Page 17 - La Sainte Bible de Machaira 2020

Version HTML de base

La Sainte Bible de Machaira 2020
17
existence
; ta progression paraîtra ainsi: tu te nourriras de tes
imperfections tous les jours de ta vie.
15
Et je mettrai de l'hostilité entre toi et la femme, entre ta se-
mence et son GERME: celui-ci écrasera ton agitation, et toi tu
contrarieras ses pas.
Job 38. 6,7; Mt. 4. 1; Col. 2. 15;
16
Il dit à la femme: J'augmenterai grandement l'indisposition
de
ta grossesse;
dans le sang
tu enfanteras des enfants* avec
douleur, et tu voudras exercer le contrôle sur ton mari, mais il
dominera sur toi.
1 Co. 14. 34; 1 Ti. 2. 11-12; Tit. 2. 5; 1 Pi. 3. 6;
*constructeur, conducteur, organisateur, créateur, fondateur.
17
Et il dit à Adam: Puisque tu as obéi à la voix de ta femme, et
que tu as mangé de l'arbre au sujet duquel je t'avais donné cet
ordre: Tu n'en mangeras point! le sol* sera maudit à cause de toi;
tu en mangeras les fruits** avec peine tous les jours de ta vie.
*la
constitution, le caractère; **avantages.
18
Et il te produira des irritations et des épreuves; et tu te ruine-
ras en réfléchissant grandement.
19
Tu mangeras le pain à la sueur de ton visage, jusqu'à ce que tu
retournes dans la terre, d'où tu as été pris; car tu es poussière, et
tu retourneras dans la poussière.
.
Ps. 82.7; Ps. 146.4;
20
Or, l'être humain appela son existence, Vie, parce que
la vie
fut la mère de tous les vivants.
21
Et L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS fit à la race humai-
ne et à son existence de sévères réprimandes, et les endossa.
22
Et L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS dit: Voici, l'hom-
me est devenu comme l'un de nous, pour la connaissance du bien
et du mal. Et maintenant prenons garde qu'il n'avance sa main,
et ne prenne aussi de l'arbre de vie, et qu'il n'en mange, et ne vive
à toujours.
23
Et L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS le fit sortir du
jardin d'Éden, pour maîtriser la terre d'où il avait été pris.
24
Il chassa donc l'homme; et il plaça à l'orient du jardin d'Éden
les Voyants* et la lame d'épée flamboyante, pour garder le chemin
de l'arbre de vie.
*chérubin : perception, discernement, réflexion,
précaution, prévoyance, vigilance.
Genèse 4: 1-26
1
Or, Adam connut Ève sa femme, et elle conçut, et enfanta Caïn
(acquisition)
, et elle dit: J'ai acquis un homme avec l'aide de
L’ADMIRABLE.
– Traduction étymologique -
Or, les êtres humains connurent la vie de leur existence, et elle
conçut, et produisit l'usurpation, et
fascinée
elle dit: J'ai acquis
une existence divine.
2
Elle enfanta encore son frère Abel; et Abel fut berger, et Caïn
fut laboureur.
– Traduction étymologique -
Elle produisit encore son contraire, l'humiliation
qu'elle considé-
rait insignifiante
; et l'humiliation dirigeait la conversion des
êtres vivants, mais l'usurpation gardait les hommes sous l'escla-
vage.
3
Or, au bout de quelque temps, Caïn offrit des fruits de la terre
une oblation à L’ADMIRABLE;
Or, au bout de quelque temps, l'usurpation proposa la délivrance
des hommes
en offrande à L’ADMIRABLE;
4
Et Abel offrit, lui aussi, des premiers-nés de son troupeau, et
de leurs graisses. Et L’ADMIRABLE eut égard à Abel, et à son
oblation;
Hé. 11. 4;
– Traduction étymologique -
Et l'humiliation présenta, le droit d'aînesse de la conversion et de
son enrichissement. Et L’ADMIRABLE eut égard à l'humiliation,
et à son offrande;
5
Mais il n'eut point égard à Caïn, ni à son oblation; et Caïn fut
carbonisé*, et son apparence fut disgraciée.
*brûlé, noirci, sale,
souiller, devenir noir; de sa souillure Caïn fut rejeté et banni de
ce monde et devint l’origine ou père de la race noir.
