L'Évangile selon Saint Matthieu
Chapître 6
- 1
- prosecete thn elehmosunhn umwn mh poiein emprosqen twn anqrwpwn proV to qeaqhnai autoiV ei de mhge misqon ouk ecete para tw patri umwn tw en toiV ouranoiV
6:1 Prenez garde de ne pas faire votre aumône devant les hommes, pour être vus
d’eux; autrement vous n’ avez pas de récompense de votre Père qui est au
ciel.
- 2
- otan oun poihV elehmosunhn mh salpishV emprosqen sou wsper oi upokritai poiousin en taiV sunagwgaiV kai en taiV rumaiV opwV doxasqwsin upo twn anqrwpwn amhn legw umin apecousin ton misqon autwn
6:2 C’est pourquoi lorsque tu fais ton aumône, ne fais pas sonner la
trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les
rues, afin qu’ils soient glorifiés par les hommes. En vérité je vous dis, ils
ont leur récompense.
- 3
- sou de poiountoV elehmosunhn mh gnwtw h aristera sou ti poiei h dexia sou
6:3 Mais quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta main
droite;
- 4
- opwV h sou h elehmosunh en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw autoV apodwsei soi en tw fanerw
6:4 Afin que ton aumône soit faite en secret; et ton Père qui te voit en secret
te récompensera publiquement.
- 5
- kai otan proseuch ouk esh wsper oi upokritai oti filousin en taiV sunagwgaiV kai en taiV gwniaiV twn plateiwn estwteV proseucesqai opwV an fanwsin toiV anqrwpoiV amhn legw umin oti apecousin ton misqon autwn
6:5 Et quand tu pries, tu ne seras pas comme les hypocrites sont; car ils
aiment à prier en se tenant debout dans les synagogues et aux coins des rues,
afin qu’ils puissent être vus des hommes. En vérité, je vous dis, ils ont leur
récompense.
- 6
- su de otan proseuch eiselqe eiV to tamieion sou kai kleisaV thn quran sou proseuxai tw patri sou tw en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw apodwsei soi en tw fanerw
6:6 Mais toi, quand tu pries, entre dans ton cabinet, et ayant fermé ta porte, prie
ton Père qui est dans ce lieu secret; et ton Père qui voit dans le
secret te le rendra publiquement.
- 7
- proseucomenoi de mh battologhshte wsper oi eqnikoi dokousin gar oti en th polulogia autwn eisakousqhsontai
6:7 Mais quand vous priez, n’utilisez pas de vaines redites, comme les païens
font: car ils croient qu’ils seront entendus en parlant
beaucoup.
- 8
- mh oun omoiwqhte autoiV oiden gar o pathr umwn wn creian ecete pro tou umaV aithsai auton
6:8 Ne leur ressemblez donc pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant
que vous lui demandiez.
- 9
- outwV oun proseucesqe umeiV pater hmwn o en toiV ouranoiV agiasqhtw to onoma sou
6:9 Vous donc priez ainsi: Notre Père qui es aux cieux, ton nom soit
sanctifié;
- 10
- elqetw h basileia sou genhqhtw to qelhma sou wV en ouranw kai epi thV ghV
6:10 Ton royaume vienne; Ta volonté soit faite sur la terre comme au
ciel;
- 11
- ton arton hmwn ton epiousion doV hmin shmeron
6:11 Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien;
- 12
- kai afeV hmin ta ofeilhmata hmwn wV kai hmeiV afiemen toiV ofeiletaiV hmwn
6:12 Et pardonne-nous nos dettes, comme nous pardonnons nos débiteurs.
- 13
- kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon alla rusai hmaV apo tou ponhrou oti sou estin h basileia kai h dunamiV kai h doxa eiV touV aiwnaV amhn
6:13 Et ne nous conduis pas en tentation, mais délivre-nous du mal; car à toi
appartiennent le royaume, la puissance, et la gloire pour toujours. Amen.
- 14
- ean gar afhte toiV anqrwpoiV ta paraptwmata autwn afhsei kai umin o pathr umwn o ouranioV
6:14 Car si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous
pardonnera aussi.
- 15
- ean de mh afhte toiV anqrwpoiV ta paraptwmata autwn oude o pathr umwn afhsei ta paraptwmata umwn
6:15 Mais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs transgressions, votre Père
ne pardonnera pas non plus vos transgressions.
- 16
- otan de nhsteuhte mh ginesqe wsper oi upokritai skuqrwpoi afanizousin gar ta proswpa autwn opwV fanwsin toiV anqrwpoiV nhsteuonteV amhn legw umin oti apecousin ton misqon autwn
6:16 De plus quand vous jeûnez, ne prenez pas comme les hypocrites, un air triste,
car ils se défigurent le visage, afin de montrer aux hommes qu’ils jeûnent. En
vérité, je vous dis: Ils ont leur récompense.
