Bible  Index 
Proverbs Index
  Previous  Next 

Proverbs 1

KJV

1  The proverbs4912 of Solomon8010 the son1121 of David,1732 king4428 of Israel;3478

2  To know3045 wisdom2451 and instruction;4148 to perceive995 the words561 of understanding;998

3  To receive3947 the instruction4148 of wisdom,7919 justice,6664 and judgment,4941 and equity;4339

4  To give5414 subtlety6195 to the simple,6612 to the young man5288 knowledge1847 and discretion.4209

5  A wise2450 man will hear,8085 and will increase3254 learning;3948 and a man of understanding995 shall attain7069 unto wise counsels:8458

6  To understand995 a proverb,4912 and the interpretation;4426 the words1697 of the wise,2450 and their dark sayings.2420

7  The fear3374 of the LORD3068 is the beginning7225 of knowledge:1847 but fools191 despise936 wisdom2451 and instruction.4148

8  My son,1121 hear8085 the instruction4148 of thy father,1 and forsake5203 not408 the law8451 of thy mother:517

9  For3588 they1992 shall be an ornament3880 of grace2580 unto thy head,7218 and chains6060 about thy neck.1621

10  My son,1121 if518 sinners2400 entice6601 thee, consent14 thou not.408

11  If518 they say,559 Come1980 with854 us, let us lay wait693 for blood,1818 let us lurk privily6845 for the innocent5355 without cause:2600

12  Let us swallow them up1104 alive2416 as the grave;7585 and whole,8549 as those that go down3381 into the pit:953

13  We shall find4672 all3605 precious3368 substance,1952 we shall fill4390 our houses1004 with spoil:7998

14  Cast in5307 thy lot1486 among8432 us; let us all3605 have1961 one259 purse:3599

15  My son,1121 walk1980 not408 thou in the way1870 with854 them; refrain4513 thy foot7272 from their path:4480 5410

16  For3588 their feet7272 run7323 to evil,7451 and make haste4116 to shed8210 blood.1818

17  Surely3588 in vain2600 the net7568 is spread2219 in the sight5869 of any3605 bird.1167 3671

18  And they1992 lay wait693 for their own blood;1818 they lurk privily6845 for their own lives.5315

19  So3651 are the ways734 of every one3605 that is greedy1214 of gain;1215 which taketh away3947 853 the life5315 of the owners1167 thereof.

20  Wisdom2454 crieth7442 without;2351 she uttereth5414 her voice6963 in the streets:7339

21  She crieth7121 in the chief7218 place of concourse,1993 in the openings6607 of the gates:8179 in the city5892 she uttereth559 her words,561 saying,

22  How long,5704 4970 ye simple ones,6612 will ye love157 simplicity?6612 and the scorners3887 delight2530 in their scorning,3944 and fools3684 hate8130 knowledge?1847

23  Turn7725 you at my reproof:8433 behold,2009 I will pour out5042 my spirit7307 unto you, I will make known3045 my words1697 unto you.

24  Because3282 I have called,7121 and ye refused;3985 I have stretched out5186 my hand,3027 and no man369 regarded;7181

25  But ye have set at naught6544 all3605 my counsel,6098 and would14 none3808 of my reproof:8433

26  I589 also1571 will laugh7832 at your calamity;343 I will mock3932 when your fear6343 cometh;935

27  When your fear6343 cometh935 as desolation,7722 and your destruction343 cometh857 as a whirlwind;5492 when distress6869 and anguish6695 cometh935 upon5921 you.

28  Then227 shall they call upon7121 me, but I will not3808 answer;6030 they shall seek me early,7836 but they shall not3808 find4672 me:

29  For that8478 3588 they hated8130 knowledge,1847 and did not3808 choose977 the fear3374 of the LORD:3068

30  They would14 none3808 of my counsel:6098 they despised5006 all3605 my reproof.8433

31  Therefore shall they eat398 of the fruit4480 6529 of their own way,1870 and be filled7646 with their own devices.4480 4156

32  For3588 the turning away4878 of the simple6612 shall slay2026 them, and the prosperity7962 of fools3684 shall destroy6 them.

