Page 34 - La Sainte Bible de Machaira 2020

Version HTML de base

La Sainte Bible de Machaira 2020
34
33
Alors Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de
Léa, et dans la tente des deux servantes, et il ne les trouva point.
Puis il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel.
34
Mais Rachel avait pris les théraphim, les avait mis dans le bât
du chameau, et s'était assise dessus. Et Laban fouilla toute la
tente, et ne les trouva point.
35
Et elle dit à son père: Que mon seigneur ne se fâche point de
ce que je ne puis me lever devant lui; car j'ai ce que les femmes
ont coutume d'avoir. Et il chercha; mais il ne trouva point les
théraphim.
36
Alors Jacob se mit en colère, et querella Laban; et Jacob prit
la parole et dit: Quel est mon crime? Quel est mon péché, pour
que tu m'aies poursuivi avec tant d'ardeur?
37
Pour que tu aies fouillé tous mes bagages? Qu'as-tu trouvé de
tous les objets de ta maison? Mets-le ici devant mes frères et tes
frères, et qu'ils soient juges entre nous deux.
38
Voici vingt ans que j'ai été avec toi; tes brebis et tes chèvres
n'ont point avorté; et je n'ai point mangé les béliers de tes trou-
peaux.
39
Je ne t'ai point rapporté de bêtes déchirées; j'en ai moi-même
subi la perte. Tu me réclamais ce qui avait été dérobé de jour, et
ce qui avait été dérobé de nuit.
40
Le hâle me consumait pendant le jour, et le froid pendant la
nuit; et le sommeil fuyait de mes yeux.
41
Voici vingt ans que je suis dans ta maison; je t'ai servi quator-
ze ans pour tes deux filles, et six ans pour tes troupeaux, et tu as
changé dix fois mon salaire.
42
Si L’ESPRIT DES VIVANTS de mon père, L’ESPRIT DES
VIVANTS d'Abraham, et Celui que craint Isaac, n'eût été pour
moi, sans doute tu m'eusses maintenant renvoyé à vide.
L’ESPRIT DES VIVANTS a regardé mon affliction et le travail de
mes mains; et il a rendu justice la nuit passée.
43
Et Laban répondit et dit à Jacob: Ces filles sont mes filles, ces
enfants sont mes enfants, et ces troupeaux sont mes troupeaux,
et tout ce que tu vois est à moi. Et que ferais-je aujourd'hui à mes
filles, ou aux enfants qu'elles ont enfantés?
44
Maintenant donc, viens, traitons ensemble une alliance, et
qu'elle serve de témoignage entre moi et toi.
45
Et Jacob prit une pierre, et la dressa en monument.
46
Et Jacob dit à ses frères: Amassez des pierres. Et ils prirent
des pierres, et en firent un monceau, et ils mangèrent là sur le
monceau.
47
Et Laban l'appela Iegar Sahadutha; et Jacob l'appela Galed
(monceau du témoignage).
48
Et Laban dit: Ce monceau est témoin entre moi et toi aujour-
d'hui. C'est pourquoi on l'appela Galed,
49
Et aussi Mitspa (poste d'observation), parce que Laban dit:
Que L’ADMIRABLE veille sur moi et sur toi, quand nous nous
serons retirés l'un d'avec l'autre.
50
Si tu maltraites mes filles, et si tu prends d'autres femmes
que mes filles, ce n'est pas un homme qui sera témoin entre
nous. Vois! c'est L’ESPRIT DES VIVANTS qui sera témoin entre
moi et toi.
51
Et Laban dit à Jacob: Voici ce monceau de pierres; et voici le
monument que j'ai dressé entre moi et toi.
52
Ce monceau est témoin, et ce monument est témoin, que je ne
passerai point ce monceau, en allant vers toi, et que tu ne passe-
ras point ce monceau et ce monument, en venant vers moi, pour
nous nuire l'un à l'autre.
53
Que L’ESPRIT DES VIVANTS d'Abraham et L’ESPRIT DES
VIVANTS de Nachor, L’ESPRIT DES VIVANTS de leur père, juge
entre nous! Et Jacob jura par Celui que craignait Isaac, son père.
54
Et Jacob offrit un sacrifice sur la montagne; et il invita ses
frères à manger le pain. Ils mangèrent donc le pain, et passèrent
la nuit sur la montagne.
