Page 308 - La Sainte Bible de Machaira 2020

Version HTML de base

La Sainte Bible de Machaira 2020
308
1
Et Job prit la parole, et dit:
2
Oh! si l'on pesait ma douleur, et si l'on mettait en même temps
mes calamités dans la balance!
3
Elles seraient plus pesantes que le sable des mers! Voilà pour-
quoi mes paroles sont outrées.
Pr. 27. 3;
4
Car les flèches du Tout-Puissant sont sur moi: mon âme en boit
le venin. Les terreurs de L’ESPRIT DES VIVANTS se rangent en
bataille contre moi.
Ps. 38. 1-2;
5
L'âne sauvage brait-il auprès de l'herbe? Et le bœuf mugit-il
auprès de son fourrage?
6
Mange-t-on sans sel ce qui est fade? Trouve-t-on du goût dans
un blanc d'œuf?
7
Ce que mon âme refusait de toucher, est comme devenu ma
dégoûtante nourriture.
8
Oh! puisse mon vœu s'accomplir et L’ESPRIT DES VIVANTS
me donner ce que j'attends!
9
Qu'il plaise à L’ESPRIT DES VIVANTS de me réduire en pous-
sière, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!
10
Et j'aurai une consolation, et j'aurai des transports de joie au
milieu des tourments qu'il ne m'épargne pas: c'est que je n'ai pas
renié les paroles du Saint.
11
Quelle est ma force pour que j'espère, et quelle est ma fin pour
que je prenne patience?
12
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d'ai-
rain?
13
Ne suis-je pas sans secours, et toute ressource ne m'est-elle
pas ôtée?
14
Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné
la crainte du Tout-Puissant.
15
Mes amis m'ont trompé comme un torrent, comme le lit des
torrents qui passent;
16
Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit;
17
Mais, au temps de la sécheresse, ils tarissent, et, dans les cha-
leurs, ils disparaissent de leur place.
18
Les caravanes se détournent de leur route; elles montent dans
le désert et se perdent.
19
Les caravanes de Théma y comptaient; les voyageurs de Shé-
ba s'y attendaient.
20
Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les
lieux, et restent confondus.
21
C'est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une
chose terrible, et vous en avez horreur!
22
Mais vous ai-je dit: "Donnez-moi quelque chose, et, de vos
biens, faites des présents en ma faveur;
23
Délivrez-moi de la main de l'ennemi, et rachetez-moi de la
main des violents?"
24
Instruisez-moi, et je me tairai. Faites-moi comprendre en
quoi j'ai erré.
25
Oh! que les paroles droites ont de force! Mais que veut censu-
rer votre censure?
26
Sont-ce des mots que vous voulez censurer? Mais il faut lais-
ser au vent les paroles d'un homme au désespoir.
27
Vraiment, vous joueriez au sort un orphelin, et vous vendriez
votre ami!
28
Mais, à présent, veuillez jeter les yeux sur moi, et voyez si je
vous mens en face!
29
Revenez donc, et soyez sans injustice! Revenez, et que mon
bon droit paraisse!
30
Y a-t-il de l'injustice dans ma langue? Et mon palais ne sait-il
pas discerner le mal?
Job 7: 1-21
1
L'homme n'a-t-il pas sur la terre un temps désigné, et ses jours
ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire?
2
Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un
mercenaire, il attend son salaire.
3
Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a
assigné des nuits de fatigue.
4
Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la
nuit? Et je suis rassasié d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
5
Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma
peau se crevasse et coule.
6
Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et
ils se consument sans espoir.
7
Considère que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reverra
plus le bonheur.
Job 8. 9; Job 14. 1-3; Job 16. 22; Ps. 90. 5-6; Ps.
90. 9; Ps. 102. 11; Ps. 103. 15; Ps. 144. 4; És. 40. 6; Ja. 4. 14; 1 Pi.
1. 24;
8
L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me cherche-
ront, et je ne serai plus.
9
La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers
n'en remontera pas.
10
Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le recon-
naîtra plus.
11
C'est pourquoi, je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai
dans la détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amertume
de mon âme.
12
Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses
autour de moi une garde?
13
Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera
de ma peine;
14
Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par
des visions.
15
Ainsi j'aime mieux étouffer, j'aime mieux mourir que conser-
ver mes os.
16
Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi
de moi, car mes jours sont un souffle.
Ps. 62. 9; Ps. 144. 4;
17
Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fasses un si grand cas,
pour que tu prennes garde à lui?
Ps. 8. 4; Ps. 144. 3; Hé. 2. 6;
18
Pour que tu l'inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes
à chaque instant?
19
Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas,
pour que j'avale ma salive?
20
Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, ô Conservateur des hom-
mes! Pourquoi m'as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à char-
ge à moi-même?
21
Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché, et ne fais-tu pas
disparaître mon iniquité? Car je vais maintenant me coucher
dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
Job 8: 1-22
1
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
2
Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche
ressembleront-elles à un vent impétueux?
3
L’ESPRIT DES VIVANTS ferait-il fléchir le droit, le Tout-
Puissant ferait-il fléchir la justice?
De. 32. 4; 2 Ch. 19. 7; Da. 9.
14;
4
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
5
Mais toi, si tu cherches L’ESPRIT DES VIVANTS, et si tu de-
mandes grâce au Tout-Puissant,
Job 22. 23;
6
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaure-
ra la demeure de ta justice;
7
Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très
grande.
8
Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais atten-
tion aux recherches de leurs pères;
De. 4. 32;
9
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours
sur la terre sont comme une ombre;
Ge. 47. 9; 1 Ch. 29. 15; Job 7.
5-7; Ps. 39. 12; Ps. 102. 11; Ps. 144. 4;
10
Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne
tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
11
Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans
eau?
12
Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes
les herbes, il est desséché.
Ps. 129. 6; Jé. 17. 6;