PROS TITON
L'Épître de Paul l'Apôtre à Tite
Chapître 3
- 1
- upomimnhske autouV arcaiV kai exousiaiV upotassesqai peiqarcein proV pan ergon agaqon etoimouV einai
3:1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
- 2
- mhdena blasfhmein amacouV einai epieikeiV pasan endeiknumenouV praothta proV pantaV anqrwpouV
3:2 To speak evil of no man, to be no brawlers, [but] gentle, shewing all meekness unto all men.
- 3
- hmen gar pote kai hmeiV anohtoi apeiqeiV planwmenoi douleuonteV epiqumiaiV kai hdonaiV poikilaiV en kakia kai fqonw diagonteV stughtoi misounteV allhlouV
3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
- 4
- ote de h crhstothV kai h filanqrwpia epefanh tou swthroV hmwn qeou
3:4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
- 5
- ouk ex ergwn twn en dikaiosunh wn epoihsamen hmeiV alla kata ton autou eleon eswsen hmaV dia loutrou paliggenesiaV kai anakainwsewV pneumatoV agiou
3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
- 6
- ou execeen ef hmaV plousiwV dia ihsou cristou tou swthroV hmwn
3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
- 7
- ina dikaiwqenteV th ekeinou cariti klhronomoi genwmeqa kat elpida zwhV aiwniou
3:7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
- 8
- pistoV o logoV kai peri toutwn boulomai se diabebaiousqai ina frontizwsin kalwn ergwn proistasqai oi pepisteukoteV tw qew tauta estin ta kala kai wfelima toiV anqrwpoiV
3:8 [This is] a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
- 9
- mwraV de zhthseiV kai genealogiaV kai ereiV kai macaV nomikaV periistaso eisin gar anwfeleiV kai mataioi
3:9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
- 10
- airetikon anqrwpon meta mian kai deuteran nouqesian paraitou
3:10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
- 11
- eidwV oti exestraptai o toioutoV kai amartanei wn autokatakritoV
3:11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
- 12
- otan pemyw arteman proV se h tucikon spoudason elqein proV me eiV nikopolin ekei gar kekrika paraceimasai
3:12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
- 13
- zhnan ton nomikon kai apollw spoudaiwV propemyon ina mhden autoiV leiph
3:13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
- 14
- manqanetwsan de kai oi hmeteroi kalwn ergwn proistasqai eiV taV anagkaiaV creiaV ina mh wsin akarpoi
3:14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
- 15
- aspazontai se oi met emou panteV aspasai touV filountaV hmaV en pistei h cariV meta pantwn umwn amhn proV titon thV krhtwn ekklhsiaV prwton episkopon ceirotonhqenta egrafh apo nikopolewV thV makedoniaV
3:15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen.