Page 90 - La Sainte Bible de Machaira 2020

Version HTML de base

La Sainte Bible de Machaira 2020
90
28
Je marcherai aussi contre vous avec fureur, et je vous châtie-
rai sept fois plus, à cause de vos péchés;
29
Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair
de vos filles;
De. 28. 53; 2 R. 6. 28; La. 4. 10;
30
Je détruirai vos hauts lieux, et j'abattrai vos colonnes solai-
res, et je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et
mon âme vous aura en aversion.
2 Ch. 34. 7;
31
Je réduirai aussi vos villes en déserts, je désolerai vos sanc-
tuaires, et je ne respirerai plus l'agréable odeur de vos sacrifices.
32
Et je désolerai le pays tellement que vos ennemis qui y habi-
teront en seront étonnés.
33
Et je vous disperserai parmi les nations, et je tirerai l'épée
après vous; et votre pays sera désolé, et vos villes désertes.
34
Alors la terre s'acquittera de ses sabbats, tout le temps qu'elle
sera désolée, et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors
la terre se reposera et s'acquittera de ses sabbats.
Lé. 25. 2;
35
Tout le temps qu'elle sera désolée, elle se reposera, parce
qu'elle ne s'était pas reposée dans vos sabbats, pendant que vous
l'habitiez.
36
Quant à ceux d'entre vous qui survivront, je rendrai leur cœur
lâche dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée
les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils
tomberont sans qu'on les poursuive;
37
Et ils trébucheront l'un sur l'autre comme devant l'épée, sans
que personne les poursuive; et vous ne pourrez subsister devant
vos ennemis.
38
Vous périrez parmi les nations, et la terre de vos ennemis
vous dévorera.
39
Et ceux d'entre vous qui survivront, se consumeront à cause
de leur iniquité, dans les pays de vos ennemis, et aussi à cause
des iniquités de leurs pères, ils se consumeront comme eux.
40
Alors ils confesseront leur iniquité et l'iniquité de leurs pères
selon les transgressions qu'ils auront commises contre moi, et
aussi parce qu'ils auront marché en opposition avec moi.
41
Moi aussi je leur résisterai, et les mènerai dans le pays de
leurs ennemis, et alors leur cœur incirconcis s'humiliera, et ils
subiront la peine de leur iniquité.
42
Alors je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me
souviendrai de mon alliance avec Isaac, et de mon alliance avec
Abraham, et je me souviendrai de ce pays.
43
Car le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sab-
bats, tant qu'il sera dévasté loin d'eux; et ils subiront la peine de
leur iniquité, parce qu'ils auront méprisé mes ordonnances et
que leur âme a eu mes lois en aversion.
44
Malgré cela, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis,
je ne les rejetterai point, et je ne les aurai point en aversion, pour
les consumer entièrement et pour rompre mon alliance avec eux;
car JE SUIS L’ADMIRABLE, leur ESPRIT DES VIVANTS.
De. 4.
31; Ro. 11. 1; Ro. 11. 26;
45
Et je me souviendrai en leur faveur de l'alliance faite avec
leurs ancêtres, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte, aux yeux des
nations, pour être leur ESPRIT DES VIVANTS: JE SUIS
L’ADMIRABLE.
46
Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que
L’ADMIRABLE établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la
montagne de Sinaï, par Moïse.
Lévitique 27: 1-34
1
L’ADMIRABLE parla à Moïse, en disant:
2
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque quelqu'un
consacre un vœu, s'il s'agit de personnes, elles appartiendront à
L’ADMIRABLE, d'après ton estimation.
3
Telle sera ton estimation: si c'est un homme de vingt à soixante
ans, ton estimation sera de cinquante sicles d'argent, selon le
sicle du sanctuaire.
4
Si c'est une femme, ton estimation sera de trente sicles.
5
Si c'est quelqu'un de l'âge de cinq ans jusqu'à l'âge de vingt ans,
ton estimation sera de vingt sicles pour le mâle, et de dix sicles
pour la femme.
6
Et si c'est quelqu'un de l'âge d'un mois jusqu'à l'âge de cinq
ans, ton estimation sera de cinq sicles d'argent pour le mâle, et
de trois sicles d'argent pour une fille.