55
Et Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les
bénit, et s'en alla. Ainsi Laban retourna chez lui.
Genèse 32: 1-32
1
Et Jacob continua son chemin, et des anges de L’ESPRIT DES
VIVANTS le rencontrèrent.
Ge. 48. 16;
2
Et Jacob dit, quand il les eut vus: C'est le camp de L’ESPRIT
DES VIVANTS! Et il appela ce lieu-là, Mahanaïm (les deux
camps).
3
Et Jacob envoya des messagers devant lui vers Ésaü, son frère,
au pays de Séir, aux champs d'Édom.
4
Et il leur commanda en disant: Vous parlerez ainsi à Ésaü mon
seigneur: Ainsi a dit ton serviteur Jacob: J'ai séjourné chez La-
ban, et j'y ai demeuré jusqu'à présent.
5
Et j'ai des bœufs et des ânes, des brebis, des serviteurs et des
servantes; et j'envoie l'annoncer à mon seigneur, afin de trouver
grâce devant tes yeux.
6
Et les messagers revinrent auprès de Jacob, en disant: Nous
sommes allés vers ton frère Ésaü; et il marche aussi à ta ren-
contre, avec quatre cents hommes.
7
Alors Jacob fut très effrayé et rempli d'angoisse; et il partagea
le peuple qui était avec lui, et les brebis, et les bœufs, et les cha-
meaux, en deux camps, et il dit:
8
Si Ésaü attaque l'un des camps et le frappe, le camp qui reste-
ra, pourra échapper.
9
Puis Jacob dit: L’ESPRIT DES VIVANTS de mon père Abra-
ham, et L’ESPRIT DES VIVANTS de mon père Isaac!
L’ADMIRABLE, qui m'as dit: Retourne en ton pays, et vers ta
parenté, et je te ferai du bien;
Ge. 31. 13;
10
Je ne suis pas digne de la moindre de tes grâces, ni de toute la
vérité que tu as montré envers ton serviteur; car j'ai passé le
Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps.
11
Délivre-moi, je te prie, de la main de mon frère, de la main
d'Ésaü; car je crains qu'il ne vienne, et qu'il ne me frappe, et la
mère avec les enfants.
12
Cependant, tu as dit: Certainement, je te ferai du bien, et je
ferai devenir ta postérité comme le sable de la mer, qu'on ne
saurait compter à cause de son grand nombre.
Ge. 28. 13;
13
Et il passa la nuit en ce lieu-là, et il prit de ce qui lui vint en la
main, pour en faire un présent à Ésaü, son frère
14
Deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt
béliers,
15
Trente chamelles qui allaitaient, avec leurs petits, quarante
vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix jeunes ânes.
16
Et il mit entre les mains de ses serviteurs chaque troupeau à
part, et dit à ses serviteurs: Passez devant moi, et mettez de la
distance entre un troupeau et l'autre.
17
Et il donna ordre au premier, en disant: Quand Ésaü mon
frère, te rencontrera, et te demandera: À qui es-tu, où vas-tu, et à
qui sont ces bêtes devant toi?
18
Tu diras: À ton serviteur Jacob; c'est un présent qu'il envoie à
Ésaü mon seigneur; et le voici qui vient lui-même après nous.
19
Il donna le même ordre au second, et au troisième, et à tous
ceux qui allaient après les troupeaux, en disant: Vous tiendrez ce
langage à Ésaü, quand vous le rencontrerez;
20
Et vous direz: Voici même ton serviteur Jacob qui vient der-
rière nous. Car il se disait: Je l'apaiserai par ce présent qui va
devant moi, et après cela, je verrai sa face; peut-être qu'il m'ac-
cueillera favorablement.
21
Le présent marcha donc devant lui; mais lui, il passa cette
nuit-là dans le camp.
22
Et il se leva cette nuit, prit ses deux femmes, et ses deux ser-
vantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok.
23
Il les prit donc, et leur fit passer le torrent. Il fit aussi passer
ce qu'il avait.
24
Or Jacob demeura seul; et un homme lutta avec lui, jusqu'au
lever de l'aurore.
25
Et quand cet homme vit qu'il ne pouvait le vaincre, il toucha
l'emboîture de sa hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob
fut démise, pendant qu'il luttait avec lui.
26
Et cet homme lui dit: Laisse-moi aller, car l'aurore est levée.
Mais il dit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.
Os. 12. 3;