Page 157 - Bible Machaira 2020
P. 157




La Sainte Bible de Machaira 2020

10 Et toute cette génération fut recueillie avec ses pères; et il 7 Les enfants d'Israël firent ce qui est mauvais devant
s'éleva après elle une autre génération qui ne connaissait point L’ADMIRABLE; ils oublièrent L’ADMIRABLE, leur ESPRIT DES
L’ADMIRABLE, ni les œuvres qu'il avait faites pour Israël. VIVANTS, et ils rendirent un culte aux Baalim et aux images
11 Les enfants d'Israël firent alors ce qui déplaît à d'Ashéra.
L’ADMIRABLE, et ils servirent les Baalim. 8 C'est pourquoi la colère de L’ADMIRABLE s'embrasa contre
12 Et ils abandonnèrent L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS Israël, et il les livra entre les mains de Cushan-Rishathaïm, roi de
de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d'Égypte; ils allè- Mésopotamie. Et les enfants d'Israël furent asservis huit ans à
rent après d'autres êtres divins, d'entre les représentations divi- Cushan-Rishathaïm.
nes des peuples qui les entouraient, et ils se prosternèrent devant 9 Puis les enfants d'Israël crièrent à L’ADMIRABLE, et
eux; ainsi ils irritèrent L’ADMIRABLE. L’ADMIRABLE leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel,
13 Ils abandonnèrent donc L’ADMIRABLE, et servirent Baal et fils de Kénaz, frère puîné de Caleb.
les Ashtharoth. 10 L'Esprit de L’ADMIRABLE fut sur lui, et il jugea Israël, et il
14 Et la colère de L’ADMIRABLE s'embrasa contre Israël, et il les sortit en bataille. L’ADMIRABLE livra entre ses mains Cushan-
livra entre les mains de gens qui les pillèrent; et il les vendit à Rishathaïm, roi d'Aram, et sa main fut puissante contre Cushan-
leurs ennemis d'alentour, et ils ne purent plus tenir devant leurs Rishathaïm.
ennemis. Ps. 44. 12; És. 50. 1; 11 Et le pays fut en repos quarante ans. Et Othniel, fils de Kénaz,
15 Partout où ils allaient, la main de L’ADMIRABLE était contre mourut.
eux en mal, comme L’ADMIRABLE l'avait dit, et comme 12 Puis les enfants d'Israël firent encore ce qui est mauvais de-
L’ADMIRABLE le leur avait juré. Ainsi ils furent dans une gran- vant L’ADMIRABLE; et L’ADMIRABLE fortifia Églon, roi de
de détresse. Lé. 26. 1-46; De. 28. 1-68; Moab, contre Israël, parce qu'ils avaient fait ce qui est mauvais
16 Cependant L’ADMIRABLE leur suscitait des juges, qui les devant L’ADMIRABLE.
délivraient de la main de ceux qui les pillaient. 13 Églon assembla donc vers lui les Ammonites et les Amaléci-
17 Mais ils n'écoutaient pas même leurs juges, et ils se prosti- tes; et il alla et battit Israël; et ils s'emparèrent de la ville des
tuaient à d'autres êtres divins; ils se prosternaient devant eux, et Palmiers.
ils se détournaient promptement du chemin où leurs pères 14 Et les enfants d'Israël furent asservis dix-huit ans à Églon, roi
avaient marché en obéissant aux commandements de de Moab.
L’ADMIRABLE; ils ne firent pas de même. 15 Puis les enfants d'Israël crièrent à L’ADMIRABLE, et
18 Or, quand L’ADMIRABLE leur suscitait des juges, L’ADMIRABLE leur suscita un libérateur, Éhud, fils de Guéra,
L’ADMIRABLE était avec le juge, et les délivrait de la main de Benjamite, qui était empêché de la main droite. Et les enfants
leurs ennemis, pendant toute la vie du juge; car L’ADMIRABLE d'Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab.
se repentait, à cause des gémissements qu'ils poussaient devant 16 Or, Éhud s'était fait une épée à deux tranchants, longue d'une
ceux qui les opprimaient et qui les accablaient. coudée, et il la ceignit sous ses vêtements au côté droit.
19 Puis, quand le juge mourait, ils se corrompaient de nouveau 17 Et il offrit le présent à Églon, roi de Moab; or Églon était un
plus que leurs pères, en allant après d'autres êtres divins, pour homme très gras.
