VILLAGE

Ce terme peut représenter dans l'A.T, différents mots hébreux: 1. kâphâr, village proprement dit (1Ch 27:25,Ca 7:12, Vers. Syn.: hameaux), mot qui se retrouve dans desnoms propres de lieux: Capernaüm (litt. Kaphar Naoum-- village deNahum), Képhira, Képhar-Ammonaï (voir ces mots); 2. khâtsér, agglomération ayant son origine dansun campement de nomades (Ge 25:16,Ps 10:8); on reconnaît aussice terme dans certains noms de localités: Hatsor, Hatsar-Susa, etc.(voir ces mots). Ces villages sont ordinairement groupés en dépendances des villesfortifiées (Jos 13:23 15:32 etc.), et parfois appelés leurs«filles», ce qu'on traduit «villes de leur ressort» (Jos 17:11,etc.) quoiqu'il ne s'agisse réellement que de-villages. Au début, ladifférence entre village et ville était simplement dans le fait quela ville était fortifiée (Le 25:29,31,1Sa 6:18); par la suitel'appellation de ville suivit plus ou moins l'importance deslocalités en étendue, en richesse et en influence. Quand on sait combien dans nos pays, encore aujourd'hui,l'amour-propre de clocher ambitionne le titre de ville pour de petitsvillages, on ne s'étonne pas de constater un certain flottement dansl'emploi biblique de ces termes et de ceux de bourg et de bourgade(Jos 13:30, etc., Jug 4:5 15:7, 2Ma 8:1,6;voir Bourgsde Jaïr). --Dans la période grecque, le vocabulaire dépendra davantage del'organisation communale. Les écrivains du N.T. distinguent entre


polis =cité, ville, et kômè =village, bourgade (Mr 8:2311:2,Mt 21:2,Lu 24:13,Jn 11:1,Ac 8:25 etc.); le terme unique de kômopolis =village-ville (Mr 13:8, Vers. Syn.: bourg)désigne des agglomérations intermédiaires. Mais pas plus que dansl'A.T, ces distinctions ne sont absolues: ainsi Bethléhem s'appelletantôt ville (Lu 2:4), tantôt village (Jn 7:42); de mêmeBethsaïda (Lu 9:10,Mr 8:23). Voir Ville, Cité.