Page 210 - La Sainte Bible de Machaira 2020

Version HTML de base

La Sainte Bible de Machaira 2020
210
1 ROIS
1 Rois 1: 1-53
1
Or le roi David était vieux, et avancé en âge; et, quoiqu'on le
couvrît de vêtements, il ne pouvait se réchauffer.
2
Alors ses serviteurs lui dirent: Qu'on cherche au roi, mon sei-
gneur, une jeune fille vierge qui se tienne devant le roi et qui en
ait soin; et qu'elle dorme en ton sein, afin que le roi, mon sei-
gneur, se réchauffe.
3
On chercha donc dans tout le territoire d'Israël une belle jeune
fille, et on trouva Abishag, la Sunamite, qu'on amena au roi.
4
Or cette jeune fille était fort belle; et elle avait soin du roi et le
servait; mais le roi ne la connut point.
5
Or Adonija, fils de Hagguith, s'éleva, disant: Je régnerai. Et il
se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui
couraient devant lui.
2 S. 15. 1;
6
Mais son père ne voulait point lui donner de chagrin pendant
sa vie, ni lui dire: Pourquoi agis-tu ainsi? Lui aussi était fort
beau, et sa mère l'avait enfanté après Absalom.
1 Ch. 3. 2;
7
Il s'entendit avec Joab, fils de Tséruja, et avec le sacrificateur
Abiathar; et ils embrassèrent le parti d'Adonija.
1 R. 2. 22; 1 R. 2.
28;
8
Mais le sacrificateur Tsadok, et Bénaja, fils de Jéhojada, et
Nathan, le prophète, et Shimeï, et Réi, et les vaillants hommes de
David n'étaient point du parti d'Adonija.
9
Et Adonija immola des brebis, des bœufs et des veaux gras,
auprès de la pierre de Zohéleth, à côté de la fontaine de Roguel;
et il convia tous ses frères, les fils du roi, et tous les hommes de
Juda qui étaient au service du roi.
Jos. 15. 7; Jos. 18. 16;
10
Mais il ne convia point Nathan, le prophète, ni Bénaja, ni les
vaillants hommes, ni Salomon, son frère.
11
Alors Nathan parla à Bath-Shéba, mère de Salomon, et lui dit:
N'as-tu pas appris qu'Adonija, fils de Hagguith, a été fait roi,
sans que David, notre seigneur, le sache?
12
Et maintenant viens, je te prie, et je te donnerai un conseil
afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
13
Va te présenter au roi David, et dis-lui: Ô roi, mon seigneur,
n'as-tu pas fait ce serment à ta servante, en disant: Ton fils Sa-
lomon régnera après moi, et c'est lui qui sera assis sur mon trô-
ne? Pourquoi donc est-ce Adonija qui règne?
14
Et voici, pendant que tu parleras encore là avec le roi, j'entre-
rai moi-même après toi et j'achèverai ton discours.
15
Bath-Shéba vint donc vers le roi, dans sa chambre. Or le roi
était fort vieux, et Abishag, la Sunamite, le servait.
16
Et Bath-Shéba s'inclina et se prosterna devant le roi; et le roi
lui dit: Qu'as-tu?
17
Et elle lui répondit: Mon seigneur, tu as juré, par
L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, à ta servante, en
disant: Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et il
s'assiéra sur mon trône.
18
Mais maintenant, voici, c'est Adonija qui est roi, et tu n'en
sais rien, ô roi, mon seigneur!
19
Il a même immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en
grand nombre, et il a convié tous les fils du roi, avec Abiathar, le
sacrificateur, et Joab, le chef de l'armée; mais il n'a point invité
ton serviteur Salomon.
20
Et pour toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont
sur toi, afin que tu leur déclares qui doit s'asseoir sur le trône du
roi, mon seigneur, après lui.
21
Or, il arrivera, lorsque le roi, mon seigneur, se sera endormi
avec ses pères, que nous serons tenus pour coupables, moi et
mon fils Salomon.
22
Et voici, elle parlait encore avec le roi, quand Nathan, le pro-
phète, arriva.
23
Et on l'annonça au roi, en disant: Voici Nathan, le prophète.
Et il se présenta devant le roi et se prosterna en terre devant lui
sur son visage.