33  But whoso hearkeneth8085 unto me shall dwell7931 safely,983 and shall be quiet7599 from fear4480 6343 of evil.7451

Sep

1 παροιμίαι Σαλωμῶντος υἱοῦ Δαυιδ ὃς ἐβασίλευσεν ἐν Ισραηλ

2 γνῶναι σοφίαν καὶ παιδείαν νοῆσαί τε λόγους φρονήσεως

3 δέξασθαί τε στροφὰς λόγων νοῆσαί τε δικαιοσύνην ἀληθῆ καὶ κρίμα κατευθύνειν

4 ἵνα δῷ ἀκάκοις πανουργίαν παιδὶ δὲ νέῳ αἴσθησίν τε καὶ ἔννοιαν

5 τῶνδε γὰρ ἀκούσας σοφὸς σοφώτερος ἔσται ὁ δὲ νοήμων κυβέρνησιν κτήσεται

6 νοήσει τε παραβολὴν καὶ σκοτεινὸν λόγον ῥήσεις τε σοφῶν καὶ αἰνίγματα

7 ἀρχὴ σοφίας φόβος θεοῦ σύνεσις δὲ ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν εὐσέβεια δὲ εἰς θεὸν ἀρχὴ αἰσθήσεως σοφίαν δὲ καὶ παιδείαν ἀσεβεῖς ἐξουθενήσουσιν

8 ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου

9 στέφανον γὰρ χαρίτων δέξῃ σῇ κορυφῇ καὶ κλοιὸν χρύσεον περὶ σῷ τραχήλῳ

10 υἱέ μή σε πλανήσωσιν ἄνδρες ἀσεβεῖς μηδὲ βουληθῇς ἐὰν παρακαλέσωσί σε λέγοντες

11 ἐλθὲ μεθ᾽ ἡμῶν κοινώνησον αἵματος κρύψωμεν δὲ εἰς γῆν ἄνδρα δίκαιον ἀδίκως

12 καταπίωμεν δὲ αὐτὸν ὥσπερ ᾅδης ζῶντα καὶ ἄρωμεν αὐτοῦ τὴν μνήμην ἐκ γῆς

13 τὴν κτῆσιν αὐτοῦ τὴν πολυτελῆ καταλαβώμεθα πλήσωμεν δὲ οἴκους ἡμετέρους σκύλων

14 τὸν δὲ σὸν κλῆρον βάλε ἐν ἡμῖν κοινὸν δὲ βαλλάντιον κτησώμεθα πάντες καὶ μαρσίππιον ἓν γενηθήτω ἡμῖν

15 μὴ πορευθῇς ἐν ὁδῷ μετ᾽ αὐτῶν ἔκκλινον δὲ τὸν πόδα σου ἐκ τῶν τρίβων αὐτῶν

16 οἱ γὰρ πόδες αὐτῶν εἰς κακίαν τρέχουσιν καὶ ταχινοὶ τοῦ ἐκχέαι αἷμα

17 οὐ γὰρ ἀδίκως ἐκτείνεται δίκτυα πτερωτοῖς

18 αὐτοὶ γὰρ οἱ φόνου μετέχοντες θησαυρίζουσιν ἑαυτοῖς κακά ἡ δὲ καταστροφὴ ἀνδρῶν παρανόμων κακή

19 αὗται αἱ ὁδοί εἰσιν πάντων τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα τῇ γὰρ ἀσεβείᾳ τὴν ἑαυτῶν ψυχὴν ἀφαιροῦνται

20 σοφία ἐν ἐξόδοις ὑμνεῖται ἐν δὲ πλατείαις παρρησίαν ἄγει

21 ἐπ᾽ ἄκρων δὲ τειχέων κηρύσσεται ἐπὶ δὲ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐπὶ δὲ πύλαις πόλεως θαρροῦσα λέγει

22 ὅσον ἂν χρόνον ἄκακοι ἔχωνται τῆς δικαιοσύνης οὐκ αἰσχυνθήσονται οἱ δὲ ἄφρονες τῆς ὕβρεως ὄντες ἐπιθυμηταί ἀσεβεῖς γενόμενοι ἐμίσησαν αἴσθησιν

