And Godcreated4greatwhales, and every livingcreature that moveth,6 which the waters brought forth abundantly,1 after their kind, and every wingedfowl after his kind: and Godsaw4 that [it was] good.
Et
Dieu créa les grandes baleines, et chaque créature vivante qui se meut, dont
les eaux produirent en abondance, selon leurs espèces, et chaque volatile ailé,
selon son espèce; et Dieu vit que cela était bon.
And Godsaid,4 Let the earth bring forth55 the livingcreature after his kind,cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
Et
Dieu dit : Que la terre produise des créatures vivantes selon leur espèce, bétail,
choses rampantes et les bêtes de la terre selon leur espèce; et il fut ainsi.
And Godmade4 the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and Godsaw4 that [it was] good.
Et
Dieu fit les bêtes de la terre selon leur espèce, et le bétail selon son
espèce, et chaque chose qui rampe sur la terre selon son espèce; et Dieu vit
que cela était bon.
And Godsaid,4 Let us make4man in our image, after our likeness: and let them have dominion4 over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth6 upon the earth.
Et
Dieu dit : Faisons l’homme à notre image, selon notre ressemblance, et
qu’ils dominent sur les poissons de la mer, et sur les oiseaux dans l’air,
et sur le bétail, et sur toute la terre, et sur chaque chose qui rampe sur la
terre.
And Godblessed17 them, and Godsaid4 unto them, Be fruitful,3 and multiply,3 and replenish3 the earth, and subdue it:3 and have dominion3 over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth6 upon the earth.
Et
Dieu les bénit; et Dieu leur dit : Fructifiez et multipliez, et remplissez à
nouveau la terre, et assujettissez-la, et dominez sur les poissons de la mer
et sur les oiseaux dans l’air, et sur toute chose vivante qui se meut sur la
terre.
And Godsaid,4Behold, I have given1 you every herbbearing6seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree, in the which [is] the fruit of a treeyielding6seed; to you it shall be4 for meat.
Et
Dieu dit : Voici je vous ai donné toute plante portant semence, qui est sur la surface de toute la terre, et tout arbre dans lequel il y a le
fruit d’un arbre portant semence; cela vous sera pour nourriture.
And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth6 upon the earth, wherein [there is] life,5315 [I have given] every greenherb for meat: and it was so.
Et
à toute bête de la terre, et à tout oiseau dans le ciel, et à tout ce qui
rampe sur la terre, qui a vie en soi, j’ai donné toute plante
verte pour nourriture; et ilfut ainsi.
And Godsaw4 every thing that he had made,1 and, behold, [it was] verygood. And the evening and the morning were the sixthday.
Et
Dieu vit chaque chose qu’il avait faite, et voici, c’était très
bon. Et le soir et le matin étaientle sixième jour.