Page 133 - La Sainte Bible de Machaira 2020

Version HTML de base

La Sainte Bible de Machaira 2020
133
18
Tu n'apporteras point dans la maison de L’ADMIRABLE ton
ESPRIT DES VIVANTS le salaire d'une prostituée, ni le prix d'un
chien, pour quelque vœu que ce soit; car tous les deux sont en
abomination à L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS.
19
Tu ne prêteras point à intérêt à ton frère, ni de l'argent, ni des
vivres, ni quoi que ce soit qu'on prête à intérêt.
Ex. 22. 25; Lé. 25.
36; Né. 5. 2; Lu. 6. 34-35;
20
Tu pourras prêter à intérêt à l'étranger, mais tu ne prêteras
point à intérêt à ton frère; afin que L’ADMIRABLE ton ESPRIT
DES VIVANTS te bénisse en toute chose à laquelle tu mettras la
main, dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.
21
Quand tu auras fait un vœu à L’ADMIRABLE ton ESPRIT
DES VIVANTS, tu ne différeras point de l'accomplir; car
L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS ne manquerait pas
de te le redemander; et il y aurait du péché en toi.
No. 30. 2;
22
Mais quand tu t'abstiendras de faire des vœux, il n'y aura
point de péché en toi.
23
Tu prendras garde de faire ce qui sera sorti de tes lèvres, lors-
que tu auras fait à L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS un
vœu volontaire, que tu auras prononcé de ta bouche.
24
Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras
manger des raisins selon ton appétit, pour te rassasier, mais tu
n'en mettras point dans ton panier.
25
Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras
arracher des épis avec ta main; mais tu ne mettras point la faucil-
le dans les blés de ton prochain.
Mt. 12. 1;
Deutéronome 24: 1-22
1
Quand un homme aura pris une femme et l'aura épousée, si elle
ne trouve pas grâce à ses yeux, parce qu'il aura trouvé en elle
quelque chose de honteux, il lui écrira une lettre de divorce, la lui
mettra dans la main, et la renverra de sa maison.
Mt. 5. 31; Mt.
19. 7; Mc. 10. 4;
2
Et, étant sortie de sa maison, elle peut devenir la femme d'un
autre homme,
3
Si ce dernier mari la hait, lui écrit une lettre de divorce, la lui
met dans la main, et la renvoie de sa maison; ou si ce dernier
mari, qui l'avait prise pour femme, meurt,
4
Son premier mari, qui l'avait renvoyée, ne pourra pas la re-
prendre pour femme après qu'elle a été souillée; car ce serait une
abomination devant L’ADMIRABLE, et tu ne chargeras point de
péché le pays que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te
donne en héritage.
5
Quand un homme aura nouvellement pris femme, il n'ira point
à la guerre, et on ne lui imposera aucune charge; pendant un an
il en sera exempt pour sa famille, et il réjouira la femme qu'il
aura prise.
De. 20. 7;
6
On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de
dessus; car ce serait prendre pour gage la vie de son prochain.
7
Quand on trouvera un homme qui aura dérobé quelqu'un de
ses frères, des enfants d'Israël, et l'aura fait esclave ou vendu, ce
larron mourra; et tu ôteras le méchant du milieu de toi.
Ex. 21.
16;
8
Prends garde à la plaie de la lèpre, pour bien observer et pour
faire tout ce que les sacrificateurs, de la race de Lévi, vous ensei-
gneront; vous prendrez garde à faire comme je leur ai comman-
dé.
Lé. 13. 2;
9
Souviens-toi de ce que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VI-
VANTS fit à Marie dans le chemin, quand vous sortiez d'Égypte.
No. 12. 10;
10
Quand tu prêteras quelque chose à ton prochain, tu n'entreras
point dans sa maison pour prendre son gage;
11
Tu te tiendras dehors, et l'homme à qui tu prêtes t'apportera le
gage dehors.
12
Et si c'est un homme pauvre, tu ne te coucheras point ayant
encore son gage.
13
Tu ne manqueras pas de lui rendre le gage, au coucher du
soleil, afin qu'il couche dans son vêtement, et qu'il te bénisse; et
cela te sera imputé à justice devant L’ADMIRABLE ton ESPRIT
DES VIVANTS.