24
Et Nathan dit: Ô roi, mon seigneur, as-tu dit: Adonija régnera
après moi et s'assiéra sur mon trône?
25
Car il est descendu aujourd'hui, et il a immolé des bœufs, des
veaux gras et des brebis en grand nombre; et il a convié tous les
fils du roi, et les chefs de l'armée et le sacrificateur Abiathar; et
voici, ils mangent et boivent devant lui, et ils ont dit: Vive le roi
Adonija!
26
Mais il n'a convié ni moi, ton serviteur, ni le sacrificateur
Tsadok, ni Bénaja, fils de Jéhojada, ni Salomon, ton serviteur.
27
Ceci aurait-il été fait par le roi, mon seigneur, sans que tu
eusses fait savoir à tes serviteurs qui doit s'asseoir sur le trône du
roi, mon seigneur, après lui?
28
Alors le roi David répondit et dit: Appelez-moi Bath-Shéba; et
elle se présenta devant le roi et se tint devant lui.
29
Alors le roi jura, et dit: L’ADMIRABLE, qui a délivré mon
âme de toute détresse, est vivant!
30
Comme je te l'ai juré par L’ADMIRABLE ESPRIT DES VI-
VANTS d'Israël, en disant: Certainement ton fils Salomon régne-
ra après moi et s'assiéra sur mon trône à ma place, ainsi ferai-je
aujourd'hui.
31
Et Bath-Shéba s'inclina le visage contre terre, et se prosterna
devant le roi, et dit: Que le roi David, mon seigneur, vive à ja-
mais!
32
Puis le roi David dit: Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et
Nathan, le prophète, et Bénaja, fils de Jéhojada. Et ils se présen-
tèrent devant le roi.
33
Et le roi leur dit: Prenez avec vous les serviteurs de votre
seigneur, et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et fai-
tes-le descendre à Guihon;
34
Et que là Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète,
l'oignent roi sur Israël. Ensuite, vous sonnerez de la trompette, et
vous direz: Vive le roi Salomon!
35
Et vous monterez après lui, et il viendra, et s'assiéra sur mon
trône, et régnera à ma place; car j'ai ordonné qu'il soit conduc-
teur d'Israël et de Juda.
36
Alors Bénaja, fils de Jéhojada, répondit au roi et dit: Amen!
Que L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS du roi, mon sei-
gneur, l'ordonne ainsi!
37
Comme L’ADMIRABLE a été avec le roi, mon seigneur, qu'il
soit de même avec Salomon, et qu'il élève son trône plus que le
trône du roi David, mon seigneur!
38
Puis Tsadok, le sacrificateur, descendit avec Nathan, le pro-
phète, et Bénaja, fils de Jéhojada, et les Kéréthiens et les Pélé-
thiens, et ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le
menèrent à Guihon.
39
Et Tsadok, le sacrificateur, prit dans le tabernacle la corne
d'huile, et oignit Salomon. Puis on sonna de la trompette, et tout
le peuple dit: Vive le roi Salomon!
1 S. 20. 24;
40
Et tout le monde monta après lui; et le peuple jouait de la
flûte, et se livrait à une grande joie, et faisait retentir la terre de
ses cris.
41
Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent
ce bruit, comme ils achevaient de manger. Joab aussi entendit le
son de la trompette, et dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumul-
te?
42
Comme il parlait encore, voici, Jonathan, fils d'Abiathar le
sacrificateur, arriva. Et Adonija lui dit: Entre, car tu es un brave;
tu apportes de bonnes nouvelles.
43
Mais Jonathan répondit, et dit à Adonija: Au contraire. Le roi
David, notre seigneur, a établi roi Salomon.
44
Et le roi a envoyé avec lui Tsadok, le sacrificateur, Nathan, le
prophète, Bénaja, fils de Jéhojada, et les Kéréthiens et les Pélé-
thiens; et ils l'ont fait monter sur la mule du roi.
45
Puis Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l'ont oint
pour roi à Guihon; ils en sont remontés avec joie, et toute la ville
s'est émue; c'est là le bruit que vous avez entendu.
46
Et Salomon s'est même assis sur le trône royal;
47
Et même les serviteurs du roi sont venus pour bénir le roi
David, notre seigneur, en disant: Que L’ESPRIT DES VIVANTS