Bible  Index 
Proverbs Index
  Previous  Next 

Proverbs 4

KJV

1  Hear,8085 ye children,1121 the instruction4148 of a father,1 and attend7181 to know3045 understanding.998

2  For3588 I give5414 you good2896 doctrine,3948 forsake5800 ye not408 my law.8451

3  For3588 I was1961 my father's1 son,1121 tender7390 and only3173 beloved in the sight6440 of my mother.517

4  He taught3384 me also, and said559 unto me, Let thine heart3820 retain8551 my words:1697 keep8104 my commandments,4687 and live.2421

5  Get7069 wisdom,2451 get7069 understanding:998 forget7911 it not;408 neither408 decline5186 from the words4480 561 of my mouth.6310

6  Forsake5800 her not,408 and she shall preserve8104 thee: love157 her, and she shall keep5341 thee.

7  Wisdom2451 is the principal thing;7225 therefore get7069 wisdom:2451 and with all3605 thy getting7075 get7069 understanding.998

8  Exalt5549 her, and she shall promote7311 thee: she shall bring thee to honor,3513 when3588 thou dost embrace2263 her.

9  She shall give5414 to thine head7218 an ornament3880 of grace:2580 a crown5850 of glory8597 shall she deliver4042 to thee.

10  Hear,8085 O my son,1121 and receive3947 my sayings;561 and the years8141 of thy life2416 shall be many.7235

11  I have taught3384 thee in the way1870 of wisdom;2451 I have led1869 thee in right3476 paths.4570

12  When thou goest,1980 thy steps6806 shall not3808 be straitened;3334 and when518 thou runnest,7323 thou shalt not3808 stumble.3782

13  Take fast hold2388 of instruction;4148 let her not408 go:7503 keep5341 her; for3588 she1931 is thy life.2416

14  Enter935 not408 into the path734 of the wicked,7563 and go833 not408 in the way1870 of evil7451 men.

15  Avoid6544 it, pass5674 not408 by it, turn7847 from4480 5921 it, and pass away.5674

16  For3588 they sleep3462 not,3808 except518 3808 they have done mischief;7489 and their sleep8142 is taken away,1497 unless518 3808 they cause some to fall.3782

17  For3588 they eat3898 the bread3899 of wickedness,7562 and drink8354 the wine3196 of violence.2555

18  But the path734 of the just6662 is as the shining5051 light,216 that shineth215 more and more1980 unto5704 the perfect3559 day.3117

19  The way1870 of the wicked7563 is as darkness:653 they know3045 not3808 at what4100 they stumble.3782

20  My son,1121 attend7181 to my words;1697 incline5186 thine ear241 unto my sayings.561

21  Let them not408 depart3868 from thine eyes;4480 5869 keep8104 them in the midst8432 of thine heart.3824

22  For3588 they1992 are life2416 unto those that find4672 them, and health4832 to all3605 their flesh.1320

23  Keep5341 thy heart3820 with all4480 3605 diligence;4929 for3588 out of4480 it are the issues8444 of life.2416

24  Put away5493 from4480 thee a froward6143 mouth,6310 and perverse3891 lips8193 put far7368 from4480 thee.

25  Let thine eyes5869 look5027 right on,5227 and let thine eyelids6079 look straight3474 before5048 thee.

26  Ponder6424 the path4570 of thy feet,7272 and let all3605 thy ways1870 be established.3559

27  Turn5186 not408 to the right hand3225 nor to the left:8040 remove5493 thy foot7272 from evil.4480 7451

Sep

1 ἀκούσατε παῖδες παιδείαν πατρὸς καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν

2 δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε

3 υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός

4 οἳ ἔλεγον καὶ ἐδίδασκόν με ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν

5 φύλασσε ἐντολάς μὴ ἐπιλάθῃ μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος

6 μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήν καὶ ἀνθέξεταί σου ἐράσθητι αὐτῆς καὶ τηρήσει σε