23 καὶ ὑπεύθυνοι ἐγένοντο ἐλέγχοις ἰδοὺ προήσομαι ὑμῖν ἐμῆς πνοῆς ῥῆσιν διδάξω δὲ ὑμᾶς τὸν ἐμὸν λόγον

24 ἐπειδὴ ἐκάλουν καὶ οὐχ ὑπηκούσατε καὶ ἐξέτεινον λόγους καὶ οὐ προσείχετε

25 ἀλλὰ ἀκύρους ἐποιεῖτε ἐμὰς βουλάς τοῖς δὲ ἐμοῖς ἐλέγχοις ἠπειθήσατε

26 τοιγαροῦν κἀγὼ τῇ ὑμετέρᾳ ἀπωλείᾳ ἐπιγελάσομαι καταχαροῦμαι δέ ἡνίκα ἂν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος

27 καὶ ὡς ἂν ἀφίκηται ὑμῖν ἄφνω θόρυβος ἡ δὲ καταστροφὴ ὁμοίως καταιγίδι παρῇ καὶ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν θλῖψις καὶ πολιορκία ἢ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος

28 ἔσται γὰρ ὅταν ἐπικαλέσησθέ με ἐγὼ δὲ οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν ζητήσουσίν με κακοὶ καὶ οὐχ εὑρήσουσιν

29 ἐμίσησαν γὰρ σοφίαν τὸν δὲ φόβον τοῦ κυρίου οὐ προείλαντο

30 οὐδὲ ἤθελον ἐμαῖς προσέχειν βουλαῖς ἐμυκτήριζον δὲ ἐμοὺς ἐλέγχους

31 τοιγαροῦν ἔδονται τῆς ἑαυτῶν ὁδοῦ τοὺς καρποὺς καὶ τῆς ἑαυτῶν ἀσεβείας πλησθήσονται

32 ἀνθ᾽ ὧν γὰρ ἠδίκουν νηπίους φονευθήσονται καὶ ἐξετασμὸς ἀσεβεῖς ὀλεῖ

33 ὁ δὲ ἐμοῦ ἀκούων κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι καὶ ἡσυχάσει ἀφόβως ἀπὸ παντὸς κακοῦ

Tan

‎1 ‏מִ֭שְׁלֵי שְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֑ד מֶ֝֗לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃

‎2 ‏לָדַ֣עַת חָכְמָ֣ה וּמוּסָ֑ר לְ֝הָבִ֗ין אִמְרֵ֥י בִינָֽה׃

‎3 ‏לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים׃

‎4 ‏לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃

‎5 ‏יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם וְי֣וֹסֶף לֶ֑קַח וְ֝נָב֗וֹן תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה׃

‎6 ‏לְהָבִ֣ין מָ֭שָׁל וּמְלִיצָ֑ה דִּבְרֵ֥י3 חֲ֝כָמִ֗ים וְחִידֹתָֽם׃

‎7 ‏יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חָכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃ פ

‎8 ‏שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃

‎9 ‏כִּ֤י׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃

‎10 ‏בְּנִ֡י אִם־יְפַתּ֥וּךָ חַ֝טָּאִ֗ים אַל־תֹּבֵֽא׃

‎11 ‏אִם־יֹאמְרוּ֮ לְכָ֪ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃

‎12 ‏נִ֭בְלָעֵם כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים וּ֝תְמִימִ֗ים כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר׃

‎13 ‏כָּל־ה֣וֹן יָקָ֣ר נִמְצָ֑א נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ שָׁלָֽל׃

‎14 ‏גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃

‎15 ‏בְּנִ֗י אַל־תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ אִתָּ֑ם מְנַ֥ע רַ֝גְלְךָ֗ מִנְּתִיבָתָֽם׃

‎16 ‏כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִֽ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפָּךְ־דָּֽם׃

‎17 ‏כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־בַּ֥עַל1 כָּנָֽף׃

‎18 ‏וְ֭הֵם לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ יִ֝צְפְּנ֗וּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃

‎19 ‏כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח׃ פ

‎20 ‏חָ֭כְמוֹת בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹב֗וֹת תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃

‎21 ‏בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיּ֗וֹת תִּ֫קְרָ֥א בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר׃

