Bible  Index 
Romans Index
  Previous  Next 

Romans 4

GNT

1 τί οὗν ἐροῦμεν εὑρηκέναι ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;

2 εἰ γὰρ ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα· ἀλλ᾽ οὐ πρὸς θεόν.

3 τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; ἐπίστευσεν δὲ ἀβραὰμ τῶ θεῶ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῶ εἰς δικαιοσύνην.

4 τῶ δὲ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα·

5 τῶ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην,

6 καθάπερ καὶ δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων,

7 μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·

8 μακάριος ἀνὴρ οὖ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν.

9 ὁ μακαρισμὸς οὗν οὖτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν; λέγομεν γάρ, ἐλογίσθη τῶ ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην.

10 πῶς οὗν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ᾽ ἐν ἀκροβυστίᾳ·

11 καὶ σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς, σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δι᾽ ἀκροβυστίας, εἰς τὸ λογισθῆναι [καὶ] αὐτοῖς [τὴν] δικαιοσύνην,

12 καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν ἀβραάμ.

13 οὐ γὰρ διὰ νόμου ἡ ἐπαγγελία τῶ ἀβραὰμ ἢ τῶ σπέρματι αὐτοῦ, τὸ κληρονόμον αὐτὸν εἶναι κόσμου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως·

14 εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία·

15 ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὖ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.

16 διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῶ σπέρματι, οὐ τῶ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῶ ἐκ πίστεως ἀβραάμ ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν,

17 καθὼς γέγραπται ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε κατέναντι οὖ ἐπίστευσεν θεοῦ τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα·

18 ὃς παρ᾽ ἐλπίδα ἐπ᾽ ἐλπίδι ἐπίστευσεν εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸν πατέρα πολλῶν ἐθνῶν κατὰ τὸ εἰρημένον, οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου·

19 καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει κατενόησεν τὸ ἑαυτοῦ σῶμα [ἤδη] νενεκρωμένον, ἑκατονταετής που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας σάρρας,

20 εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλ᾽ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῶ θεῶ

21 καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.

22 διὸ [καὶ] ἐλογίσθη αὐτῶ εἰς δικαιοσύνην.

23 οὐκ ἐγράφη δὲ δι᾽ αὐτὸν μόνον ὅτι ἐλογίσθη αὐτῶ,

24 ἀλλὰ καὶ δι᾽ ἡμᾶς οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἐκ νεκρῶν,

25 ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

KJV

1  What5101 shall we say2046 then3767 that Abraham11 our2257 father,3962 as pertaining2596 to the flesh,4561 hath found?2147

2  For1063 if1487 Abraham11 were justified1344 by1537 works,2041 he hath2192 whereof to glory;2745 but235 not3756 before4314 God.2316

3  For1063 what5101 saith3004 the3588 Scripture?1124 1161 Abraham11 believed4100 God,2316 and2532 it was counted3049 unto him846 for1519 righteousness.1343

4  Now1161 to him that worketh2038 is the3588 reward3408 not3756 reckoned3049 of2596 grace,5485 but235 of2596 debt.3783

5  But1161 to him that worketh2038 not,3361 but1161 believeth4100 on1909 him that justifieth1344 the3588 ungodly,765 his848 faith4102 is counted3049 for1519 righteousness.1343

6  Even as2509 David1138 also2532 describeth3004 the3588 blessedness3108 of the3588 man,444 unto whom3739 God2316 imputeth3049 righteousness1343 without5565 works,2041

7  Saying, Blessed3107 are they whose3739 iniquities458 are forgiven,863 and2532 whose3739 sins266 are covered.1943

8  Blessed3107 is the man435 to whom3739 the Lord2962 will not3364 impute3049 sin.266

9  Cometh this3778 blessedness3108 then3767 upon1909 the3588 circumcision4061 only, or2228 upon1909 the3588 uncircumcision203 also?2532 for1063 we say3004 that3754 faith4102 was reckoned3049 to Abraham11 for1519 righteousness.1343

10  How4459 was it then3767 reckoned?3049 when he was5607 in1722 circumcision,4061 or2228 in1722 uncircumcision?203 Not3756 in1722 circumcision,4061 but235 in1722 uncircumcision.203

11  And2532 he received2983 the sign4592 of circumcision,4061 a seal4973 of the3588 righteousness1343 of the3588 faith4102 which3588 he had yet being uncircumcised: that1722 203 he846 might be1511 the father3962 of all3956 them that believe,4100 though they be not circumcised;1223 203 that righteousness1343 might be imputed3049 unto them846 also:2532

12  And2532 the father3962 of circumcision4061 to them3588 who are not3756 of1537 the circumcision4061 only,3440 but235 who also walk4748 2532 in the3588 steps2487 of that faith4102 of our2257 father3962 Abraham,11 which he had being yet uncircumcised.1722 203

13  For1063 the3588 promise,1860 that he846 should be1511 the3588 heir2818 of the3588 world,2889 was not3756 to Abraham,11 or2228 to his848 seed,4690 through1223 the law,3551 but235 through1223 the righteousness1343 of faith.4102

