Ce mot traduit, à tort ou à raison, plusieurs termes hébreuxdifférents. Les passages de la loi rituelle relatifs aux ruminants parlent deleur «ongle divisé» (Le 11:3-7, etc., De 14:6, etc.),c-à-d, plus exactement de leur sabot ou «pied fourché» (Sg.), «diviséen deux ongles» (Bbl. Cent.); le même mot hébreu appliqué aux chevauxdésigne leurs sabots (voir ce mot). Dans Ex 10:26, «pas un ongle», à propos des troupeaux,signifie: pas un individu; mieux: pas une tête (Bbl. Cent.). DansLe 1:15 5:8, certaines versions disent: «ouvrir avec l'ongle latête de l'oiseau»; le texte signifie: «lui tordre le cou» (Bbl.Cent.). Les visions de Daniel évoquent des ongles ou griffesd'animaux (Da 7:19 4:33 dans la prophétie contre Nébucadnetsar). Le cas particulier de De 21:12 semble supposer en Israël lamême coutume que chez les Arabes qui prescrivait à une veuve de selaisser pousser les ongles tout le temps de son deuil (voir ce mot);dans 2Sa 19:24 les LXX ajoutent aux diverses marques de deuilobservées par Méphiboseth le fait qu'il ne s'était pas coupé lesongles. La coupe des ongles suivait en effet les mêmes principes quecelle de la barbe et de la chevelure (voir ce mot).--Pour l'expression: ongle odorant,voir Aromates, 7.