Bible  Index 
Job Index
  Previous  Next 

Job 11

KJV

1  Then answered6030 Zophar6691 the Naamathite,5284 and said,559

2  Should not3808 the multitude7230 of words1697 be answered?6030 and should518 a man376 full of talk8193 be justified?6663

3  Should thy lies907 make men4962 hold their peace?2790 and when thou mockest,3932 shall no369 man make thee ashamed?3637

4  For thou hast said,559 My doctrine3948 is pure,2134 and I am1961 clean1249 in thine eyes.5869

5  But199 oh that4310 God433 would5414 speak,1696 and open6605 his lips8193 against5973 thee;

6  And that he would show5046 thee the secrets8587 of wisdom,2451 that3588 they are double3718 to that which is!8454 Know3045 therefore that3588 God433 exacteth5382 of thee less than thine iniquity4480 5771 deserveth.

7  Canst thou by searching2714 find out4672 God?433 canst thou find out4672 the Almighty7706 unto5704 perfection?8503

8  It is as high1363 as heaven;8064 what4100 canst thou do?6466 deeper6013 than hell;4480 7585 what4100 canst thou know?3045

9  The measure4055 thereof is longer752 than the earth,4480 776 and broader7342 than4480 the sea.3220

10  If518 he cut off,2498 and shut up,5462 or gather together,6950 then who4310 can hinder7725 him?

11  For3588 he1931 knoweth3045 vain7723 men:4962 he seeth7200 wickedness205 also; will he not3808 then consider995 it?

12  For vain5014 man376 would be wise,3823 though man120 be born3205 like a wild ass's6501 colt.5895

13  If518 thou859 prepare3559 thine heart,3820 and stretch out6566 thine hands3709 toward413 him;

14  If518 iniquity205 be in thine hand,3027 put it far away,7368 and let not408 wickedness5766 dwell7931 in thy tabernacles.168

15  For3588 then227 shalt thou lift up5375 thy face6440 without spot;4480 3971 yea, thou shalt be1961 steadfast,3332 and shalt not3808 fear:3372

16  Because3588 thou859 shalt forget7911 thy misery,5999 and remember2142 it as waters4325 that pass away:5674

17  And thine age2465 shall be clearer6965 than the noonday;4480 6672 thou shalt shine forth,5774 thou shalt be1961 as the morning.1242

18  And thou shalt be secure,982 because3588 there3426 is hope;8615 yea, thou shalt dig2658 about thee, and thou shalt take thy rest7901 in safety.983

19  Also thou shalt lie down,7257 and none369 shall make thee afraid;2729 yea, many7227 shall make suit2470 unto6440 thee.

20  But the eyes5869 of the wicked7563 shall fail,3615 and they shall not escape,4498 6 4480 and their hope8615 shall be as the giving up4646 of the ghost.5315

Sep

1 ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ ὁ Μιναῖος λέγει

2 ὁ τὰ πολλὰ λέγων καὶ ἀντακούσεται ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος

3 μὴ πολὺς ἐν ῥήμασιν γίνου οὐ γάρ ἐστιν ὁ ἀντικρινόμενός σοι

4 μὴ γὰρ λέγε ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ

5 ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ κύριος λαλήσαι πρὸς σέ καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ

6 εἶτα ἀναγγελεῖ σοι δύναμιν σοφίας ὅτι διπλοῦς ἔσται τῶν κατὰ σέ καὶ τότε γνώσῃ ὅτι ἄξιά σοι ἀπέβη ἀπὸ κυρίου ὧν ἡμάρτηκας

7 ἦ ἴχνος κυρίου εὑρήσεις ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου ἃ ἐποίησεν ὁ παντοκράτωρ

8 ὑψηλὸς ὁ οὐρανός καὶ τί ποιήσεις βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας

9 ἢ μακρότερα μέτρου γῆς ἢ εὔρους θαλάσσης

10 ἐὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας

11 αὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ παρόψεται

12 ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις βροτὸς δὲ γεννητὸς γυναικὸς ἴσα ὄνῳ ἐρημίτῃ

13 εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτόν

14 εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσίν σου πόρρω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω

15 οὕτως γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόσωπον ὥσπερ ὕδωρ καθαρόν ἐκδύσῃ δὲ ῥύπον καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς

16 καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθὸν καὶ οὐ πτοηθήσῃ

17 ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή

18 πεποιθώς τε ἔσῃ ὅτι ἔστιν σοι ἐλπίς ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη

19 ἡσυχάσεις γάρ καὶ οὐκ ἔσται ὁ πολεμῶν σε μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται

20 σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται

Tan

‎1 ‏וַ֭יַּעַן צֹפַ֥ר הַֽנַּעֲמָתִ֗י וַיֹּאמַֽר׃

‎2 ‏הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק׃

‎3 ‏בַּ֭דֶּיךָ מְתִ֣ים יַחֲרִ֑ישׁו וַ֝תִּלְעַ֗ג וְאֵ֣ין מַכְלִֽם׃

‎4 ‏וַ֭תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑י וּ֝בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְעֵינֶֽיךָ׃

‎5 ‏וְֽאוּלָ֗ם מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ דַּבֵּ֑ר וְיִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣יו עִמָּֽךְ׃

‎6 ‏וְיַגֶּד־לְךָ֨׀3 תַּֽעֲלֻמ֣וֹת חָכְמָה֮ כִּֽי־כִפְלַ֪יִם לְֽת֫וּשִׁיָּ֥ה וְדַ֡ע כִּֽי־יַשֶּׁ֥ה לְךָ֥ אֱ֝ל֗וֹהַ מֵעֲוֹנֶֽךָ׃

‎7 ‏הַחֵ֣קֶר אֱל֣וֹהַ תִּמְצָ֑א אִ֤ם עַד־תַּכְלִ֖ית שַׁדַּ֣י תִּמְצָֽא׃

‎8 ‏גָּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝שְּׁא֗וֹל מַה־תֵּדָֽע׃

‎9 ‏אֲרֻכָּ֣ה מֵאֶ֣רֶץ מִדָּ֑הּ וּ֝רְחָבָ֗ה מִנִּי־יָֽם׃

‎10 ‏אִם־יַחֲלֹ֥ף וְיַסְגִּ֑יר וְ֝יַקְהִ֗יל וּמִ֣י יְשִׁיבֶֽנּוּ׃

‎11 ‏כִּי־ה֭וּא יָדַ֣ע מְתֵי־שָׁ֑וְא וַיַּרְא־אָ֝֗וֶן וְלֹ֣א יִתְבּוֹנָֽן׃

‎12 ‏וְאִ֣ישׁ נָ֭בוּב יִלָּבֵ֑ב וְעַ֥יִר פֶּ֝֗רֶא אָדָ֥ם יִוָּלֵֽד׃

‎13 ‏אִם־אַ֭תָּ֗ה1 הֲכִינ֣וֹתָ לִבֶּ֑ךָ וּפָרַשְׂתָּ֖ אֵלָ֣יו כַּפֶּֽךָ׃

‎14 ‏אִם־אָ֣וֶן בְּ֭יָדְךָ הַרְחִיקֵ֑הוּ וְאַל־תַּשְׁכֵּ֖ן בְּאֹהָלֶ֣יךָ עַוְלָֽה׃

‎15 ‏כִּי־אָ֤ז׀ תִּשָּׂ֣א פָנֶ֣יךָ מִמּ֑וּם וְהָיִ֥יתָ מֻ֝צָ֗ק וְלֹ֣א תִירָֽא׃

‎16 ‏כִּי־אַ֭תָּה עָמָ֣ל תִּשְׁכָּ֑ח כְּמַ֖יִם עָבְר֣וּ תִזְכֹּֽר׃

‎17 ‏וּֽ֭מִצָּהֳרַיִם יָק֣וּם חָ֑לֶד תָּ֝עֻ֗פָה כַּבֹּ֥קֶר תִּהְיֶֽה׃

‎18 ‏וּֽ֭בָטַחְתָּ כִּי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְ֝חָפַרְתָּ֗ לָבֶ֥טַח תִּשְׁכָּֽב׃

‎19 ‏וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃

‎20 ‏וְעֵינֵ֥י רְשָׁעִ֗ים תִּ֫כְלֶ֥ינָה3 וּ֭מָנוֹס אָבַ֣ד מִנְהֶ֑ם וְ֝תִקְוָתָ֗ם מַֽפַּח־נָֽפֶשׁ׃ פ

Vul

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:

2 [Numquid qui multa loquitur, non et audiet?
aut vir verbosus justificabitur?

3 Tibi soli tacebunt homines?
et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?

4 Dixisti enim: Purus est sermo meus,
et mundus sum in conspectu tuo.

5 Atque utinam Deus loqueretur tecum,
et aperiret labia sua tibi,

6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ,
et quod multiplex esset lex ejus:
et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo
quam meretur iniquitas tua!

7 Forsitan vestigia Dei comprehendes,
et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?

8 Excelsior cælo est, et quid facies?
profundior inferno, et unde cognosces?

9 Longior terra mensura ejus,
et latior mari.

10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit,
quis contradicet ei?

11 Ipse enim novit hominum vanitatem;
et videns iniquitatem, nonne considerat?

12 Vir vanus in superbiam erigitur,
et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.

13 Tu autem firmasti cor tuum,
et expandisti ad eum manus tuas.

14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te,
et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,

15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula;
et eris stabilis, et non timebis.

16 Miseriæ quoque oblivisceris,
et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.

17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam;
et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.

18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe:
et defossus securus dormies.

19 Requiesces, et non erit qui te exterreat;
et deprecabuntur faciem tuam plurimi.

20 Oculi autem impiorum deficient,
et effugium peribit ab eis:
et spes illorum abominatio animæ.]


Next: Job 12