- 17
- su de nhsteuwn aleiyai sou thn kefalhn kai to proswpon sou niyai
6:17 Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête et lave ton visage;
- 18
- opwV mh fanhV toiV anqrwpoiV nhsteuwn alla tw patri sou tw en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw apodwsei soi en tw fanerw
6:18 Afin qu’il ne paraisse pas aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est
présent en secret; et ton Père qui voit en secret te récompensera
publiquement.
- 19
- mh qhsaurizete umin qhsaurouV epi thV ghV opou shV kai brwsiV afanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin
6:19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les mites et la rouille
détériorent, et où les voleurs pénètrent et dérobent;
- 20
- qhsaurizete de umin qhsaurouV en ouranw opou oute shV oute brwsiV afanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin
6:20 Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les mites ni la rouille ne
détériorent, et où les voleurs ne pénètrent ni ne dérobent;
- 21
- opou gar estin o qhsauroV umwn ekei estai kai h kardia umwn
6:21 Car où votre trésor est, là sera aussi votre cœur.
- 22
- o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV ean oun o ofqalmoV sou aplouV h olon to swma sou fwteinon estai
6:22 La lumière du corps est l’œil: si donc ton œil est singulier, ton corps tout
entier sera plein de lumière;
- 23
- ean de o ofqalmoV sou ponhroV h olon to swma sou skoteinon estai ei oun to fwV to en soi skotoV estin to skotoV poson
6:23 Mais si ton œil est mauvais, ton corps tout entier sera plein d’obscurité. Si
donc la lumière qui est en toi est obscurité, combien grande est
cette obscurité!
- 24
- oudeiV dunatai dusi kurioiV douleuein h gar ton ena mishsei kai ton eteron agaphsei h enoV anqexetai kai tou eterou katafronhsei ou dunasqe qew douleuein kai mammwna
6:24 Nul ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra l’un, et aimera l’autre; ou il
s’attachera à l’un, et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et mammon.
- 25
- dia touto legw umin mh merimnate th yuch umwn ti faghte kai ti pihte mhde tw swmati umwn ti endushsqe ouci h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV
6:25 C’est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie, de ce que vous
mangerez, ou de ce que vous boirez; ni pour votre corps, de quoi vous serez
vêtus. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le
vêtement?
- 26
- embleyate eiV ta peteina tou ouranou oti ou speirousin oude qerizousin oude sunagousin eiV apoqhkaV kai o pathr umwn o ouranioV trefei auta ouc umeiV mallon diaferete autwn
6:26 Regardez les oiseaux dans l’air; car ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni
n’amassent dans des greniers, cependant votre Père céleste les nourrit. Ne
valez-vous pas beaucoup mieux qu’eux?
- 27
- tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena
6:27 Lequel d’entre vous en s’inquiétant peut ajouter une coudée à sa
stature?
- 28
- kai peri endumatoV ti merimnate katamaqete ta krina tou agrou pwV auxanei ou kopia oude nhqei
6:28 Et pourquoi vous inquiétez au sujet du vêtement? Réfléchissez comment les lis
des champs croissent; ils ne travaillent, ni ne filent.
- 29
- legw de umin oti oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn
6:29 Cependant je vous dis que, même Salomon dans toute sa gloire, n’était pas vêtu
comme l’un d’eux.
- 30
- ei de ton corton tou agrou shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin ou pollw mallon umaV oligopistoi
6:30 C’est pourquoi si Dieu revêt ainsi l’herbe des champs, qui est aujourd’hui, et
qui demain sera jetée dans le four, ne vous revêtira-t-il pas à plus
forte raison, ô gens de petite foi?
- 31
- mh oun merimnhshte legonteV ti fagwmen h ti piwmen h ti peribalwmeqa
6:31 Ne vous inquiétez donc pas, disant: Que mangerons-nous? ou que boirons-nous? ou
de quoi serons-nous vêtus?
- 32
- panta gar tauta ta eqnh epizhtei oiden gar o pathr umwn o ouranioV oti crhzete toutwn apantwn
6:32 (Car ce sont les Gentils qui recherchent toutes ces choses;) car votre Père
céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses-là.
- 33
- zhteite de prwton thn basileian tou qeou kai thn dikaiosunhn autou kai tauta panta prosteqhsetai umin
6:33 Mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa droiture, et toutes ces
choses seront ajoutées par-dessus.
- 34
- mh oun merimnhshte eiV thn aurion h gar aurion merimnhsei ta eauthV arketon th hmera h kakia authV
6:34 Ne vous inquiétez donc pas pour le lendemain; car le lendemain prendra soin de
lui-même. A chaque jour suffit sa peine.