7
Et si c'est quelqu'un qui soit âgé de soixante ans et au-dessus,
si c'est un mâle, ton estimation sera de quinze sicles, et pour la
femme de dix sicles.
8
Si celui qui a fait le vœu est trop pauvre pour payer ton estima-
tion, on le présentera devant le sacrificateur, qui fixera son prix;
le sacrificateur fixera un prix selon les moyens de celui qui a fait
le vœu.
9
S'il s'agit d'animaux dont on fait offrande à L’ADMIRABLE,
tout ce qu'on en donnera à L’ADMIRABLE, sera chose sacrée.
10
On ne le changera point, et on ne le remplacera point, un bon
pour un mauvais, ou un mauvais pour un bon. Si l'on remplace
un animal par un autre, celui-ci ainsi que l'animal mis à sa place,
seront choses sacrées.
11
Et s'il s'agit de quelque animal impur, dont on ne fait point
offrande à L’ADMIRABLE, on présentera l'animal devant le sa-
crificateur;
12
Et le sacrificateur en fera l'estimation, selon que l'animal sera
bon ou mauvais. Il en sera selon ton estimation, sacrificateur.
13
Mais si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à ton
estimation.
14
Et quand quelqu'un consacrera à L’ADMIRABLE sa maison
pour être sacrée, le sacrificateur en fera l'estimation selon qu'elle
sera bonne ou mauvaise; on s'en tiendra à l'estimation que le
sacrificateur en aura faite.
15
Mais si celui qui a consacré sa maison veut la racheter, il ajou-
tera un cinquième au prix de ton estimation, et elle lui appar-
tiendra.
16
Et si quelqu'un consacre à L’ADMIRABLE une partie du
champ de sa propriété, ton estimation sera selon ce qu'on y sè-
me; le homer de semence d'orge à cinquante sicles d'argent.
17
S'il consacre son champ dès l'année du jubilé, on s'en tiendra
à ton estimation.
18
Mais s'il consacre son champ après le jubilé, le sacrificateur
en estimera le prix à raison des années qui restent jusqu'à l'année
du jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.
19
Et si celui qui a consacré son champ, veut le racheter, il ajou-
tera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui res-
tera.
20
Mais s'il ne rachète point le champ, et qu'on vende le champ à
un autre homme, il ne pourra plus être racheté.
21
Et ce champ, quand l'acquéreur en sortira au jubilé, sera
consacré à L’ADMIRABLE comme un champ d'interdit: la pos-
session en sera au sacrificateur.
22
Si quelqu'un consacre à L’ADMIRABLE un champ qu'il ait
acheté et qui ne soit pas des champs de sa possession,
23
Le sacrificateur en évaluera le prix d'après ton estimation
jusqu'à l'année du jubilé, et cet homme paiera, le jour même, ton
estimation, comme une chose consacrée à L’ADMIRABLE.
24
En l'année du jubilé, le champ retournera à celui duquel il
l'avait acheté, à celui à qui appartient la propriété de la terre.
25
Et toutes tes estimations seront, d'après le sicle du sanctuai-
re; le sicle est de vingt oboles.
Ex. 30. 13; No. 3. 47; Éz. 45. 12;
26
Toutefois, nul ne consacrera le premier-né de son bétail, le-
quel appartient déjà à L’ADMIRABLE comme premier-né; soit
bœuf, soit agneau, il appartient à L’ADMIRABLE.
Ex. 13. 2; Ex.
22. 29; Ex. 34. 19; No. 3. 13; No. 8. 17;
27
Mais s'il s'agit d'un animal impur, on le rachètera selon ton
estimation, en y ajoutant un cinquième; s'il n'est pas racheté, il
sera vendu d'après ton estimation.
28
Mais tout interdit, tout ce que quelqu'un aura dévoué à
L’ADMIRABLE, de ce qui lui appartient, tout, soit un homme, un
animal ou un champ de sa propriété, ne pourra ni se vendre ni se
racheter; tout interdit est entièrement consacré à
L’ADMIRABLE.
Jos. 6. 18; Jos. 7. 13;
29
Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rache-
tée; elle sera mise à mort.