le matin jusqu'au soir
il leur annonçait la Royauté Sublime de L’ESPRIT
DES VIVANTS, en rendant témoignage, et les
persuadant, par la loi de Moïse et
par
les prophètes, de ce qui regarde Jésus.
Ge. 3. 15; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10;
De. 18. 15; 2 S. 7. 12; Ps. 132. 11; És. 4. 2;
És. 7. 14; És. 9. 6; És. 40. 10; Jé. 23. 5; Jé.
33. 14; Éz. 34. 23; Éz. 37. 24; Da. 9. 24; Mi.
7. 20;
24
Les uns furent persuadés de ce
qu'il disait; mais les autres ne crurent point.
Ac. 17. 4;
25
Et comme ils n'étaient pas
d'accord entre eux, ils se retirèrent, après que
Paul
leur
eut dit cette parole: La Sainte Présence
de Christ
a bien parlé à nos pères par Ésaïe le prophète,
lorsqu'il a dit:
26
Va vers ce peuple et dis-lui:
Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne
comprendrez point; et en voyant, vous verrez, et
ne discernerez point.
És. 6. 9; Éz. 12. 2; Mt. 13. 14; Mc. 4. 12; Lu.
8. 10; Jn. 12. 40; Ro. 11. 8;
27
Car le cœur de ce peuple est
endurci; ils ont entendu dur de leurs oreilles,
et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu'ils ne
voient de leurs yeux, qu'ils n'entendent de
leurs oreilles, qu'ils ne comprennent de leur
cœur, qu'ils ne se convertissent, et que je ne
les guérisse.
28
Sachez donc que le salut de
L’ESPRIT DES VIVANTS est envoyé aux Gentils, et
qu'ils l'écouteront.
29
Et quand il eut dit cela, les
Judéens s'en allèrent, ayant une grande
contestation entre eux.
30
Or
Paul
demeura deux ans entiers dans son logement
privé, où il recevait tous ceux qui venaient le
voir,
31
Prêchant la Souveraineté de
L’ESPRIT DES VIVANTS, et enseignant les choses
qui regardent L’ADMIRABLE Jésus-Christ, avec
toute liberté
et
sans aucun empêchement.
Par après, Paul fut relâché et se
rendit en Espagne, passant par le nord de
l'Italie, visitant et fortifiant les frères de
l'Église Italique. De l'Espagne il se rendit en
Grande Bretagne, et retournant à Rome, il fut
capturé de nouveau et exécuté.