Page 31 - La Sainte Bible de Machaira 2020

Version HTML de base

La Sainte Bible de Machaira 2020
31
22
Jacob s'approcha donc d'Isaac, son père, qui le tâta, et dit: La
voix est la voix de Jacob; mais les mains sont les mains d'Ésaü.
23
Il ne le reconnut pas; car ses mains étaient velues, comme les
mains d'Ésaü, son frère; et il le bénit.
24
Et il dit: C'est toi qui es mon fils Ésaü? Et il répondit: C'est
moi.
25
Alors il dit: Sers-moi, que je mange de la chasse de mon fils,
pour que mon âme te bénisse. Et il le servit, et il mangea. Il lui
apporta aussi du vin, et il but.
26
Puis Isaac, son père, lui dit: Approche, et baise-moi, mon fils.
27
Et il s'approcha, et le baisa. Et Isaac sentit l'odeur de ses ha-
bits, et il le bénit, et dit: Voici, l'odeur de mon fils est comme
l'odeur d'un champ que L’ADMIRABLE a béni.
28
Que L’ESPRIT DES VIVANTS te donne de la rosée des cieux
et de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de
moût!
Hé. 11. 20;
29
Que des peuples te servent, et que des nations se prosternent
devant toi! Sois le maître de tes frères, et que les fils de ta mère
se prosternent devant toi! Quiconque te maudira, soit maudit, et
quiconque te bénira, soit béni!
Ge. 12. 3;
30
Et il arriva, aussitôt qu'Isaac eut achevé de bénir Jacob, et
comme Jacob était à peine sorti de devant Isaac, son père,
qu'Ésaü, son frère, revint de la chasse.
31
Il apprêta, lui aussi, un mets appétissant, et l'apporta à son
père, et il lui dit: Que mon père se lève, et mange de la chasse de
son fils, afin que ton âme me bénisse.
32
Et Isaac, son père, lui dit: Qui es-tu? Et il dit: Je suis ton fils,
ton premier-né, Ésaü.
33
Et Isaac fut saisi d'une émotion extraordinaire; et il dit: Qui
est donc celui qui a pris du gibier, et m'en a apporté? et j'ai man-
gé de tout, avant que tu vinsses, et je l'ai béni, et aussi sera-t-il
béni.
34
Dès qu'Ésaü eut entendu les paroles de son père, il jeta un cri
très grand et très amer. Et il dit à son père: Bénis-moi, moi aussi,
mon père!
Hé. 12. 17;
35
Mais il dit: Ton frère est venu avec ruse, et il a pris ta bénédic-
tion.
36
Et Ésaü dit: Est-ce parce qu'on l'a appelé Jacob, qu'il m'a déjà
supplanté deux fois? Il a pris mon droit d'aînesse, et voici, main-
tenant il a pris ma bénédiction. Ensuite il dit: N'as-tu point ré-
servé de bénédiction pour moi?
Ge. 25. 33;
37
Et Isaac répondit et dit à Ésaü: Voici, je l'ai établi ton maître
et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs; et je l'ai pourvu
de froment et de moût. Et que ferais-je donc pour toi, mon fils?
38
Et Ésaü dit à son père: N'as-tu que cette bénédiction, mon
père? bénis-moi, moi aussi, mon père! Et Ésaü éleva la voix, et
pleura.
Hé. 12. 17;
39
Et Isaac son père répondit, et lui dit: Voici, ta demeure sera
de la graisse de la terre, de la rosée des cieux d'en haut.
40
Et tu vivras de ton épée, et tu serviras ton frère; mais il arri-
vera, comme tu seras errant, que tu briseras son joug de dessus
ton cou.
41
Et Ésaü prit Jacob en aversion à cause de la bénédiction que
son père lui avait donnée; et Ésaü dit en son cœur: Les jours du
deuil de mon père approchent; et je tuerai Jacob, mon frère.
42
Et l'on rapporta à Rébecca les paroles d'Ésaü, son fils aîné; et
elle envoya appeler Jacob, son second fils, et lui dit: Voici, Ésaü
ton frère va se venger de toi en te tuant.
43
Maintenant donc, mon fils, obéis à ma voix: lève-toi, enfuis-
toi vers Laban, mon frère, à Charan.
44
Et tu demeureras avec lui quelque temps, jusqu'à ce que la
fureur de ton frère soit passée,
45
Jusqu'à ce que la colère de ton frère se détourne de toi, et
qu'il ait oublié ce que tu lui as fait. Alors je t'enverrai chercher de
là. Pourquoi serais-je privée de vous deux en un même jour?
