Ce titre, qui désignait autrefois un officier de justice chargé despoursuites judiciaires, assignations, saisies ou arrestations, étaitdonc une traduction exacte, dans les anciennes versions, soit pour le hupèrétès de Mt 5:25 (qui signifie litt, serviteur; de mêmesergent =servient ou servant), soit pour le praktôr de Lu12:58, soit pour le rhabdoukhos de Ac 16:35-38.Mais dans le dernier de ces passages, où il s'agit de fonctionnairesromains, le terme exact est licteur (voir ce mot). Dans les deuxautres, Sg. traduit par le terme général: officier de justice. LaVers. Syn. a dans Luc: exécuteur, la Bbl. Cent.: huissier, etStapfer: «le Réclamateur, personnage chargé par le juge de réclameraux débiteurs l'argent qu'ils devaient et de jeter en prison lesdébiteurs insolvables».Dans le texte de Matthieu, la Vers. Syn. conserve: sergent (de même Oltr.,Laus., etc.), mot qu'il serait préférable aujourd'hui d'abandonner, àcause de son sens technique moderne (grade de sous-officier).--Pour la traduction: sergent (Ost.) dans Jn 7:32 18:3,Ac 5:22,etc., voir Officier, II, 2.