– Traduction étymologique -
Mais il n'eut point égard à l'usurpation, ni à son offrande; et les
oppresseurs furent carbonisés, et leur présence fut disgraciée
(NAPHAL).
6
Et L’ADMIRABLE dit à Caïn: Voici tu es noirci, et ainsi ta pré-
sence est rejetée (NAPHAL).
7
Si tu fais bien, ta présence ne sera-t-elle pas restaurée? Mais, si
tu ne fais pas bien, le péché est couché à la porte, et son désir
devient le tien; et toi, tu en seras le maître.
8
Et Caïn parla à Abel, son frère. Et comme ils étaient aux
champs, Caïn s'éleva contre Abel son frère, et le tua.
Mt. 23. 35; 1
Jn. 3. 12; Jud. 1. 11;
– Traduction étymologique -
Et les oppresseurs parlèrent avec les humbles, leur contraire. Et
comme ils étaient dans l'expansion
de leur existence
, les oppres-
seurs s'élevèrent contre les humbles, leur contraire, et les détrui-
sirent
tous
.
9
Et L’ADMIRABLE dit à Caïn: Où est Abel ton frère? Et il ré-
pondit: Je ne sais; suis-je le gardien de mon frère, moi?
10
Et L’ADMIRABLE dit: Qu'as-tu fait? La voix du sang de ton
frère crie de la terre jusqu'à moi.
Hé. 12. 24;
11
Et maintenant tu seras exilé de la terre, qui a ouvert sa bouche
pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
12
Quand tu exploiteras la terre, elle ne te rendra plus son fruit;
tu seras vagabond et fugitif de la terre.
Pr. 28. 17;
13
Et Caïn dit à L’ADMIRABLE: Ma peine est trop grande pour
être supportée.
14
Voici, tu m'as chassé aujourd'hui de la présence du monde
des
hommes
, et je serai soustrait de devant ta présence, et je serai
vagabond et fugitif de la terre; et il arrivera que quiconque me
trouvera, me tuera.
Job 15. 20-21;
15
Et L’ADMIRABLE lui dit: C'est pourquoi, si quelqu'un tue
Caïn, Caïn sera vengé sept fois. Et L’ADMIRABLE avait mis sur
Caïn une distinction
de noircissement
, afin que quiconque le
trouverait ne le tuât point.
16
Alors Caïn rejeta la présence de L’ADMIRABLE, et habita
dans le monde de Nod* (égarement, instabilité), et s'opposa
contre Éden.
*astre errant, planète habitée qui était situé entre
Mars et Jupiter avant sa destruction dans une explosion catas-
trophique qui déstabilisa l’équilibre de notre système planétaire,
détruisant l’écologie et toutes vies sur les mondes habités.
– Traduction étymologique -
Alors les oppresseurs renoncèrent à la présence de
L’ADMIRABLE, et habitèrent dans l'astre
errant
de Nod (errer,
planète), et s'élevèrent contre la Grâce
de L’ESPRIT DES VI-
VANTS
.
17
Puis Caïn réalisa son existence, qui conçut et enfanta Hénoc
(initiation); or il érigea une ville (une vengeance), qu'il appela
Hénoc, du nom de son fils.
– Traduction étymologique -
Puis,
en ce lieu
, Caïn réalisa son existence, qui conçut et engen-
dra
une
initiation à une
nouvelle
naissance; et il érigea une ven-
geance terrible
contre L’ESPRIT DES VIVANTS
, qu'il appela
Hénoc, du nom de sa condition
de disgrâce
.
18
Puis Irad (la séquestration) naquit à Hénoc, et Irad engendra
Mehujaël (affligé de L’ESPRIT DES VIVANTS), et Mehujaël en-
gendra Methushaël (l'homme déifié), et Methushaël engendra
Lémec (le renversement de l'être).
19
Et Lémec prit deux femmes: le nom de l'une était Ada (plai-
sir), le nom de l'autre Tsilla (protection).
20
Et Ada enfanta Jabal (fastueux); il fut père de ceux qui de-
meurent dans des tentes (sanctuaires) et près des troupeaux.
– Traduction étymologique -
Et Ada enfanta Jabal
(fastueux)
; il fut père de ceux qui demeu-
rent dans des sanctuaires et près des rachetés.
21
Et le nom de son frère était Jubal (une source); il fut père de
tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.
– Traduction étymologique -