8 περιχαράκωσον αὐτήν καὶ ὑψώσει σε τίμησον αὐτήν ἵνα σε περιλάβῃ

9 ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου

10 ἄκουε υἱέ καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου

11 ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε ἐμβιβάζω δέ σε τροχιαῖς ὀρθαῖς

12 ἐὰν γὰρ πορεύῃ οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰ διαβήματα ἐὰν δὲ τρέχῃς οὐ κοπιάσεις

13 ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας μὴ ἀφῇς ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου

14 ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων

15 ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσιν μὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ ἔκκλινον δὲ ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ παράλλαξον

16 οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν ἐὰν μὴ κακοποιήσωσιν ἀφῄρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν καὶ οὐ κοιμῶνται

17 οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται

18 αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσιν προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα

19 αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναί οὐκ οἴδασιν πῶς προσκόπτουσιν

20 υἱέ ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλε σὸν οὖς

21 ὅπως μὴ ἐκλίπωσίν σε αἱ πηγαί σου φύλασσε αὐτὰς ἐν σῇ καρδίᾳ

22 ζωὴ γάρ ἐστιν τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς καὶ πάσῃ σαρκὶ ἴασις

23 πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς

24 περίελε σεαυτοῦ σκολιὸν στόμα καὶ ἄδικα χείλη μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἄπωσαι

25 οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια

26 ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶν καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε

27 μὴ ἐκκλίνῃς εἰς τὰ δεξιὰ μηδὲ εἰς τὰ ἀριστερά ἀπόστρεψον δὲ σὸν πόδα ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς
ὁδοὺς γὰρ τὰς ἐκ δεξιῶν οἶδεν ὁ θεός διεστραμμέναι δέ εἰσιν αἱ ἐξ ἀριστερῶν
αὐτὸς δὲ ὀρθὰς ποιήσει τὰς τροχιάς σου τὰς δὲ πορείας σου ἐν εἰρήνῃ προάξει

Tan

‎1 ‏שִׁמְע֣וּ בָ֭נִים מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לָדַ֥עַת בִּינָֽה׃

‎2 ‏כִּ֤י לֶ֣קַח ט֭וֹב נָתַ֣תִּי לָכֶ֑ם תּֽ֝וֹרָתִ֗י אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ׃

‎3 ‏כִּי־בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃

‎4 ‏וַיֹּרֵ֗נִי וַיֹּ֥אמֶר לִ֗י יִֽתְמָךְ־דְּבָרַ֥י לִבֶּ֑ךָ שְׁמֹ֖ר מִצְוֹתַ֣י וֶֽחְיֵֽה׃

‎5 ‏קְנֵ֣ה חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה בִינָ֑ה אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־פִֽי׃

‎6 ‏אַל־תַּעַזְבֶ֥הָ וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ אֱהָבֶ֥הָ וְתִצְּרֶֽךָּ׃

‎7 ‏רֵאשִׁ֣ית חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה חָכְמָ֑ה וּבְכָל־קִ֝נְיָנְךָ֗ קְנֵ֣ה בִינָֽה׃

‎8 ‏סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃

‎9 ‏תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃

‎10 ‏שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃

‎11 ‏בְּדֶ֣רֶךְ חָ֭כְמָה הֹרֵתִ֑יךָ הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹֽשֶׁר׃

‎12 ‏בְּֽ֭לֶכְתְּךָ לֹא־יֵצַ֣ר צַעֲדֶ֑ךָ וְאִם־תָּ֝ר֗וּץ לֹ֣א תִכָּשֵֽׁל׃

‎13 ‏הַחֲזֵ֣ק בַּמּוּסָ֣ר אַל־תֶּ֑רֶף נִ֝צְּרֶ֗הָ כִּי־הִ֥יא חַיֶּֽיךָ׃

‎14 ‏בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃

‎15 ‏פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבָר־בּ֑וֹ שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֽוֹר׃

