Page 663 - Bible Ostervald 1877

Version HTML de base

34 Réveillez-vous
pour vivre
justement, et ne péchez point;
car il y en a parmi vous qui sont sans connaissance de Dieu;
je vous le dis à votre honte.
35 Mais quelqu'un dira: Comment ressusciteront les morts,
et avec quel corps viendront-ils?
36 Insensé, ce que tu sèmes ne prend point vie, s'il ne meurt
auparavant
.
37 Et à l'égard de ce que tu sèmes, tu ne sèmes pas le mê-
me corps qui doit naître, mais le simple grain, comme il se
rencontre, soit de blé, soit de quelque autre semence.
38 Mais Dieu lui donne le corps comme il lui plaît, et à cha-
que semence le corps qui lui est propre.
39 Toute sorte de chair n'
est
pas la même chair; mais autre
est
la chair des hommes, et autre la chair des bêtes; autre
celle
des poissons, et autre
celle
des oiseaux.
40 Il y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres;
mais autre est l'éclat des corps célestes, et autre est celui
des terrestres;
41 Autre
est
l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre
l'éclat des étoiles; car l'éclat d'une étoile est différent de
l'éclat d'une
autre
étoile.
42
Il en sera
aussi de même à la résurrection des morts.
Le
corps
est semé corruptible, il ressuscitera incorruptible.
43 Il est semé méprisable, il ressuscitera glorieux; il est se-
mé infirme, il ressuscitera plein de force;
44 Il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel; il
y a un corps animal, et il y a un corps spirituel;
45 Suivant qu'il est écrit: Le premier homme, Adam, a été
fait avec une âme vivante; mais le dernier Adam est un Es-
prit vivifiant.
46 Mais ce qui est spirituel n'
est
pas le premier; c'est ce qui
est animal; et ce qui est spirituel vient après.
47 Le premier homme
étant
de la terre, est terrestre, et le
second homme,
qui est
le Seigneur,
est
du ciel.
48 Tel qu'est celui qui est terrestre, tels sont aussi les terres-
tres; et tel qu'est le céleste, tels
seront
aussi les célestes.
49 Et comme nous avons porté l'image de celui qui est ter-
restre, nous porterons aussi l'image du céleste.
50 Voici donc ce que je dis,
mes
frères, c'est que la chair et
le sang ne peuvent posséder le royaume de Dieu, et que la
corruption ne possédera point l'incorruptibilité.
51 Voici un mystère que je vous dis; c'est que nous ne se-
rons pas tous morts, mais nous serons tous changés;
52 En un moment, en un clin d'œil, au son de la dernière
trompette; car la trompette sonnera et les morts ressuscite-
ront incorruptibles, et nous serons changés.
53 Car il faut que ce
corps
corruptible soit revêtu de l'incor-
ruptibilité, et que ce
corps
mortel soit revêtu de l'immortalité.
54 Et quand ce
corps
corruptible aura été revêtu de l'incor-
ruptibilité, et que ce
corps
mortel aura été revêtu de l'immor-
talité, alors cette parole de l'Ecriture sera accomplie: La mort
est engloutie pour toujours.
55 O mort, où est ton aiguillon? O sépulcre, où est ta victoi-
re?
56 Or, l'aiguillon de la mort,
c'est
le péché; et la puissance
du péché,
c'est
la loi.
57 Mais grâces à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre
Seigneur Jésus-Christ.
58 C'est pourquoi,
mes
frères bien-aimés, soyez fermes,
inébranlables, abondant toujours dans l'œuvre du Seigneur,
sachant que votre travail ne sera pas vain auprès du Sei-
gneur.
1 Corinthiens 16
1 A l'égard de la collecte qui se fait pour les saints, usez-en
de la manière que je l'ai ordonné dans les églises de Galatie.
2 C'est que, chaque premier jour de la semaine, chacun de
vous mette à part chez soi, et rassemble ce qu'il pourra,
selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas que je sois
arrivé pour faire les collectes.
3 Et lorsque je serai arrivé chez vous, j'enverrai avec des
lettres ceux que vous aurez approuvés, pour porter votre
libéralité à Jérusalem.
4 Et si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront
avec moi.
5 Au reste, j'irai chez vous, après que j'aurai passé par la
Macédoine; car je passerai par la Macédoine;
6 Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou
même que j'y passerai l'hiver, afin que vous me conduisiez
partout où j'irai.
7 Car je ne veux pas, cette fois, vous voir
seulement
en
passant: mais j'espère de demeurer quelque temps avec
vous, si le Seigneur le permet.
8 Cependant je demeurerai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
9 Car une grande porte m'y est ouverte, avec espérance de
succès; mais il y a beaucoup d'adversaires.
10 Si Timothée va chez vous, ayez soin qu'il soit en sûreté
parmi vous, car il travaille à l'œuvre du Seigneur comme
moi-même.
11 Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en
paix, afin qu'il vienne me trouver, car je l'attends avec nos
frères.
12 Pour ce qui est d'Apollos,
notre
frère, je l'ai fort prié d'aller
vous voir avec nos frères; mais il n'a pas voulu y aller main-
tenant; toutefois il
y
ira quand il en trouvera l'occasion.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageu-
sement, fortifiez-vous;
14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité.
15 Or,
mes
frères, vous connaissez la famille de Stéphanas;
vous savez qu'elle est les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se
sont dévoués au service des saints.
16 Je vous prie d'avoir du respect pour des personnes de ce
caractère, et pour tous ceux qui les aident et qui travaillent
avec eux.
17 J'ai beaucoup de joie de l'arrivée de Stéphanas, de For-
tunat et d'Achaïque, parce qu'ils ont suppléé à votre absen-
ce.
18 Car ils ont consolé mon esprit et le vôtre. Ayez donc des
égards pour de telles personnes.
19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec
l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent ayez beau-
coup d'affection en
notre
Seigneur.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les
autres par un saint baiser.
21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
22 Si quelqu'un n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il
soit anathème, Maranatha.
23 La grâce du Seigneur Jésus-Christ
soit
avec vous.
24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ. Amen.
La première épître aux Corinthiens a été écrite de Philippes,
et portée par Stéphanas, Fortunat, Achaïque, et Timothée
.
663