les servir et se prosterner devant eux; ils ne rabattaient rien de 18 Et lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens
leurs actions, ni de leur train obstiné. Jg. 3. 12; qui avaient apporté le présent.
20 C'est pourquoi la colère de L’ADMIRABLE s'embrasa contre 19 Puis, il revint depuis les carrières près de Guilgal, et il dit: Ô
Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance roi! j'ai quelque chose de secret à te dire. Et il lui répondit: Silen-
que j'avais prescrite à ses pères, et qu'ils n'ont point obéi à ma ce! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.
voix, 20 Alors Éhud vint à lui (or, il était assis, seul dans la salle d'été);
21 Je ne déposséderai plus devant eux aucune des nations que et il dit: J'ai une parole de L’ESPRIT DES VIVANTS pour toi.
Josué laissa quand il mourut; Jos. 23. 13; Alors Églon se leva du trône;
22 Afin de mettre par elles Israël à l'épreuve, pour voir s'ils gar- 21 Et Éhud, avançant la main gauche, tira l'épée de son côté
deront, ou non, la voie de L’ADMIRABLE pour y marcher, com- droit, et la lui enfonça dans le ventre;
me leurs pères l'ont gardée. 22 Et la poignée même entra après la lame, et la graisse serra
23 Et L’ADMIRABLE laissa ces nations-là, sans se hâter de les tellement autour la lame qu'il ne pouvait retirer l'épée du ventre,
déposséder, car il ne les avait point livrées entre les mains de et il en sortit de la fiente.
Josué. 23 Après cela, Éhud sortit par le portique, ferma sur lui les por-
tes de la chambre haute et poussa le verrou.
Juges 3: 1-31 24 Quand il fut sorti, les serviteurs vinrent et regardèrent, et
1 Ce sont ici les nations que L’ADMIRABLE laissa pour éprouver voici, les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou;
par elles Israël, savoir, tous ceux qui n'avaient pas connu les et ils dirent: Sans doute il est à ses affaires dans sa chambre
guerres de Canaan; d'été.
2 Afin que les générations des enfants d'Israël sussent et appris- 25 Et ils attendirent tant qu'ils en furent honteux; et comme il
sent ce que c'est que la guerre; au moins ceux qui n'en avaient n'ouvrait point les portes de la chambre, ils prirent la clef et ou-
rien connu auparavant. vrirent; et voici, leur seigneur était mort, étendu par terre.
3 Ces nations étaient: les cinq princes des Philistins, et tous les 26 Mais Éhud échappa pendant qu'ils hésitaient; et il dépassa les
Cananéens, les Sidoniens et les Héviens, qui habitaient dans la carrières et se sauva à Séira.
montagne du Liban, depuis la montagne de Baal-Hermon, jus- 27 Dès qu'il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne
qu'à l'entrée de Hamath. d'Éphraïm, et les enfants d'Israël descendirent avec lui de la
4 Ces nations servirent à éprouver Israël, pour voir s'ils obéi- montagne; et il se mit à leur tête.
raient aux commandements que L’ADMIRABLE avait prescrits à 28 Et il leur dit: Suivez-moi, car L’ADMIRABLE a livré entre vos
leurs pères par Moïse. mains les Moabites vos ennemis. Ils descendirent ainsi après lui;
5 Ainsi les enfants d'Israël habitèrent parmi les Cananéens, les et, s'emparant des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, ils ne
Héthiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébu- laissèrent passer personne.
siens; 29 Ils battirent donc en ce temps-là environ dix mille hommes
6 Et ils prirent leurs filles pour femmes, et ils donnèrent leurs de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n'échappa.
propres filles à leurs fils, et servirent leurs représentations divi- 30 En ce jour-là Moab fut humilié sous la main d'Israël. Et le
nes. pays eut du repos pendant quatre-vingts ans.
157



   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162