‎22 ‏עַד־מָתַ֣י׀ פְּתָיִם֮ תְּֽאֵהֲב֫וּ פֶ֥תִי וְלֵצִ֗ים לָ֭צוֹן חָמְד֣וּ לָהֶ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים יִשְׂנְאוּ־דָֽעַת׃

‎23 ‏תָּשׁ֗וּבוּ לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם׃

‎24 ‏יַ֣עַן קָ֭רָאתִי וַתְּמָאֵ֑נוּ נָטִ֥יתִי יָ֝דִ֗י וְאֵ֣ין מַקְשִֽׁיב׃

‎25 ‏וַתִּפְרְע֥וּ כָל־עֲצָתִ֑י וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לֹ֣א אֲבִיתֶֽם׃

‎26 ‏גַּם־אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃

‎27 ‏בְּבֹ֤א כשאוה כְשׁוֹאָ֨ה׀ פַּחְדְּכֶ֗ם וְֽ֭אֵידְכֶם כְּסוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם צָרָ֥ה וְצוּקָֽה׃

‎28 ‏אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי׃

‎29 ‏תַּ֭חַת כִּי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת יְ֝הוָֹ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃

‎30 ‏לֹא־אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י נָ֝אֲצ֗וּ כָּל־תּוֹכַחְתִּֽי׃

‎31 ‏וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃

‎32 ‏כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃

‎33 ‏וְשֹׁמֵ֣עַֽ לִ֭י יִשְׁכָּן־בֶּ֑טַח וְ֝שַׁאֲנַ֗ן מִפַּ֥חַד רָעָֽה׃ פ

Vul

1 [Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,

2 ad sciendam sapientiam et disciplinam;

3 ad intelligenda verba prudentiæ,
et suscipiendam eruditionem doctrinæ,
justitiam, et judicium, et æquitatem:

4 ut detur parvulis astutia,
adolescenti scientia et intellectus.

5 Audiens sapiens, sapientior erit,
et intelligens gubernacula possidebit.

6 Animadvertet parabolam et interpretationem,
verba sapientum et ænigmata eorum.

7 Timor Domini principium sapientiæ;
sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.]

8 [Audi, fili mi, disciplinam patris tui,
et ne dimittas legem matris tuæ:

9 ut addatur gratia capiti tuo,
et torques collo tuo.

10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,
ne acquiescas eis.

11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini;
abscondamus tendiculas contra insontem frustra;

12 deglutiamus eum sicut infernus viventem,
et integrum quasi descendentem in lacum;

13 omnem pretiosam substantiam reperiemus;
implebimus domos nostras spoliis:

14 sortem mitte nobiscum,
marsupium unum sit omnium nostrum:

15 fili mi, ne ambules cum eis;
prohibe pedem tuum a semitis eorum:

16 pedes enim illorum ad malum currunt,
et festinant ut effundant sanguinem.

17 Frustra autem jacitur rete
ante oculos pennatorum.

18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur,
et moliuntur fraudes contra animas suas.

19 Sic semitæ omnis avari:
animas possidentium rapiunt.]

20 [Sapientia foris prædicat;
in plateis dat vocem suam:

21 in capite turbarum clamitat;
in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:

22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,
et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient,
et imprudentes odibunt scientiam?

23 convertimini ad correptionem meam.
En proferam vobis spiritum meum,
et ostendam vobis verba mea.

24 Quia vocavi, et renuistis;
extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:

25 despexistis omne consilium meum,
et increpationes meas neglexistis.

26 Ego quoque in interitu vestro ridebo,
et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.

27 Cum irruerit repentina calamitas,
et interitus quasi tempestas ingruerit;
quando venerit super vos tribulatio et angustia:

28 tunc invocabunt me, et non exaudiam;
mane consurgent, et non invenient me:

29 eo quod exosam habuerint disciplinam,
et timorem Domini non susceperint,

30 nec acquieverint consilio meo,
et detraxerint universæ correptioni meæ.

31 Comedent igitur fructus viæ suæ,
suisque consiliis saturabuntur.

32 Aversio parvulorum interficiet eos,
et prosperitas stultorum perdet illos.

33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet,
et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.]


Next: Proverbs 2