‎16 ‏כִּ֤י לֹ֣א יִֽ֭שְׁנוּ אִם־לֹ֣א יָרֵ֑עוּ וְֽנִגְזְלָ֥ה שְׁ֝נָתָ֗ם אִם־לֹ֥א יכשולו יַכְשִֽׁילוּ׃

‎17 ‏כִּ֣י לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ׃

‎18 ‏וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּא֣וֹר נֹ֑גַהּ הוֹלֵ֥ךְ וָ֝א֗וֹר עַד־נְכ֥וֹן הַיּֽוֹם׃

‎19 ‏דֶּ֣רֶךְ רְ֭שָׁעִים כָּֽאֲפֵלָ֑ה לֹ֥א יָ֝דְע֗וּ בַּמֶּ֥ה יִכָּשֵֽׁלוּ׃ פ

‎20 ‏בְּ֭נִי לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לַ֝אֲמָרַ֗י הַט־אָזְנֶֽךָ׃

‎21 ‏אַל־יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ שָׁ֝מְרֵ֗ם בְּת֣וֹךְ לְבָבֶֽךָ׃

‎22 ‏כִּֽי־חַיִּ֣ים הֵ֭ם לְמֹצְאֵיהֶ֑ם וּֽלְכָל־בְּשָׂר֥וֹ מַרְפֵּֽא׃

‎23 ‏מִֽכָּל־מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃

‎24 ‏הָסֵ֣ר מִ֭מְּךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּלְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽךָּ׃

‎25 ‏עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃

‎26 ‏פַּ֭לֵּס3 מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃

‎27 ‏אַֽל־תֵּט־יָמִ֥ין וּשְׂמֹ֑אול הָסֵ֖ר רַגְלְךָ֣ מֵרָֽע׃

Vul

1 [Audite, filii, disciplinam patris,
et attendite ut sciatis prudentiam.

2 Donum bonum tribuam vobis:
legem meam ne derelinquatis.

3 Nam et ego filius fui patris mei,
tenellus et unigenitus coram matre mea.

4 Et docebat me, atque dicebat:
Suscipiat verba mea cor tuum;
custodi præcepta mea, et vives.

5 Posside sapientiam, posside prudentiam:
ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.

6 Ne dimittas eam, et custodiet te:
dilige eam, et conservabit te.

7 Principium sapientiæ: posside sapientiam,
et in omni possessione tua acquire prudentiam.

8 Arripe illam, et exaltabit te;
glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.

9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum,
et corona inclyta proteget te.]

10 [Audi, fili mi, et suscipe verba mea,
ut multiplicentur tibi anni vitæ.

11 Viam sapientiæ monstrabo tibi;
ducam te per semitas æquitatis:

12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui,
et currens non habebis offendiculum.

13 Tene disciplinam, ne dimittas eam;
custodi illam, quia ipsa est vita tua.

14 Ne delecteris in semitis impiorum,
nec tibi placeat malorum via.

15 Fuge ab ea, nec transeas per illam;
declina, et desere eam.

16 Non enim dormiunt nisi malefecerint,
et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.

17 Comedunt panem impietatis,
et vinum iniquitatis bibunt.

18 Justorum autem semita quasi lux splendens procedit,
et crescit usque ad perfectam diem.

19 Via impiorum tenebrosa;
nesciunt ubi corruant.

20 Fili mi, ausculta sermones meos,
et ad eloquia mea inclina aurem tuam.

21 Ne recedant ab oculis tuis:
custodi ea in medio cordis tui:

22 vita enim sunt invenientibus ea,
et universæ carni sanitas.

23 Omni custodia serva cor tuum,
quia ex ipso vita procedit.

24 Remove a te os pravum,
et detrahentia labia sint procul a te.

25 Oculi tui recta videant,
et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.

26 Dirige semitam pedibus tuis,
et omnes viæ tuæ stabilientur.

27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram;
averte pedem tuum a malo:
vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus:
perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt.
Ipse autem rectos faciet cursus tuos,
itinera autem tua in pace producet.]


Next: Proverbs 5