Page 1021 - Dictionnaire Westphal

Version HTML de base

BASSIN
L'hébreu de l'A.T. a une dizaine de termes pour désigner desrécipients de dimensions
diverses; faute de bien connaître celles-ci,les traducteurs peuvent hésiter pour le choix
du mot français:
réservoir
(Za 4:2
et suivant
),
cuve
(1Ro 7:38),
bassin
(2Ro 12:13),
vase
(2Sa 17:28),
calice
(1Ch 28:17),
coupe
(Am 6:8),
plat
(Mr 6:25), etc. Dans nosversions
modernes, le bassin est ordinairement le récipient élargi,arrondi et plus ou moins
profond; il peut être en terre, enairain (1Ro 7:15), en argent (No 7:84
et suivant
), enor
(1Ro 7:50,Esd 1:9). C'est un ustensile du rituel sacerdotal, pour
le sang des sacrifices
,
(Ex 12:22 24:6)
l'eau des ablutions
(2Ch 4:8),
les objets des offrandes
(No 7:13), etc. Le
bassin employé par Jésus pour laver les pieds de sesapôtres (Jn 13:5), et qui faisait
certainement partie dumatériel domestique de la maison, ne devait pas être un «bain
depieds» (usage occidental): en Orient, on ne plonge pas les pieds dansl'eau; le
récipient, fermé plus bas que le rebord par un couvercleincliné percé de trous, est
placé au-dessous des pieds étendus, etl'eau versée par le serviteur y tombe au fur et à
mesure. D'où leprofond mépris de l'expression fig. de Ps 60:10 108:10. VoirCoupe,
Cuve.