14  For1063 if1487 they3588 which are of1537 the law3551 be heirs,2818 faith4102 is made void,2758 and2532 the3588 promise1860 made of none effect:2673

15  Because1063 the3588 law3551 worketh2716 wrath:3709 for1063 where3757 no3756 law3551 is,2076 there is no3761 transgression.3847

16  Therefore1223 5124 it is of1537 faith,4102 that2443 it might be by2596 grace;5485 to the end the3588 promise1860 might be1511 sure949 to all3956 the3588 seed;4690 not3756 to that3588 only3440 which is of1537 the3588 law,3551 but235 to that3588 also2532 which is of1537 the faith4102 of Abraham;11 who3739 is2076 the father3962 of us2257 all,3956

17  (As2531 it is written,1125 I have made5087 thee4571 a father3962 of many4183 nations,)1484 before2713 him whom3739 he believed,4100 even God,2316 who quickeneth2227 the3588 dead,3498 and2532 calleth2564 those things which be5607 not3361 as though5613 they were.5607

18  Who3739 against3844 hope1680 believed4100 in1909 hope,1680 that he846 might become1096 the father3962 of many4183 nations,1484 according2596 to that which was spoken,2046 So3779 shall thy4675 seed4690 be.2071

19  And2532 being not weak770 3361 in faith,4102 he considered2657 not3756 his own1438 body4983 now2235 dead,3499 when he was5225 about4225 a hundred years old,1541 neither2532 yet the3588 deadness3500 of Sarah's4564 womb:3388

20  He1161 staggered1252 not3756 at1519 the3588 promise1860 of God2316 through unbelief;570 but235 was strong1743 in faith,4102 giving1325 glory1391 to God;2316

21  And2532 being fully persuaded4135 that,3754 what3739 he had promised,1861 he was2076 able1415 also2532 to perform.4160

22  And2532 therefore1352 it was imputed3049 to him846 for1519 righteousness.1343

23  Now1161 it was not3756 written1125 for his sake1223 846 alone,3440 that3754 it was imputed3049 to him;846

24  But235 for1223 us2248 also,2532 to whom3739 it shall3195 be imputed,3049 if we3588 believe4100 on1909 him that raised up1453 Jesus2424 our2257 Lord2962 from1537 the dead;3498

25  Who3739 was delivered3860 for1223 our2257 offenses,3900 and2532 was raised again1453 for1223 our2257 justification.1347

Vul

1 Quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem?

2 Si enim Abraham ex operibus justificatus est, habet gloriam, sed non apud Deum.

3 Quid enim dicit Scriptura? Credidit Abraham Deo, et reputatam est illi ad justitiam.

4 Ei autem qui operatur, merces non imputatur secundum gratiam, sed secundum debitum.

5 Ei vero qui non operatur, credenti autem in eum, qui justificat impium, reputatur fides ejus ad justitiam secundum propositum gratiæ Dei.

6 Sicut et David dicit beatitudinem hominis, cui Deus accepto fert justitiam sine operibus:

7 [Beati, quorum remissæ sunt iniquitates,
et quorum tecta sunt peccata.

8 Beatus vir, cui non imputavit Dominus peccatum.]

9 Beatitudo ergo hæc in circumcisione tantum manet, an etiam in præputio? Dicimus enim quia reputata est Abrahæ fides ad justitiam.

10 Quomodo ergo reputata est? in circumcisione, an in præputio? Non in circumcisione, sed in præputio.

11 Et signum accepit circumcisionis, signaculum justitiæ fidei, quæ est in præputio: ut sit pater omnium credentium per præputium, ut reputetur et illis ad justitiam:

12 et sit pater circumcisionis non iis tantum, qui sunt ex circumcisione, sed et iis qui sectantur vestigia fidei, quæ est in præputio patris nostri Abrahæ.

13 Non enim per legem promissio Abrahæ, aut semini ejus ut hæres esset mundi: sed per justitiam fidei.

14 Si enim qui ex lege, hæredes sunt: exinanita est fides, abolita est promissio.

15 Lex enim iram operatur. Ubi enim non est lex, nec prævaricatio.

16 Ideo ex fide, ut secundum gratiam firma sit promissio omni semini, non ei qui ex lege est solum, sed et ei qui ex fide est Abrahæ, qui pater est omnium nostrum

17 (sicut scriptum est: Quia patrem multarum gentium posui te) ante Deum, cui credidit, qui vivificat mortuos, et vocat ea quæ non sunt, tamquam ea quæ sunt:

18 qui contra spem in spem credidit, ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est ei: Sic erit semen tuum.

19 Et non infirmatus est fide, nec consideravit corpus suum emortuum, cum jam fere centum esset annorum, et emortuam vulvam Saræ.

20 In repromissione etiam Dei non hæsitavit diffidentia, sed confortatus est fide, dans gloriam Deo:

21 plenissime sciens, quia quæcumque promisit, potens est et facere.

22 Ideo et reputatum est illi ad justitiam.

23 Non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi ad justitiam:

24 sed et propter nos, quibus reputabitur credentibus in eum, qui suscitavit Jesum Christum Dominum nostrum a mortuis,

25 qui traditus est propter delicta nostra, et resurrexit propter justificationem nostram.


Next: Romans 5