Ex. 22. 26;
14
Tu ne feras point tort au mercenaire pauvre et indigent, d'en-
tre tes frères ou d'entre les étrangers qui demeurent dans ton
pays, dans tes portes.
Lé. 19. 13; Ja. 5. 4;
15
Tu lui donneras son salaire, le jour même, avant que le soleil
se couche; car il est pauvre, et son âme s'y attend; de peur qu'il
ne crie contre toi à L’ADMIRABLE, et qu'il n'y ait du péché en
toi.
16
On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera
point non plus mourir les enfants pour les pères; on fera mourir
chacun pour son péché.
2 R. 14. 6; 2 Ch. 25. 4; Jé. 31. 30; Éz. 18.
20;
17
Tu ne pervertiras point le droit d'un étranger, ni d'un orphe-
lin, et tu ne prendras point pour gage le vêtement d'une veuve.
Ex. 22. 21-22; Pr. 22. 22; És. 1. 23; Jé. 5. 28; Jé. 22. 3; Éz. 22.
29; Za. 7. 10;
18
Et tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et que
L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'a racheté de là.
C'est pourquoi, je te commande de faire ces choses.
19
Quand tu feras ta moisson dans ton champ, et que tu y auras
oublié une poignée d'épis, tu ne retourneras point pour la pren-
dre; elle sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve,
afin que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te bénisse
dans toutes les œuvres de tes mains.
Lé. 19. 9; Lé. 23. 22;
20
Quand tu secoueras tes oliviers, tu n'y retourneras point pour
examiner branche après branche; ce qui restera sera pour
l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.
21
Quand tu vendangeras ta vigne, tu n'y feras pas grappiller
après toi; ce qui restera sera pour l'étranger, pour l'orphelin et
pour la veuve.
22
Et tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Égypte;
c'est pourquoi, je te commande de faire cela.
Deutéronome 25: 1-19
1
Quand il y aura un différend entre des hommes, et qu'ils s'ap-
procheront du tribunal pour qu'on les juge, on justifiera celui qui
est dans son droit, et l'on condamnera celui qui a tort.
2
Si celui qui a tort a mérité d'être battu, le juge le fera jeter par
terre et battre en sa présence, selon la gravité de son crime, d'un
certain nombre de coups.
3
Il le fera battre de quarante coups, pas davantage; de peur que
si l'on continuait à le battre au-delà, par un châtiment excessif,
ton frère ne fût méprisable à tes yeux.
2 Co. 11. 24;
4
Tu n'emmuselleras point le bœuf, quand il foule le grain.
1 Co.
9. 9; 1 Ti. 5. 18;
5
Lorsque des frères demeureront ensemble, et que l'un d'entre
eux mourra sans enfants, la femme du mort ne se mariera point
au-dehors à un étranger; son beau-frère viendra vers elle, la
prendra pour femme, et l'épousera comme étant son beau-frère.
Mt. 22. 24; Mc. 12. 19; Lu. 20. 28;
6
Et le premier-né qu'elle enfantera, succédera au frère mort, et
portera son nom, afin que son nom ne soit pas effacé d'Israël.
7
Mais s'il ne plaît pas à cet homme de prendre sa belle-sœur, sa
belle-sœur montera à la porte, vers les anciens, et dira: Mon
beau-frère refuse de relever le nom de son frère en Israël, et ne
veut point m'épouser par droit de beau-frère.
Ru. 4. 7;
8
Et les anciens de sa ville l'appelleront, et lui parleront; et s'il
demeure ferme, et qu'il dise: Il ne me plaît pas de l'épouser,
9
Alors sa belle-sœur s'approchera de lui, à la vue des anciens, et
lui ôtera son soulier du pied, et lui crachera au visage; et, prenant
la parole, elle dira: Ainsi soit fait à l'homme qui ne réédifie pas la
maison de son frère.
10
Et son nom sera appelé en Israël, la maison du déchaussé.
11
Quand des hommes se disputeront ensemble, l'un contre l'au-
tre, si la femme de l'un s'approche pour délivrer son mari de la
main de celui qui le bat, et qu'avançant sa main, elle le saisisse
par ses parties honteuses,
12
Tu lui couperas la main; ton œil sera sans pitié.