46
Et Rébecca dit à Isaac: Je suis dégoûtée de la vie, à cause des
filles de Heth. Si Jacob prend parmi les filles de Heth, parmi les
filles du pays, une femme comme celles-là, à quoi me sert la vie?
Ge. 26. 35;
Genèse 28: 1-22
1
Alors Isaac appela Jacob, et le bénit, et lui commanda et lui dit:
Tu ne prendras point une femme parmi les filles de Canaan.
2
Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Béthuël, père de ta
mère, et prends-toi une femme de là, parmi les filles de Laban,
frère de ta mère.
Os. 12. 12;
3
Et que L’ESPRIT DES VIVANTS Tout-Puissant te bénisse, te
fasse croître, et te multiplie, et que tu deviennes une assemblée
de peuples!
4
Et qu'il te donne la bénédiction d'Abraham, à toi et à ta posté-
rité avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu as séjourné, que
L’ESPRIT DES VIVANTS a donné à Abraham!
Ge. 12. 7; Ge. 13.
15; Ge. 15. 18; Ge. 24. 7; Ge. 26. 3; De. 34. 4; Ac. 7. 5;
5
Puis Isaac fit partir Jacob, qui s'en alla à Paddan-Aram, vers
Laban, fils de Béthuël, l'Araméen, frère de Rébecca, mère de
Jacob et d'Ésaü.
6
Et Ésaü vit qu'Isaac avait béni Jacob, et l'avait envoyé à Pad-
dan-Aram pour y prendre une femme, en le bénissant, et qu'il lui
avait commandé, et dit: Tu ne prendras point une femme parmi
les filles de Canaan;
7
Et que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et s'en était allé
à Paddan-Aram.
8
Ésaü, voyant donc que les filles de Canaan déplaisaient à Isaac,
son père,
9
S'en alla vers Ismaël, et prit pour femme (outre les femmes
qu'il avait) Mahalath, fille d'Ismaël, fils d'Abraham, sœur de
Nébajoth.
10
Mais Jacob partit de Béer-Shéba, et s'en alla à Charan.
11
Et il arriva en un lieu où il passa la nuit, parce que le soleil
était couché. Il prit donc une des pierres du lieu, en fit son che-
vet, et se coucha en ce lieu-là.
12
Alors il eut un songe; et voici, une échelle était dressée sur la
terre, et son sommet touchait aux cieux; et voici les anges de
L’ESPRIT DES VIVANTS montaient et descendaient par elle.
Jn.
1. 51;
13
Et voici, L’ADMIRABLE se tenait au-dessus d'elle, et il dit: JE
SUIS L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Abraham, ton
père, et L’ESPRIT DES VIVANTS d'Isaac; la terre sur laquelle tu
es couché, je la donnerai à toi et à ta postérité.
Ge. 35. 1; Ge. 35.
3; Ge. 48. 3; De. 12. 20; De. 19. 8;
14
Et ta postérité sera comme la poussière de la terre; et tu te
répandras à l'Occident et à l'Orient, au Nord et au Midi; et toutes
les familles de la terre seront bénies en toi et en ta postérité.
Ge.
12. 3;
Ge. 18. 18; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4;
15
Et voici, je suis avec toi, et je te garderai partout où tu iras; et
je te ramènerai en ce pays; car je ne t'abandonnerai point, que je
n'aie fait ce que je t'ai dit.
16
Et Jacob s'éveilla de son sommeil, et dit: Certainement,
L’ADMIRABLE est en ce lieu-ci, et je n'en savais rien!
17
Et il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la
maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et c'est ici la porte des
cieux!
18
Et Jacob se leva de bon matin, et prit la pierre dont il avait
fait son chevet, et la dressa en monument, et il versa de l'huile
sur son sommet.
Ge. 31. 13; Ge. 35. 14;
19
Et il appela ce lieu-là Béthel (maison de L’ESPRIT DES VI-
VANTS), tandis qu'auparavant la ville s'appelait Luz.
20
Et Jacob fit un vœu, en disant: Si L’ESPRIT DES VIVANTS
est avec moi, et me garde dans ce voyage que je fais, et me donne
du pain pour manger, et des habits pour me vêtir,
21
Et que je retourne en paix à la maison de mon père,
L’ADMIRABLE sera mon ESPRIT DES VIVANTS;
22
Et cette pierre, que j'ai dressée en monument, sera la maison
de L’ESPRIT DES VIVANTS; et tout ce que tu m'accorderas, je
t'en donnerai fidèlement la dîme.
Genèse 29: 1-35
1
Puis Jacob se mit en chemin, et s'en alla au pays des Orientaux.