Page 170 - Dictionnaire Westphal

Version HTML de base

ABBA
Mot araméen qui signifie Père. On le trouve trois fois dans le N.T., une fois dans le récit
del'agonie de Gethsémané (Mr 14:36), puis dans Ro 8:15 etdans Ga 4:6. Dans ces trois
textes, le mot
abba
estaccompagné de sa traduction (voy. dans l'év. de Marc deux
autresexemples semblables: Mr 5:41, à propos de l'expression
talithakoum,
et Mr 7:34,
à propos du mot
ephphatah)
On a essayé d'expliquer, de différentes façons, cette
introduction demots araméen suivis de leur traduction dans le texte grec du
N.T.,particulièrement celle du mot
abba
.Voici l'opinion la plus probable: le mot
abba
aura été incorporétel quel dans le N.T. parce qu'il était devenu une
expressionliturgique. Les croyants d'origine païenne ou ceux qui, d'originejuive,
parlaient le grec dans la conversation courante, comme c'étaitle cas pour saint Paul,
priaient d'ordinaire dans la langue sacrée,bien qu'elle ne fût pas leur langue
habituelle. (C'est ainsi qu'àpartir d'une certaine époque les Juifs s'adressant à Dieu
seservaient de l'expression grec:
Kurié mou
=mon Maître, monSeigneur.)Le fait que
Jésus a prononcé le mot
abba
en Gethsémané peut aussiavoir conféré à ce terme une
dignité, une valeur toute particulièredans l'esprit des premiers chrétiens: ce serait une
raison de pluspour qu'ils l'aient reproduit tel quel, comme l'a fait saint Paulécrivant
aux Galates et aux Romains. M. M.